AlkantarClanX12
Current Path : /home/thanudqk/siamfreetour.com/wp-content/plugins/LayerSlider/assets/locales/ |
Current File : /home/thanudqk/siamfreetour.com/wp-content/plugins/LayerSlider/assets/locales/LayerSlider-uk.po |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LayerSlider WP 7.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 22:37+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Loco-Version: 2.3.0; wp-5.1.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n" #: assets/classes/class.km.autoupdate.v3.php:174 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "License activation is required to receive updates. Please read our " #| "%sonline documentation%s to learn more." msgid "" "License registration is required to receive updates. Please read our " "%sonline documentation%s to learn more." msgstr "" "Для отримання оновлень потрібна Активація ліцензії. Будь ласка, прочитайте " "нашу %sonline документацію %s, щоб дізнатися більше." #: assets/classes/class.km.autoupdate.v3.php:201 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "License registration is required in order to receive updates for " "LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn " "more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для " "того, щоб насолодитися нашою премією вигоди. %spread ліцензія %s або %sread " "документацію %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: assets/classes/class.ls.elementor.php:35 #, fuzzy #| msgid "Add LayerSlider" msgid "Quick Edit LayerSlider" msgstr "Додавання повзунка LayerSlider" #: assets/classes/class.ls.elementor.php:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. " #| "Are you sure you want to continue?" msgid "Changes you made may not be saved. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Вимикання зміни слайдера також призведе до видалення всіх виправлень, " "збережених до цих пір. Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:38 #: assets/views/project-editor.php:1964 assets/views/project-editor.php:2003 #: assets/views/project-editor.php:2088 msgid "Content" msgstr "Контент" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:50 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:10 #, fuzzy #| msgid "Choose Preset" msgid "Choose Project" msgstr "Виберіть стиль" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:53 #, fuzzy #| msgid "Slider Library" msgid "Open Project Library" msgstr "Повзунка-бібліотека" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:60 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Edit Project" msgstr "Шар імпорту" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:63 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:11 msgid "Open Project Editor" msgstr "" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:77 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:16 #, fuzzy #| msgid "Layout Settings" msgid "Override Project Settings" msgstr "Параметри макета" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:85 #, fuzzy #| msgid "Layout" msgid "Layout Mode" msgstr "Макет" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:89 #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:99 #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:114 #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:124 #: assets/views/project-editor.php:8233 assets/wp/gutenberg_l10n.php:20 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:23 assets/wp/gutenberg_l10n.php:26 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:31 msgid "No override" msgstr "Без перевизначення" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:90 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:207 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:50 msgid "Fixed size" msgstr "Фіксований розмір" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:91 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:227 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:51 msgid "Responsive" msgstr "Реагувати" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:92 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:243 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:52 msgid "Full width" msgstr "Повна ширина" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:93 msgid "Hero scene" msgstr "Герой сцени" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:94 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:280 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:54 msgid "Full size" msgstr "Повний розмір" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:105 #: assets/config/defaults.php:678 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1062 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1065 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:22 msgid "Skin" msgstr "Скін" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:111 #, fuzzy #| msgid "Auto-Start Slideshow" msgid "Auto-Start" msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:115 #: assets/config/defaults.php:283 assets/config/defaults.php:1515 #: assets/config/defaults.php:1530 assets/config/defaults.php:1545 #: assets/config/defaults.php:2184 assets/config/defaults.php:2206 #: assets/config/defaults.php:2217 assets/config/defaults.php:2228 #: assets/config/defaults.php:2276 assets/config/defaults.php:2289 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:62 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:204 #: assets/views/system-status.php:363 assets/views/system-status.php:466 #: assets/views/system-status.php:480 assets/views/system-status.php:493 #: assets/views/system-status.php:506 assets/views/transition-builder.php:210 #: assets/views/transition-builder.php:374 assets/wp/gutenberg_l10n.php:27 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнути" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:116 #: assets/config/defaults.php:284 assets/config/defaults.php:300 #: assets/config/defaults.php:856 assets/config/defaults.php:1068 #: assets/config/defaults.php:1516 assets/config/defaults.php:1531 #: assets/config/defaults.php:1546 assets/config/defaults.php:1861 #: assets/config/defaults.php:2207 assets/config/defaults.php:2218 #: assets/config/defaults.php:2229 assets/config/defaults.php:2277 #: assets/config/defaults.php:2290 assets/config/defaults.php:3956 #: assets/views/system-status.php:363 assets/views/system-status.php:466 #: assets/views/system-status.php:480 assets/views/system-status.php:493 #: assets/views/system-status.php:506 assets/wp/gutenberg_l10n.php:28 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: assets/classes/class.ls.elementor.widget.php:122 #, fuzzy #| msgid "Start with slide" msgid "Start with Slide" msgstr "Починати з слайда" #: assets/classes/class.ls.modulemanager.php:55 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You need to make your uploads folder writable in order to save your " #| "changes. See the %sCodex%s for more information." msgid "" "LayerSlider was unable to create the directory for the module. Please verify " "that your uploads folder is writable. See the %sCodex%s for more information." msgstr "" "Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити папку для додавання записуваних " "файлів. Щоб отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s." #: assets/classes/class.ls.modulemanager.php:105 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #| "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The WP " #| "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to " #| "allow external connections to our domain." msgid "" "LayerSlider was unable to download the module. Please check %sSystem " "Status%s for potential issues. The WP Remote functions may be unavailable or " "your web hosting provider has to allow external connections to our domain." msgstr "" "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь ласка, " "перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних проблем. WP " "віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг провайдер повинен " "дозволити зовнішні підключення до нашого домену." #: assets/classes/class.ls.modulemanager.php:135 #, php-format msgid "" "LayerSlider was unable to uncompress the module. Please check %sSystem " "Status%s for potential issues." msgstr "" #: assets/classes/class.ls.modules.php:28 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор зображень" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:130 msgid "Your license was registered" msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:131 msgid "" "We’ve automatically registered your license to this site for your " "convenience, so you don’t have to bother with license keys. You can freely " "migrate your license if you’d like to use it somewhere else by de-" "registering it or visiting our account management site." msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:162 #, php-format msgid "" "This update requires PHP %s or greater. You have PHP %s. %sLearn more about " "updating PHP%s" msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:166 #, php-format msgid "" "This update requires WordPress %s or greater. You have WordPress %s. %sLearn " "more about updating WordPress%s" msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:178 #, fuzzy #| msgid "Revisions Available:" msgid "New Version Available" msgstr "Доступні зміни:" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:179 #, php-format msgid "" "Update LayerSlider to the latest version to receive new features, " "improvements, bug and security fixes. You have version %s. The latest " "release is %s." msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:187 #, fuzzy #| msgid "An update is available for LayerSlider WP!" msgid "An update is available for LayerSlider!" msgstr "Оновлення доступне для LayerSlider WP!" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:190 assets/views/dashboard.php:798 #, fuzzy #| msgid "Install now" msgid "Install Now" msgstr "Встановити плагін" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:211 msgid "Server configuration issues detected!" msgstr "Виявлено проблеми з конфігурацією сервера!" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:212 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider and its external dependencies require PHP 5.3.0 or newer. " #| "Please contact with your web server hosting provider to resolve this " #| "issue, as it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. " #| "%sThis issue could result a blank page in slider builder.%s Check " #| "%sSystem Status%s for more information and comprehensive test about your " #| "server environment." msgid "" "LayerSlider requires PHP’s DOM extension. Please contact with your server " "hosting provider to resolve this issue as it will likely prevent LayerSlider " "from functioning properly. %sThis issue could result a blank page in slider " "builder.%s Check System Status for more information and comprehensive test " "about your server environment." msgstr "" "LayerSlider і його зовнішні залежності вимагають PHP 5.3.0 або новіший. Будь " "ласка, зв'яжіться з вашим постачальником веб-сервера хостинг для вирішення " "цієї проблеми, як це, швидше за все, не завадило LayerSlider функціонувати " "належним чином. %sThis питання може призвести до пустої сторінки в " "побудовнику повзунка. %s перевірка %sthis стан %s для отримання додаткових " "відомостей і всебічний тест про ваше серверне оточення." #: assets/classes/class.ls.notifications.php:215 assets/views/dashboard.php:406 msgid "System Status" msgstr "Стан системи" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:230 msgid "Your subscription has expired" msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:231 msgid "" "Resubscribe to continue receiving plugin updates and keep using add-ons, " "exclusive features, premium templates, and more. <b>These benefits will no " "longer be available, and projects built using premium templates will not " "display on front-end pages until you re-enter a valid license key.</b> This " "might affect the appearance and functionality of your site and projects." msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:235 #, fuzzy #| msgid "Subscribe" msgid "Resubscribe" msgstr "Підписатися" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:240 #: assets/classes/class.ls.notifications.php:294 msgid "Dismiss" msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:250 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Re-register your license key on this site" msgstr "Введіть код покупки:" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:251 msgid "" "You’ve previously used your license key on this site to receive plugin " "updates, add-ons, exclusive features, premium templates, and more. However, " "it seems that your license is now registered to a different site or is no " "longer valid. These benefits are no longer available, and projects built " "using premium templates will not display on front-end pages until you re-" "enter a valid license key. This might affect the appearance and " "functionality of your site and projects. Register a LayerSlider license key " "to restore them and continue to receive premium benefits." msgstr "" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:255 #, fuzzy #| msgid "What’s New" msgid "What’s this?" msgstr "Що Нового" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:258 assets/wp/notices.php:129 msgid "OK, I understand" msgstr "Добре, я розумію" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:285 msgid "Unlock the full potential of LayerSlider" msgstr "Розблокувати повний потенціал LayerSlider" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:286 #, fuzzy #| msgid "" #| "Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and " #| "other exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-" #| "Click installation (including optional early access releases) and premium " #| "support. Please read our %sdocumentation%s for more information. %sGot " #| "LayerSlider with a theme?%s" msgid "" "Register your LayerSlider license to unlock Add-Ons, premium features, " "project templates, and other exclusive content & services. Receive live " "plugin updates with 1-Click installation (including optional early access " "releases) and premium support." msgstr "" "Активуйте LayerSlider, щоб розблокувати Premium функцій, шаблонів слайдера " "та інших ексклюзивних зміст & Services. Отримувати оновлення модулів в " "прямому ефірі з 1-Click установки (у тому числі факультативного доступу " "релізи) та преміум підтримки. Щоб отримати докладнішу інформацію, " "ознайомтеся з нашою документацією %sdocumentation %s. %sGot повзунок " "LayerSlider з темою? %s" #: assets/classes/class.ls.notifications.php:290 #: assets/views/system-status.php:115 assets/views/system-status.php:236 #: assets/views/system-status.php:370 #, fuzzy #| msgid "Learn more" msgid "Learn More" msgstr "Дізнатися більше" #: assets/classes/class.ls.templateutils.php:28 #, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: assets/classes/class.ls.templateutils.php:103 #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:71 #: assets/views/project-editor.php:981 assets/views/transition-builder.php:86 #: assets/views/transition-builder.php:113 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: assets/classes/class.ls.templateutils.php:121 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:7 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:7 #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:58 #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:93 #: assets/views/project-editor.php:354 assets/views/transition-builder.php:149 #: assets/views/transition-builder.php:459 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: assets/config/defaults.php:25 assets/templates/tmpl-project-settings.php:131 msgid "Status" msgstr "Статус" #: assets/config/defaults.php:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-" #| "enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving " #| "this option enabled is recommended in most cases." msgid "" "Unpublished projects will not be visible for your visitors until you re-" "enable this option. This also applies to scheduled projects, thus leaving " "this option enabled is recommended in most cases." msgstr "" "Неопубліковані бігунці не будуть видимі для відвідувачів, доки ви знову не " "ввімкнете цей параметр. Це також відноситься до запланованих повзунків, " "таким чином залишаючи цей параметр включений, рекомендується в більшості " "випадків." #: assets/config/defaults.php:35 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider" msgid "Load order" msgstr "LayerSlider" #: assets/config/defaults.php:38 msgid "" "Sets the loading order of LayerSlider projects. Useful to prioritize embeds " "above the fold when you have multiple projects on the same page. The value " "“1” will be loaded first. Projects without a value will be loaded " "simultaneously after the ordered ones have finished loading." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:52 #, fuzzy #| msgid "Delay" msgid "Load delay" msgstr "Затримки" #: assets/config/defaults.php:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "Delays loading this project with the given amount in milliseconds. A second " "is 1000 milliseconds." msgstr "" "Час очікування між повторюється в мілісекундах. Секунду становить 1000 " "мілісекунд." #: assets/config/defaults.php:65 assets/config/defaults.php:1985 msgid "Schedule From" msgstr "Розклад від" #: assets/config/defaults.php:69 assets/config/defaults.php:83 #: assets/config/defaults.php:1988 assets/config/defaults.php:2001 msgid "No schedule" msgstr "Без розкладу" #: assets/config/defaults.php:79 assets/config/defaults.php:1998 msgid "Schedule Until" msgstr "Графіком, поки" #: assets/config/defaults.php:98 msgid "Project Type" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:108 #, fuzzy #| msgid "Canvas width" msgid "Canvas Width" msgstr "Ширина полотна" #: assets/config/defaults.php:110 #, fuzzy #| msgid "The width of the slider canvas in pixels." msgid "The width of the project canvas in pixels." msgstr "Ширина повзунка у пікселях." #: assets/config/defaults.php:122 #, fuzzy #| msgid "Canvas height" msgid "Canvas Height" msgstr "Висота полотна" #: assets/config/defaults.php:124 #, fuzzy #| msgid "The height of the slider canvas in pixels." msgid "The height of the project canvas in pixels." msgstr "Висота бігунка в пікселях." #: assets/config/defaults.php:137 msgid "Max-width" msgstr "Max-width" #: assets/config/defaults.php:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is " #| "enabled." msgid "" "The maximum width your slider can take in pixels or percents when responsive " "mode is enabled." msgstr "" "Максимальна ширина повзунка може приймати в пікселях, коли активовано режим " "чуйно." #: assets/config/defaults.php:151 #, fuzzy #| msgid "Responsive under" msgid "Responsive Under" msgstr "Реагувати відповідно" #: assets/config/defaults.php:153 msgid "" "Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in " "pixels. Can only be used with full-width mode." msgstr "" "Увімкнення режиму «реагувати» у повзунку на повну ширину під указаним " "значенням у пікселях. Можна використовувати лише з режимом повноширинний." #: assets/config/defaults.php:158 msgid "Canvas width" msgstr "Ширина полотна" #: assets/config/defaults.php:170 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: assets/config/defaults.php:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)." msgid "Sizing behavior of your full size sliders." msgstr "" "Виберіть поведінку розміру повнорозмірних повзунків (наприклад, сцена з " "героєм)." #: assets/config/defaults.php:174 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:801 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: assets/config/defaults.php:175 msgid "Fit to parent height" msgstr "Вписувати в батьківську висоту" #: assets/config/defaults.php:184 #, fuzzy #| msgid "Allow fullscreen mode" msgid "Allow Fullscreen Mode" msgstr "Дозволити повноекранний режим" #: assets/config/defaults.php:186 msgid "" "Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the " "slider." msgstr "" "Відвідувачі можуть вводити OS штатним повноекранним режимом при подвійному " "натисканні на повзунок." #: assets/config/defaults.php:191 #, fuzzy #| msgid "Maximum responsive ratio" msgid "Maximum Responsive Ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: assets/config/defaults.php:193 msgid "" "The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 " "will keep your layers in their initial size, without any upscaling." msgstr "" "Повзунок не збільшить ваші шари над цільовим відношенням. Значення 1 буде " "тримати ваші шари в початковий розмір, без будь-яких upscaling." #: assets/config/defaults.php:199 #, fuzzy #| msgid "Fit Screen Width" msgid "Fit To Screen Width" msgstr "Автодобір ширини екрана" #: assets/config/defaults.php:201 msgid "" "If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even " "if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” " "full size mode." msgstr "" "Якщо увімкнено, повзунок завжди буде мати однакову ширину, що й у вікні " "проекції, навіть якщо тема використовує коробковий макет, якщо не вибрати " "режим \"Припасувати до батьківської висоти\"." #: assets/config/defaults.php:207 #, fuzzy #| msgid "Prevent slider clipping" msgid "Prevent Slider Clipping" msgstr "Заборона відсікання повзунка" #: assets/config/defaults.php:209 msgid "" "Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed " "layout." msgstr "" "Гарантує, що тема не може відсікти частини повзунка під час використання в " "коробковому макеті." #: assets/config/defaults.php:217 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "above project" msgstr "Виберіть створити" #: assets/config/defaults.php:225 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "below project" msgstr "Виберіть створити" #: assets/config/defaults.php:231 #, fuzzy #| msgid "Move the slider by" msgid "Move The Slider By" msgstr "Перемістіть повзунок" #: assets/config/defaults.php:233 msgid "" "Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM " "manipulation method & selector for the target destination." msgstr "" "Перемістіть повзунок на іншу частину сторінки, надаючи JQuery DOM метод " "маніпуляцій & селектор для цільового призначення." #: assets/config/defaults.php:246 assets/config/defaults.php:272 #, fuzzy #| msgid "center left" msgid "Enter selector" msgstr "центр ліворуч" #: assets/config/defaults.php:252 #, fuzzy #| msgid "Clip slide transition" msgid "Clip Slide Transition" msgstr "Перехід до слайда-кліпу" #: assets/config/defaults.php:254 msgid "" "Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. " "that breaks outside of the slider bounds)." msgstr "" "Виберіть, на якій осі (якщо такі є), ви хочете, щоб кліп переповненого " "вмісту (тобто розриви за межами повзунка)." #: assets/config/defaults.php:257 msgid "Do not hide" msgstr "Не приховайте" #: assets/config/defaults.php:258 msgid "Hide on both axis" msgstr "Приховати по обидві осі" #: assets/config/defaults.php:259 msgid "X Axis" msgstr "Вісь X" #: assets/config/defaults.php:260 msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" #: assets/config/defaults.php:267 msgid "Calculate offset from element" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:269 msgid "" "You can provide a jQuery/CSS selector for your theme’s top navigation area, " "so LayerSlider can automatically adjust the position of your Hero scene " "relative to that element. This allows perfectly aligning the two elements in " "all cases, even if your top navigation area changes its size." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:278 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1266 #, fuzzy #| msgid "Permanently" msgid "Performance Mode" msgstr "Постійно" #: assets/config/defaults.php:280 assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:206 msgid "" "Performance mode suspends every background activity when your sliders are " "out of the viewport and not visible. This can dramatically increase " "performance on pages with many sliders. However, it also means that media " "playback will stop, and sliders won’t progress further in the background." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:282 assets/config/defaults.php:1514 #: assets/config/defaults.php:1529 #, fuzzy #| msgid "Parallax defaults" msgid "Global default" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: assets/config/defaults.php:290 #, fuzzy #| msgid "Permanently" msgid "Performance Mode Threshold" msgstr "Постійно" #: assets/config/defaults.php:292 #, php-format msgid "" "The default 20sh value means that Performance Mode activates when a slider " "is out of the viewport with more than 20% of its height. A larger value will " "delay Performance Mode activation, and you’ll need to scroll further down or " "up before sliders stop running in the background." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:297 #, fuzzy #| msgid "Slideshow behavior" msgid "Slider Behavior" msgstr "Поведінка слайдшоу" #: assets/config/defaults.php:301 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:806 msgid "Sticky" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:302 assets/config/defaults.php:762 #: assets/config/defaults.php:1908 assets/config/defaults.php:3503 #: assets/views/project-editor.php:8295 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутити" #: assets/config/defaults.php:309 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:839 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:843 #, fuzzy #| msgid "Line height" msgid "Scene Height" msgstr "Висота рядка" #: assets/config/defaults.php:312 assets/config/defaults.php:1682 #: assets/config/defaults.php:1729 assets/config/defaults.php:2266 #: assets/config/defaults.php:4505 assets/config/defaults.php:4519 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1120 assets/wp/gutenberg_l10n.php:37 msgid "auto" msgstr "авто" #: assets/config/defaults.php:323 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:855 #, fuzzy #| msgid "Hero scene" msgid "Scene Speed" msgstr "Герой сцени" #: assets/config/defaults.php:334 msgid "Stick To" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:336 msgid "" "The portion of the viewport (browser window) where the slider should stick " "to until visitors scrolls beyond the scene height." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:338 assets/config/defaults.php:437 #: assets/config/defaults.php:461 assets/config/defaults.php:3609 #: assets/config/defaults.php:4057 assets/templates/tmpl-2d-transition.php:107 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:432 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1038 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1201 #: assets/views/transition-builder.php:561 msgid "Top" msgstr "Верх" #: assets/config/defaults.php:339 assets/config/defaults.php:436 #: assets/config/defaults.php:462 assets/config/defaults.php:3610 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1030 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1183 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1202 msgid "Center" msgstr "Центр" #: assets/config/defaults.php:340 assets/config/defaults.php:463 #: assets/config/defaults.php:3611 assets/templates/tmpl-2d-transition.php:109 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:486 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1040 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1203 #: assets/views/transition-builder.php:563 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: assets/config/defaults.php:369 assets/config/defaults.php:777 #: assets/config/defaults.php:4326 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1140 #: assets/views/project-editor.php:1301 assets/views/project-editor.php:3394 #: assets/views/project-editor.php:3398 #, fuzzy #| msgid "Background size" msgid "Background Size" msgstr "Розмір фону" #: assets/config/defaults.php:371 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose to " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо ви " "не бажаєте явно перевизначити її на основі кожного слайда." #: assets/config/defaults.php:373 assets/config/defaults.php:1642 #: assets/config/defaults.php:2216 assets/config/defaults.php:2227 #: assets/config/defaults.php:2275 assets/config/defaults.php:2288 #: assets/config/defaults.php:4330 assets/config/defaults.php:4538 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: assets/config/defaults.php:374 assets/config/defaults.php:1643 #: assets/config/defaults.php:2253 assets/config/defaults.php:4331 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: assets/config/defaults.php:375 assets/config/defaults.php:1644 #: assets/config/defaults.php:2252 assets/config/defaults.php:4332 msgid "Contain" msgstr "Містять" #: assets/config/defaults.php:376 assets/config/defaults.php:1645 #: assets/config/defaults.php:4333 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" #: assets/config/defaults.php:382 assets/config/defaults.php:770 #: assets/config/defaults.php:4339 assets/views/project-editor.php:1277 #: assets/views/project-editor.php:3370 #, fuzzy #| msgid "Background position" msgid "Background Position" msgstr "Фон позиція" #: assets/config/defaults.php:384 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose the " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо не " "вибрати явно перевизначити його на основі кожного слайда." #: assets/config/defaults.php:386 assets/config/defaults.php:4342 msgid "left top" msgstr "верх зліва" #: assets/config/defaults.php:387 assets/config/defaults.php:4343 msgid "left center" msgstr "центр зліва" #: assets/config/defaults.php:388 assets/config/defaults.php:4344 msgid "left bottom" msgstr "низ зліва" #: assets/config/defaults.php:389 assets/config/defaults.php:4345 msgid "center top" msgstr "по центру зверху" #: assets/config/defaults.php:390 assets/config/defaults.php:4346 msgid "center center" msgstr "по центру" #: assets/config/defaults.php:391 assets/config/defaults.php:4347 msgid "center bottom" msgstr "по центру внизу" #: assets/config/defaults.php:392 assets/config/defaults.php:4348 msgid "right top" msgstr "верх зправа" #: assets/config/defaults.php:393 assets/config/defaults.php:4349 msgid "right center" msgstr "зправа по центру" #: assets/config/defaults.php:394 assets/config/defaults.php:4350 msgid "right bottom" msgstr "низ зправа" #: assets/config/defaults.php:400 assets/views/project-editor.php:1380 #, fuzzy #| msgid "Slide Transition" msgid "Slide Duration" msgstr "Посунути перехід" #: assets/config/defaults.php:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value " #| "1000 means 1 second." msgid "" "The default time between slide changes. Leave this option empty to let " "LayerSlider manage it automatically. This value is in milliseconds, so the " "value 1000 means 1 second." msgstr "" "Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 означає " "1 секунда." #: assets/config/defaults.php:408 assets/views/project-editor.php:1421 #, fuzzy #| msgid "Forced animation duration" msgid "Transition Duration" msgstr "Тривалість примусового анімації" #: assets/config/defaults.php:410 assets/templates/tmpl-smart-help.php:127 msgid "" "You can speed up or slow down slide transitions by providing a custom " "animation duration. Leave this option empty to use the default speed. This " "value is in milliseconds, so the value 1000 means 1 second." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:416 #, fuzzy #| msgid "Time Shift" msgid "TimeShift" msgstr "Зміна часу" #: assets/config/defaults.php:418 assets/templates/tmpl-smart-help.php:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can shift the starting point of the slide animation timeline, so " #| "layers can animate in an earlier time after a slide change. This value is " #| "in milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a " #| "negative value." msgid "" "You can shift the starting point of the slide animation timeline so that " "layers can animate in at an earlier time after a slide change. This value is " "in milliseconds, so the value 1000 means 1 second. You can only use negative " "values." msgstr "" "Ви можете перекласти початкову точку шкали часу анімації, тому шари можуть " "анімувати в попередньому часі після зміни слайда. Це значення в " "мілісекундах. Секунду становить 1000 мілісекунд. Можна використовувати лише " "від'ємне значення." #: assets/config/defaults.php:424 #, fuzzy #| msgid "Parallax sensitivity" msgid "Parallax Sensitivity" msgstr "Паралакса чутливість" #: assets/config/defaults.php:426 msgid "" "Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your " "mouse cursor or tilting your mobile device." msgstr "" "Збільшення або зменшення чутливості вмісту паралакса під час переміщення " "курсору миші або нахилу мобільного пристрою." #: assets/config/defaults.php:432 #, fuzzy #| msgid "Parallax center layers" msgid "Parallax Center Point" msgstr "Паралакса центр шари" #: assets/config/defaults.php:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a center point for parallax content where all layers will be " #| "aligned perfectly according to their original position." msgid "" "Choose a center point for parallax layers where they will be aligned " "perfectly according to their original position. This option only takes " "effect if the parallax event type is set to scroll." msgstr "" "Виберіть центральну точку для паралакса зміст, де всі шари будуть вирівняні " "ідеально відповідно до їх первісної позиції." #: assets/config/defaults.php:443 #, fuzzy #| msgid "Parallax center degree" msgid "Parallax Center Degree" msgstr "Паралакса центр ступеня" #: assets/config/defaults.php:445 msgid "" "Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, " "which should be the center point for parallax content where all layers " "should align perfectly." msgstr "" "Забезпечити комфортне проведення позиції (у градусах) для мобільних " "пристроїв, які повинні бути центром точкою для паралакса зміст, де всі шари " "повинні вирівняти відмінно." #: assets/config/defaults.php:452 msgid "" "Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the " "page." msgstr "" "Ваш паралакса шари буде рухатися в зворотному напрямку при прокручуванні " "сторінки." #: assets/config/defaults.php:457 #, fuzzy #| msgid "Scroll to element (Enter selector)" msgid "Scroll Center Point" msgstr "Прокрутити до елемента (введіть селектор)" #: assets/config/defaults.php:459 msgid "" "Choose a center point for scroll transition layers where they will be " "aligned perfectly according to their original position. Top: when the top " "edge of the slider is at the top of the viewport. Center: when the center of " "the slider is at the center of the viewport. Bottom: when the bottom edge of " "the slider is at the bottom of the viewport." msgstr "" #: assets/config/defaults.php:475 #, fuzzy #| msgid "Optimize for mobile" msgid "Optimize For Mobile" msgstr "Оптимізувати для мобільних" #: assets/config/defaults.php:478 msgid "" "Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. " "fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with " "very similar results, etc)." msgstr "" "Увімкніть оптимізацій на мобільних пристроях, щоб уникнути проблем з " "продуктивністю (наприклад, менше плитки в слайді переходи, зниження " "продуктивності важких ефектів з дуже аналогічними результатами, і т. д.)." #: assets/config/defaults.php:484 #, fuzzy #| msgid "Hide on mobile" msgid "Hide On Mobile" msgstr "Сховати на мобільному" #: assets/config/defaults.php:486 #, fuzzy #| msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets." msgid "Hides the project on mobile devices, including tablets." msgstr "Приховує повзунок на мобільних пристроях, включаючи Планшети." #: assets/config/defaults.php:492 #, fuzzy #| msgid "Hide under" msgid "Hide Under" msgstr "Сховати під" #: assets/config/defaults.php:494 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hides the slider when the viewport width goes under the specified value." msgid "" "Hides the project when the viewport width goes under the specified value." msgstr "Приховує повзунок, коли ширина проекції йде по вказаному значенню." #: assets/config/defaults.php:504 #, fuzzy #| msgid "Hide over" msgid "Hide Over" msgstr "Сховатися" #: assets/config/defaults.php:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value." msgid "" "Hides the project when the viewport becomes wider than the specified value." msgstr "Приховує повзунок, коли в проекції стає ширшим за вказане значення." #: assets/config/defaults.php:515 #, fuzzy #| msgid "Use slide effect when swiping" msgid "Use Slide Effect When Swiping" msgstr "Використання ефекту слайда під час Проведіть" #: assets/config/defaults.php:517 msgid "" "Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users " "are changing slides with a swipe gesture on mobile devices." msgstr "" "Не звертайте уваги на вибрані переходи між слайдами і використовуйте " "розсувні ефекти, лише коли користувачі змінюють слайди з жест серветки на " "мобільних пристроях." #: assets/config/defaults.php:527 #, fuzzy #| msgid "Auto-start slideshow" msgid "Auto-start Slideshow" msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу" #: assets/config/defaults.php:529 msgid "Slideshow will automatically start after page load." msgstr "Показ слайдів буде автоматично починатися після завантаження сторінки." #: assets/config/defaults.php:534 #, fuzzy #| msgid "Start only in viewport" msgid "Start Only In Viewport" msgstr "Почати лише в вікні перегляду" #: assets/config/defaults.php:536 #, fuzzy #| msgid "The slider will not start until it becomes visible." msgid "The project will not start playing until it becomes visible." msgstr "Повзунок не запускається, доки вона не стане видимою." #: assets/config/defaults.php:541 #, fuzzy #| msgid "Change URL hash" msgid "Change URL Hash" msgstr "Змінити хеш URL" #: assets/config/defaults.php:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updates the hash in the page URL when changing slides based on the " #| "deeplinks you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs " #| "that will start the slider with the currently visible slide." msgid "" "Updates the hash in the page URL when changing slides based on the deeplinks " "you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs that will " "start the project with the currently visible slide." msgstr "" "Оновлює хеш-адресу сторінки під час зміни слайдів на основі depplulinks, які " "ви встановили на слайди. Це дає змогу обмінюватися URL-адресами, які почнуть " "повзунок із поточним видимим слайдом." #: assets/config/defaults.php:549 #, fuzzy #| msgid "Pause layers" msgid "Pause Layers" msgstr "Призупинити шари" #: assets/config/defaults.php:551 msgid "" "If you enable this option, layer transitions will not start playing as long " "the slideshow is in a paused state." msgstr "" "Якщо ввімкнути цей параметр, переходи шарів не почнуть грати, поки слайд-шоу " "перебуває в призупиненому стані." #: assets/config/defaults.php:557 #, fuzzy #| msgid "Pause on hover" msgid "Pause On Hover" msgstr "Пауза при нанаведенні" #: assets/config/defaults.php:560 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: assets/config/defaults.php:561 msgid "Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: assets/config/defaults.php:562 msgid "Pause slideshow and layer transitions" msgstr "Призупинити показ слайдів і переходи між шарами" #: assets/config/defaults.php:563 msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops" msgstr "Призупинення показу слайдів і переходи між шарами, включаючи цикли" #: assets/config/defaults.php:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider." msgid "" "Decide what should happen when you move your mouse cursor over the project." msgstr "" "Вирішіть, що має відбуватися після переміщення курсору миші на повзунок." #: assets/config/defaults.php:570 assets/wp/gutenberg_l10n.php:30 msgid "Start With Slide" msgstr "Починати з слайда" #: assets/config/defaults.php:572 #, fuzzy #| msgid "" #| "The slider will start with the specified slide. You can also use the " #| "value “random”." msgid "" "The project will start with the specified slide. You can also use the value " "“random”." msgstr "" "Повзунок почнеться з вказаного слайда. Ви також можете використовувати " "значення \"випадково\"." #: assets/config/defaults.php:578 #, fuzzy #| msgid "Keyboard navigation" msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Клавіатура навігації" #: assets/config/defaults.php:580 msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys." msgstr "" "Ви можете переміщатися по слайдах з лівої і правої клавіші зі стрілками." #: assets/config/defaults.php:586 #, fuzzy #| msgid "Touch navigation" msgid "Touch Navigation" msgstr "Сенсорна навігація" #: assets/config/defaults.php:588 msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices." msgstr "Переміщення на основі жестів під час Проведіть по сенсорним пристроям." #: assets/config/defaults.php:593 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1014 msgid "Play By Scroll" msgstr "Грати, прокручуючи" #: assets/config/defaults.php:595 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live " #| "example." msgid "" "Play the project by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live " "example." msgstr "" "Щоб відтворити повзунок, прокручуйте веб-сторінку. %sClick тут %s, щоб " "побачити живий приклад." #: assets/config/defaults.php:602 msgid "Play By Scroll Speed" msgstr "Грати за швидкістю прокрутки" #: assets/config/defaults.php:604 msgid "Play By Scroll speed multiplier." msgstr "Грати по швидкості прокрутки множника." #: assets/config/defaults.php:611 #, fuzzy #| msgid "Start immediately" msgid "Start Immediately" msgstr "Почати негайно" #: assets/config/defaults.php:613 #, fuzzy #| msgid "" #| "Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider " #| "will automatically start playback and will only pause at the first " #| "keyframe." msgid "" "Instead of freezing the project until visitors start scrolling, the project " "will automatically start playback and will only pause at the first keyframe." msgstr "" "Замість заморожування повзунка, поки відвідувачі починають прокручування, " "повзунок буде автоматично почати відтворення і буде пауза тільки в першому " "ключовий кадр." #: assets/config/defaults.php:619 msgid "Skip Slide Breaks" msgstr "Пропускати розриви слайдів" #: assets/config/defaults.php:621 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors " #| "would no longer need to scroll at the end of slides, instead the slider " #| "will only stop at the keyframes you specify." msgid "" "Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors " "would no longer need to scroll at the end of slides, instead the project " "will only stop at the keyframes you specify." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб виключити зупинки між змінами слайдів. " "Відвідувачам більше не потрібно прокручувати в кінці слайдів, а повзунок " "зупиниться лише на ключових кадри, які ви вкажете." #: assets/config/defaults.php:628 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1029 msgid "Cycles" msgstr "Циклів" #: assets/config/defaults.php:630 msgid "Number of cycles if slideshow is enabled." msgstr "Кількість циклів, якщо увімкнено показ слайдів." #: assets/config/defaults.php:639 #, fuzzy #| msgid "Force number of cycles" msgid "Force Number Of Cycles" msgstr "Форс-кількість циклів" #: assets/config/defaults.php:642 #, fuzzy #| msgid "" #| "The slider will always stop at the given number of cycles, even if the " #| "slideshow restarts." msgid "" "The project will always stop at the given number of cycles, even if the " "slideshow restarts." msgstr "" "Повзунок завжди буде зупинятися на даній кількості циклів, навіть якщо слайд-" "шоу перезавантажується." #: assets/config/defaults.php:647 #, fuzzy #| msgid "Shuffle mode" msgid "Shuffle Mode" msgstr "Режим Shuffle" #: assets/config/defaults.php:649 msgid "" "Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with " "looping." msgstr "" "Показ слайдів буде відбуватися у випадковому порядку. Ця функція не працює з " "циклічність." #: assets/config/defaults.php:655 #, fuzzy #| msgid "Two way slideshow" msgid "Two Way Slideshow" msgstr "Два способи слайд-шоу" #: assets/config/defaults.php:658 msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide." msgstr "" "Показ слайдів може йти назад, якщо хтось переключається на попередній слайд." #: assets/config/defaults.php:663 #, fuzzy #| msgid "Forced animation duration" msgid "Forced Animation Duration" msgstr "Тривалість примусового анімації" #: assets/config/defaults.php:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining " #| "layers out of scene before swapping slides." msgid "" "The animation speed in milliseconds when the project forces remaining layers " "out of scene before changing slides." msgstr "" "Швидкість анімації в мілісекундах, коли повзунок змушує решту шарів вийти зі " "сцени перед тим, як здійснювати заміну слайдів." #: assets/config/defaults.php:680 #, fuzzy #| msgid "" #| "The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and " #| "buttonless skin. Your custom skins will appear in the list when you " #| "create their folders." msgid "" "The skin used for this project. The “noskin” skin is a border- and " "buttonless skin. Your custom skins will appear in the list when you create " "their folders." msgstr "" "Шкіра, що використовується для цього повзунка. \"Носкін\" шкіра межа-і петлі " "шкіри. Користувацькі обкладинки відображатимуться у списку під час створення " "папок." #: assets/config/defaults.php:689 #, fuzzy #| msgid "Initial fade duration" msgid "Initial Fade Duration" msgstr "Початкова тривалість затухання" #: assets/config/defaults.php:692 msgid "" "Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter " "0 to disable fading." msgstr "" "Змінювати тривалість початкової анімації під час завантаження сторінки. " "Введіть 0, щоб вимкнути згасання." #: assets/config/defaults.php:701 #, fuzzy #| msgid "Classes" msgid "Project Classes" msgstr "Класи" #: assets/config/defaults.php:703 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more space-separated class names to be added to the slider " #| "container element." msgid "" "One or more space-separated class names to be added to the project container " "element." msgstr "" "Один або кілька імен класів, розділених пробілами, які буде додано до " "елемента контейнера повзунка." #: assets/config/defaults.php:711 msgid "Project CSS" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:713 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can enter custom CSS to change some style properties on the slider " #| "wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom " #| "Styles Editor." msgid "" "You can enter custom CSS to change some style properties on the project " "wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles " "Editor." msgstr "" "Ви можете ввести Custom CSS змінити деякі властивості стилю на елемент " "обгортку повзунок. Більш складні CSS повинні застосовуватися з " "користувацького редактора стилів." #: assets/config/defaults.php:722 assets/config/defaults.php:1657 #: assets/config/defaults.php:4317 assets/views/project-editor.php:1262 #: assets/views/project-editor.php:1266 assets/views/project-editor.php:3352 #: assets/views/project-editor.php:3356 assets/views/project-editor.php:4338 #: assets/views/project-editor.php:4342 assets/views/project-editor.php:6270 #: assets/views/project-editor.php:6274 assets/views/project-editor.php:6737 #: assets/views/project-editor.php:6741 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: assets/config/defaults.php:724 #, fuzzy #| msgid "" #| "Global background color of the slider. Slides with non-transparent " #| "background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX " #| "or RGB(A) values." msgid "" "Global background color of the project. Slides with non-transparent " "background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or " "RGB(A) values." msgstr "" "Глобальний колір фону повзунка. Цей план буде охоплювати слайди з непрозорим " "фоном. Ви можете використовувати всі методи CSS, такі як ШІСТНАДЦЯТКОВИЙ або " "RGB (а) значення." #: assets/config/defaults.php:729 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1126 #: assets/views/project-editor.php:1246 assets/views/project-editor.php:1251 #: assets/views/project-editor.php:3336 assets/views/project-editor.php:3341 #, fuzzy #| msgid "Background image" msgid "Background Image" msgstr "Фонове зображення" #: assets/config/defaults.php:731 #, fuzzy #| msgid "" #| "Global background image of the slider. Slides with non-transparent " #| "backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode." msgid "" "Global background image of the project. Slides with non-transparent " "backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode." msgstr "" "Глобальний фонове зображення повзунка. Слайди з непрозорим фоном покриє " "його. Це зображення не буде масштабно реагувати на режим." #: assets/config/defaults.php:744 assets/config/defaults.php:4356 #: assets/views/project-editor.php:3406 #, fuzzy #| msgid "Background repeat" msgid "Background Repeat" msgstr "Фон повторення" #: assets/config/defaults.php:746 msgid "Global background image repeat." msgstr "Повторення глобального фонового зображення." #: assets/config/defaults.php:748 msgid "No-repeat" msgstr "Не повторювати" #: assets/config/defaults.php:749 assets/config/defaults.php:3260 #: assets/config/defaults.php:4360 assets/views/project-editor.php:5280 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: assets/config/defaults.php:750 msgid "Repeat-x" msgstr "Повторювати горизонтально" #: assets/config/defaults.php:751 msgid "Repeat-y" msgstr "Повторювати вертикально" #: assets/config/defaults.php:758 #, fuzzy #| msgid "Background behavior" msgid "Background Behavior" msgstr "Фонова поведінка" #: assets/config/defaults.php:760 msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image." msgstr "Виберіть між прокруscable або фіксований глобальний фонове зображення." #: assets/config/defaults.php:763 msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #: assets/config/defaults.php:772 #, fuzzy #| msgid "" #| "Global background image position of the slider. The first value is the " #| "horizontal position and the second value is the vertical." msgid "" "Global background image position of the project. The first value is the " "horizontal position and the second value is the vertical." msgstr "" "Глобальна позиція зображення слайдера. Перше значення — це горизонтальне " "положення та друге значення — вертикальна." #: assets/config/defaults.php:779 #, fuzzy #| msgid "" #| "Global background size of the slider. You can set the size in pixels, " #| "percentages, or constants: auto | cover | contain " msgid "" "Global background size of the project. You can set the size in pixels, " "percentages, or constants: auto | cover | contain " msgstr "" "Глобальний розмір фону повзунка. Можна задати розмір у пікселях, відсотках " "або константі: авто | Обкладинка | Містити " #: assets/config/defaults.php:790 assets/config/defaults.php:797 #, fuzzy #| msgid "Show Prev & Next buttons" msgid "Prev & Next Buttons" msgstr "Відобразити попередній & Next кнопки" #: assets/config/defaults.php:792 msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons." msgstr "" "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок попередньої та " "наступної." #: assets/config/defaults.php:799 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the " #| "slider. This option depends on the previous setting." msgid "" "Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the project. " "This option depends on the previous setting." msgstr "" "Показувати кнопки лише тоді, коли хтось переміщує курсор миші на повзунок. " "Цей параметр залежить від попередньої настройки." #: assets/config/defaults.php:804 #, fuzzy #| msgid "Show Start & Stop buttons" msgid "Start & Stop Buttons" msgstr "Показати кнопки початку & стоп" #: assets/config/defaults.php:806 msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons." msgstr "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок Start-Stop." #: assets/config/defaults.php:812 #, fuzzy #| msgid "Show slide navigation buttons" msgid "Slide Navigation Buttons" msgstr "Показувати кнопки переходу на слайді" #: assets/config/defaults.php:814 msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails." msgstr "" "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок навігації або " "ескізів слайдів." #: assets/config/defaults.php:819 #, fuzzy #| msgid "Slideshow navigation" msgid "Slide Navigation" msgstr "Слайд-шоу навігація" #: assets/config/defaults.php:821 msgid "" "Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover " "only." msgstr "" "Кнопки навігації для слайдів (включно з мініатюрами) відображатимуться лише " "під час наведення вказівника миші." #: assets/config/defaults.php:826 #, fuzzy #| msgid "Show bar timer" msgid "Bar Timer" msgstr "Показувати таймер смужок" #: assets/config/defaults.php:828 msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression." msgstr "Відобразити таймер смужок для позначення прогресії слайдшоу." #: assets/config/defaults.php:833 #, fuzzy #| msgid "Show circle timer" msgid "Circle Timer" msgstr "Показати таймер кола" #: assets/config/defaults.php:835 msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression." msgstr "Використовувати таймер коло для позначення слайд-шоу прогресії." #: assets/config/defaults.php:840 #, fuzzy #| msgid "Show slidebar timer" msgid "Slidebar Timer" msgstr "Показати таймер слайдбара" #: assets/config/defaults.php:842 msgid "" "You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time " "like a movie." msgstr "" "Ви можете захопити слайдшоу таймер і шукати всю слайд реального часу, як " "фільм." #: assets/config/defaults.php:852 assets/templates/tmpl-project-settings.php:55 msgid "Thumbnail Navigation" msgstr "Мініатюра навігації" #: assets/config/defaults.php:854 msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons." msgstr "Замість кнопок маркера використовуйте мініатюру." #: assets/config/defaults.php:857 assets/views/project-editor.php:1508 msgid "Hover" msgstr "Наведення" #: assets/config/defaults.php:858 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: assets/config/defaults.php:864 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail container width" msgid "Thumbnail Container Width" msgstr "Ширина контейнера «Мініатюра»" #: assets/config/defaults.php:866 #, fuzzy #| msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size." msgid "The width of the thumbnail area relative to the project size." msgstr "Ширина області мініатюр відносно розміру повзунка." #: assets/config/defaults.php:871 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail width" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Ширина мініатюри" #: assets/config/defaults.php:873 msgid "The width of thumbnails in the navigation area." msgstr "Ширина мініатюр в області переходів." #: assets/config/defaults.php:881 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail height" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Висота мініатюри" #: assets/config/defaults.php:883 msgid "The height of thumbnails in the navigation area." msgstr "Висота мініатюр в області переходів." #: assets/config/defaults.php:891 #, fuzzy #| msgid "Active thumbnail opacity" msgid "Active Thumbnail Opacity" msgstr "Активна непрозора Мініатюра" #: assets/config/defaults.php:893 msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail." msgstr "Непрозорість у відсотках від ескізу активного слайда." #: assets/config/defaults.php:902 #, fuzzy #| msgid "Inactive thumbnail opacity" msgid "Inactive Thumbnail Opacity" msgstr "Неактивні непрозора Мініатюра" #: assets/config/defaults.php:904 msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails." msgstr "Непрозорість у відсотках від неактивних ескізів слайдів." #: assets/config/defaults.php:917 #, fuzzy #| msgid "Automatically play media" msgid "Automatically Play Media" msgstr "Автоматично відтворювати медіафайли" #: assets/config/defaults.php:919 msgid "" "The playback of video and audio layers will automatically be started on the " "active slide." msgstr "" "Відтворення відео-та аудіошарів буде автоматично запущено на активному " "слайді." #: assets/config/defaults.php:924 #, fuzzy #| msgid "Pause slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: assets/config/defaults.php:926 msgid "" "The slideshow can temporally be paused while video or audio layers are " "playing. You can choose to permanently stop the pause until manual " "restarting." msgstr "" "Слайд-шоу можна тимчасово призупинити під час відтворення відео-або " "аудіошарів. Можна остаточно зупинити паузу, доки не буде перезапустивши " "вручну." #: assets/config/defaults.php:928 msgid "While playing" msgstr "Під час гри" #: assets/config/defaults.php:929 msgid "Permanently" msgstr "Постійно" #: assets/config/defaults.php:930 msgid "No action" msgstr "Немає дій" #: assets/config/defaults.php:936 #, fuzzy #| msgid "Youtube preview" msgid "Youtube Preview" msgstr "YouTube Preview" #: assets/config/defaults.php:938 msgid "" "The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you " "do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and " "you may need to choose a lower quaility." msgstr "" "Автоматично надуманий Перегляд зображення quaility для відео YouTube, коли " "ви не встановили свій власний. Будь ласка, зверніть увагу, що деякі відео не " "мають HD попереднього перегляду, і вам може знадобитися вибрати нижню " "quaility." #: assets/config/defaults.php:940 msgid "Maximum quality" msgstr "Максимальна якість" #: assets/config/defaults.php:941 msgid "High quality" msgstr "Висока якість" #: assets/config/defaults.php:942 msgid "Medium quality" msgstr "Середньої якості" #: assets/config/defaults.php:943 msgid "Default quality" msgstr "Якість за умовчанням" #: assets/config/defaults.php:950 #, fuzzy #| msgid "Remember unmute state" msgid "Remember Unmute State" msgstr "Запам'ятати звук стану" #: assets/config/defaults.php:952 #, fuzzy #| msgid "" #| "After a visitor has clicked on the Unmute button the slider will assume " #| "that all later media can play with sound. Disable this option if you want " #| "to display the Unmute button on each slide separately." msgid "" "After a visitor has clicked on the Unmute button, the project will assume " "that all later media can play with sound. Disable this option if you want to " "display the Unmute button on each slide separately." msgstr "" "Після того, як відвідувач натиснув на кнопку \"Увімкнути\", повзунок буде " "вважати, що всі пізніші носії можуть відтворювати звук. Вимкніть цей " "параметр, якщо потрібно відображати кнопку увімкнути на кожному слайді " "окремо." #: assets/config/defaults.php:962 #, fuzzy #| msgid "Open by click" msgid "Open By Click" msgstr "Відкрити, натисніть" #: assets/config/defaults.php:964 msgid "" "Enter a jQuery selector to open the Popup by clicking on the target " "element(s). Acting as a toggle, a secondary click will close the Popup. " "Leave this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Введіть jQuery селектор для відкриття спливаючих вікон, натиснувши на " "цільовий елемент (и). Діючи як перемикач, вторинний клік закриє спливаюче " "вікно. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: assets/config/defaults.php:969 #, fuzzy #| msgid "Open at scroll position" msgid "Open At Scroll Position" msgstr "Відкрити при прокручуванні позиції" #: assets/config/defaults.php:971 msgid "" "Enter a scroll position in pixels or percents, which will open the Popup " "when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t " "want to use this trigger." msgstr "" "Введіть позицію прокручування в пікселях або на відсотки, що відкриє " "спливаюче вікно, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. " "Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: assets/config/defaults.php:976 #, fuzzy #| msgid "Close at scroll position" msgid "Close At Scroll Position" msgstr "Закрити при прокручуванні позиції" #: assets/config/defaults.php:978 msgid "" "Enter a scroll position in pixels or percents, which will close the Popup " "when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t " "want to use this trigger." msgstr "" "Введіть позицію прокручування пікселів або відсотків, які закриє спливаючі " "вікна, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. Залиште це поле " "пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: assets/config/defaults.php:983 #, fuzzy #| msgid "Close automatically after" msgid "Close Automatically After" msgstr "Закрити автоматично після" #: assets/config/defaults.php:985 msgid "" "Automatically closes the Popup in the specified number of seconds after it " "was opened. Leave this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Автоматично закриває спливаюче меню протягом вказаної кількості секунд після " "відкриття. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не " "потрібно." #: assets/config/defaults.php:990 #, fuzzy #| msgid "Close on slider end" msgid "Close On End" msgstr "Закрити на кінці повзунка" #: assets/config/defaults.php:992 #, fuzzy #| msgid "" #| "Closes the Popup after the slider has completed a full cycle and all your " #| "slides were displayed." msgid "" "Closes the Popup after it has completed a full cycle and all your slides " "were displayed." msgstr "" "Закриває спливаюче вікно, коли повзунок завершив повний цикл, і всі слайди " "були відображені." #: assets/config/defaults.php:997 #, fuzzy #| msgid "Before leaving the page" msgid "Before Leaving The Page" msgstr "Перед виходом з сторінки" #: assets/config/defaults.php:999 msgid "" "Opens the Popup before leaving the page. A leave intent is considered when " "visitors leave the browser window with their mouse cursor in the direction " "where the window controls and the tab bar is located." msgstr "" "Відкриється спливаюче вікно перед виходом з сторінки. Спосіб відпустки " "розглядається, коли відвідувачі залишають вікно браузера за допомогою " "курсору миші в напрямку, де розташовано елементи керування вікнами та панель " "вкладок." #: assets/config/defaults.php:1004 #, fuzzy #| msgid "Open when idle for" msgid "Open When Idle For" msgstr "Відкрити при простоювання" #: assets/config/defaults.php:1006 msgid "" "Opens the Popup after the specified number of seconds when the user is " "inactive without moving the mouse cursor or pressing any button. Leave this " "field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Відкривається спливаюче вікно після вказаної кількості секунд, коли " "користувач неактивний, не переміщуючи курсор миші або натискаючи будь-яку " "кнопку. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: assets/config/defaults.php:1011 #, fuzzy #| msgid "Open automatically after" msgid "Open Automatically After" msgstr "Відкривати автоматично після" #: assets/config/defaults.php:1013 msgid "" "Automatically opens the Popup after the specified number of seconds. Leave " "this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Автоматично відкриває спливаюче вікно після вказаної кількості секунд. " "Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: assets/config/defaults.php:1019 #, fuzzy #| msgid "Prevent reopening" msgid "Prevent Reopening" msgstr "Заборонити відкриття" #: assets/config/defaults.php:1021 msgid "" "Depending on your settings, the same Popup can be displayed in multiple " "times without reloading the page. Such example would be when you use a " "scroll trigger and the user scrolls to that location a number of times. " "Enabling this option will prevent opening this Popup consequently." msgstr "" "Залежно від налаштувань, той самий спливаюче вікно може відображатися кілька " "разів без перезавантаження сторінки. Наприклад, якщо ви використовуєте " "тригер прокрутки, а користувач прокручується в цьому місці кілька разів. " "Увімкнення цього параметра призведе до запобігання відкриттю цього " "спливаючого вікна." #: assets/config/defaults.php:1026 #, fuzzy #| msgid "Disable overlay" msgid "Disable Overlay" msgstr "Вимкнути накладання" #: assets/config/defaults.php:1028 msgid "Disable this option to hide the overlay behind the Popup." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, щоб приховати накладання позаду спливаючого вікна." #: assets/config/defaults.php:1033 #, fuzzy #| msgid "Show close button" msgid "Show Close Button" msgstr "Показати \"Кнопказакриття\"" #: assets/config/defaults.php:1035 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disable this option to hide the Popup close button. This option is also " #| "useful when you would like to use a custom close button. To do that, " #| "select the “Close the Popup” option from the layer linking field." msgid "" "Disable this option to hide the Popup close button. This option is also " "useful when you would like to use a custom close button with the “Close " "Popup” layer action." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, щоб приховати кнопку \"закрити меню\". Цей параметр " "також корисний, якщо ви бажаєте використовувати настроювану кнопку Закрити. " "Для цього виберіть опцію \"закрити Popup\" у полі \"зв'язування шарів\"." #: assets/config/defaults.php:1040 #, fuzzy #| msgid "Close button custom CSS" msgid "Close Button Custom CSS" msgstr "Закрити кнопки користувацьких CSS" #: assets/config/defaults.php:1042 msgid "" "Enter a list of CSS properties, which will be applied to the built-in close " "button (if enabled) to customize it’s appearance." msgstr "" "Введіть список властивостей CSS, які будуть застосовані до вбудованої кнопки " "закрити (якщо ввімкнуто), щоб налаштувати його зовнішній вигляд." #: assets/config/defaults.php:1048 #, fuzzy #| msgid "Close by clicking away" msgid "Close By Clicking Away" msgstr "Закрити, клацнувши на відстані" #: assets/config/defaults.php:1050 msgid "Close the Popup by clicking on the overlay." msgstr "Закрийте спливаюче вікно, натиснувши на перекриття." #: assets/config/defaults.php:1055 #, fuzzy #| msgid "Start immediately" msgid "Start Popup Immediately" msgstr "Почати негайно" #: assets/config/defaults.php:1057 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this option to start your slider immediately, without waiting for " #| "the Popup to complete its opening transition." msgid "" "Enable this option to immediately start layer animations without waiting for " "the Popup to complete its opening transition." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб негайно розпочати повзунок, не чекаючи " "спливаючих вікон, щоб завершити його відкриття." #: assets/config/defaults.php:1063 #, fuzzy #| msgid "Reset on close" msgid "Reset On Close" msgstr "Скидання під час закриття" #: assets/config/defaults.php:1065 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose whether the slider should play all slide transitions over again " #| "when re-opening the Popup." msgid "" "Choose whether the project should play all slide transitions over again when " "re-opening the Popup." msgstr "" "Укажіть, чи слід відтворювати повзунок для всіх переходах слайдів, якщо " "повторно відкрити спливаюче вікно." #: assets/config/defaults.php:1069 #, fuzzy #| msgid "Select slider" msgid "Reset slide" msgstr "Виберіть слайдер" #: assets/config/defaults.php:1070 #, fuzzy #| msgid "Repeat Popup" msgid "Reset popup" msgstr "Меню \"Повторення\"" #: assets/config/defaults.php:1083 msgid "Popup Width" msgstr "Ширина спливаючого вікна" #: assets/config/defaults.php:1096 msgid "Popup Height" msgstr "Висота спливаючого вікна" #: assets/config/defaults.php:1109 msgid "Fit Width" msgstr "Автодобір ширини" #: assets/config/defaults.php:1115 msgid "Fit Height" msgstr "Автодобір висоти" #: assets/config/defaults.php:1131 msgid "Distance Left" msgstr "Відстань ліворуч" #: assets/config/defaults.php:1137 msgid "Distance Right" msgstr "Відстань праворуч" #: assets/config/defaults.php:1143 msgid "Distance Top" msgstr "Відстань зверху" #: assets/config/defaults.php:1149 msgid "Distance Bottom" msgstr "Відстань знизу" #: assets/config/defaults.php:1155 #, fuzzy #| msgid "Opening duration" msgid "Opening Duration" msgstr "Тривалість відкриття" #: assets/config/defaults.php:1157 msgid "" "The Popup opening transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "При відкритті у спливаючому меню тривалість, вказану в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/config/defaults.php:1166 #, fuzzy #| msgid "Closing duration" msgid "Closing Duration" msgstr "Тривалість закриття" #: assets/config/defaults.php:1168 msgid "" "The Popup closing transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість переходу у спливаючому меню, указаної в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/config/defaults.php:1177 #, fuzzy #| msgid "Opening delay" msgid "Opening Delay" msgstr "Затримка відкриття" #: assets/config/defaults.php:1179 msgid "" "Delay before opening the Popup specified in milliseconds. A second equals to " "1000 milliseconds." msgstr "" "Затримка перед відкриттям спливаючих, вказаного в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/config/defaults.php:1203 assets/config/defaults.php:1312 #: assets/views/project-editor.php:3880 assets/views/project-editor.php:3902 #, fuzzy #| msgid "Opening transition" msgid "Opening Transition" msgstr "Відкриття переходу" #: assets/config/defaults.php:1205 msgid "Choose from one of the pre-defined Popup opening transitions." msgstr "Виберіть один із попередньо визначених переходів у спливаючому меню." #: assets/config/defaults.php:1207 assets/config/defaults.php:1234 #: assets/config/defaults.php:1316 assets/config/defaults.php:1335 #: assets/config/defaults.php:2367 assets/config/defaults.php:2564 #: assets/config/defaults.php:2786 assets/config/defaults.php:2984 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:100 #: assets/views/project-editor.php:4309 assets/views/project-editor.php:4877 #: assets/views/project-editor.php:5785 assets/views/project-editor.php:6241 #: assets/views/transition-builder.php:554 msgid "Fade" msgstr "Зникання" #: assets/config/defaults.php:1208 assets/config/defaults.php:1317 msgid "Slide from top" msgstr "Посунути згори" #: assets/config/defaults.php:1209 assets/config/defaults.php:1318 msgid "Slide from bottom" msgstr "Посунути знизу" #: assets/config/defaults.php:1210 assets/config/defaults.php:1319 msgid "Slide from left" msgstr "Слайд із лівого" #: assets/config/defaults.php:1211 assets/config/defaults.php:1320 msgid "Slide from right" msgstr "Посунути справа" #: assets/config/defaults.php:1212 msgid "Rotate from top" msgstr "Поворот згори" #: assets/config/defaults.php:1213 msgid "Rotate from bottom" msgstr "Поворот знизу" #: assets/config/defaults.php:1214 msgid "Rotate from left" msgstr "Повертати зліва" #: assets/config/defaults.php:1215 msgid "Rotate from right" msgstr "Повертати праворуч" #: assets/config/defaults.php:1216 msgid "Scale from top" msgstr "Масштаб згори" #: assets/config/defaults.php:1217 msgid "Scale from bottom" msgstr "Масштаб знизу" #: assets/config/defaults.php:1218 msgid "Scale from left" msgstr "Масштаб зліва" #: assets/config/defaults.php:1219 msgid "Scale from right" msgstr "Масштаб справа" #: assets/config/defaults.php:1220 assets/config/defaults.php:1247 #: assets/config/defaults.php:1325 assets/config/defaults.php:1344 #: assets/config/defaults.php:1880 assets/templates/tmpl-2d-transition.php:128 #: assets/views/project-editor.php:1482 assets/views/project-editor.php:3462 #: assets/views/project-editor.php:3466 assets/views/project-editor.php:3473 #: assets/views/project-editor.php:4077 assets/views/project-editor.php:4081 #: assets/views/project-editor.php:4088 assets/views/project-editor.php:4636 #: assets/views/project-editor.php:4640 assets/views/project-editor.php:4647 #: assets/views/project-editor.php:5073 assets/views/project-editor.php:5077 #: assets/views/project-editor.php:5084 assets/views/project-editor.php:5545 #: assets/views/project-editor.php:5549 assets/views/project-editor.php:5556 #: assets/views/project-editor.php:5981 assets/views/project-editor.php:5985 #: assets/views/project-editor.php:5992 assets/views/project-editor.php:6488 #: assets/views/project-editor.php:6492 assets/views/project-editor.php:6499 #: assets/views/transition-builder.php:582 msgid "Scale" msgstr "Змінити масштаб" #: assets/config/defaults.php:1221 assets/config/defaults.php:1248 msgid "Spin" msgstr "Спина" #: assets/config/defaults.php:1222 assets/config/defaults.php:1249 msgid "Spin horizontally" msgstr "Обертання по горизонталі" #: assets/config/defaults.php:1223 assets/config/defaults.php:1250 msgid "Spin vertically" msgstr "Спін вертикально" #: assets/config/defaults.php:1224 assets/config/defaults.php:1251 msgid "Elastic" msgstr "Пружні" #: assets/config/defaults.php:1230 assets/config/defaults.php:1331 #, fuzzy #| msgid "Closing transition" msgid "Closing Transition" msgstr "Заключне перехідне" #: assets/config/defaults.php:1232 msgid "Choose from one of the pre-defined Popup closing transitions." msgstr "Виберіть один із попередньо визначених спливаючих переходів." #: assets/config/defaults.php:1235 assets/config/defaults.php:1336 msgid "Slide to top" msgstr "Слайда на початок" #: assets/config/defaults.php:1236 assets/config/defaults.php:1337 msgid "Slide to bottom" msgstr "Зсунути в нижню" #: assets/config/defaults.php:1237 assets/config/defaults.php:1338 msgid "Slide to left" msgstr "Слайд ліворуч" #: assets/config/defaults.php:1238 assets/config/defaults.php:1339 msgid "Slide to right" msgstr "Посунути праворуч" #: assets/config/defaults.php:1239 msgid "Rotate to top" msgstr "Обернути на початок" #: assets/config/defaults.php:1240 msgid "Rotate to bottom" msgstr "Повертати до низу" #: assets/config/defaults.php:1241 msgid "Rotate to left" msgstr "Повертати ліворуч" #: assets/config/defaults.php:1242 msgid "Rotate to right" msgstr "Повертати направо" #: assets/config/defaults.php:1243 msgid "Scale to top" msgstr "Масштабувати на початок" #: assets/config/defaults.php:1244 msgid "Scale to bottom" msgstr "Масштабувати донизу" #: assets/config/defaults.php:1245 msgid "Scale to left" msgstr "Масштабувати ліворуч" #: assets/config/defaults.php:1246 msgid "Scale to right" msgstr "Масштабувати направо" #: assets/config/defaults.php:1269 #, fuzzy #| msgid "Overlay color" msgid "Overlay Color" msgstr "Накладення Кольору" #: assets/config/defaults.php:1271 msgid "" "The overlay color. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA values." msgstr "" "Колір накладання. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, " "RGB або RGBA значення." #: assets/config/defaults.php:1276 #, fuzzy #| msgid "Overlay opening duration" msgid "Overlay Opening Duration" msgstr "Тривалість відкриття накладання" #: assets/config/defaults.php:1278 msgid "" "The overlay opening transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість відкриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/config/defaults.php:1287 #, fuzzy #| msgid "Overlay closing duration" msgid "Overlay Closing Duration" msgstr "Тривалість завершення накладання" #: assets/config/defaults.php:1289 msgid "" "The overlay closing transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість закриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/config/defaults.php:1314 msgid "Choose from one of the pre-defined overlay opening transitions." msgstr "" "Виберіть один із попередньо визначених переходів із відкриттям для " "накладання." #: assets/config/defaults.php:1321 msgid "Fade from top right" msgstr "Зникнення зверху праворуч" #: assets/config/defaults.php:1322 msgid "Fade from top left" msgstr "Зникнення згори зліва" #: assets/config/defaults.php:1323 msgid "Fade from bottom right" msgstr "Fade знизу праворуч" #: assets/config/defaults.php:1324 msgid "Fade from bottom left" msgstr "Fade знизу зліва" #: assets/config/defaults.php:1333 msgid "Choose from one of the pre-defined overlay closing transitions." msgstr "" "Виберіть один із попередньо визначених завершальні переходи для накладання." #: assets/config/defaults.php:1340 msgid "Fade to top right" msgstr "Fade to верхньому правому" #: assets/config/defaults.php:1341 msgid "Fade to top left" msgstr "Fade до верхнього лівого" #: assets/config/defaults.php:1342 msgid "Fade to bottom right" msgstr "Поступова поява в нижньому правому куті" #: assets/config/defaults.php:1343 msgid "Fade to bottom left" msgstr "Плавно донизу ліворуч" #: assets/config/defaults.php:1352 #, fuzzy #| msgid "All pages" msgid "All Pages" msgstr "Всі сторінки" #: assets/config/defaults.php:1361 #, fuzzy #| msgid "Home page" msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: assets/config/defaults.php:1370 assets/templates/tmpl-post-chooser.php:18 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: assets/config/defaults.php:1379 assets/templates/tmpl-post-chooser.php:19 msgid "Posts" msgstr "Записи" #: assets/config/defaults.php:1388 #, fuzzy #| msgid "Include custom pages" msgid "Include Custom Pages" msgstr "Включайте користувацькі сторінки" #: assets/config/defaults.php:1397 #, fuzzy #| msgid "Exclude pages" msgid "Exclude Pages" msgstr "Виключити сторінки" #: assets/config/defaults.php:1406 msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" #: assets/config/defaults.php:1413 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: assets/config/defaults.php:1420 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: assets/config/defaults.php:1427 msgid "Contributors" msgstr "Співробітники" #: assets/config/defaults.php:1434 msgid "Subscribers" msgstr "Передплатники" #: assets/config/defaults.php:1441 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Customers" msgstr "Користувацький" #: assets/config/defaults.php:1448 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачів" #: assets/config/defaults.php:1455 #, fuzzy #| msgid "Show only for first time visitors" msgid "Show Only For First Time Visitors" msgstr "Показувати тільки для перших відвідувачів" #: assets/config/defaults.php:1462 msgid "Repeat Popup" msgstr "Меню \"Повторення\"" #: assets/config/defaults.php:1464 msgid "" "Enables or disables repeating this Popup to your target audience with the " "below specified frequency." msgstr "" "Вмикає або вимикає повторне повторення цього спливаючого вікна вашої " "цільової аудиторії за допомогою наведеної нижче вказаної частоти." #: assets/config/defaults.php:1470 #, fuzzy #| msgid "Repeat after" msgid "Repeat After" msgstr "Повторити після" #: assets/config/defaults.php:1472 msgid "" "Controls the repeat frequency of this Popup specified in days. Leave this " "option empty if you want to display the Popup on each page load. Enter 0 to " "repeat after the end of a browsing session (when the browser closes)." msgstr "" "Контролює частоту повторення цього спливаючого меню, вказаного в днях. " "Залиште цей параметр пустим, якщо потрібно відобразити спливаючі вікна для " "завантаження на сторінці. Введіть 0, щоб повторити після завершення сеансу " "перегляду (коли браузер закривається)." #: assets/config/defaults.php:1492 #, fuzzy #| msgid "Use relative URLs" msgid "Use Relative URLs" msgstr "Використання відносних URL-адрес" #: assets/config/defaults.php:1494 msgid "" "Use relative URLs for local images. This setting could be important when " "moving your WP installation." msgstr "" "Використання відносних URL-адрес для локальних зображень. Ця настройка може " "бути важливим при переміщенні вашого РГ установки." #: assets/config/defaults.php:1502 #, fuzzy #| msgid "Allow restarting slides on resize" msgid "Allow Restarting Slides On Resize" msgstr "Дозволити перезапустивши слайди під час змінення розміру" #: assets/config/defaults.php:1504 #, fuzzy #| msgid "" #| "Certain transformation and transition options cannot be updated on the " #| "fly when the browser size or device orientation changes. By enabling this " #| "option, the slider will automatically detect such situations and will " #| "restart the itself to preserve its appearance." msgid "" "Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly " "when the browser size or device orientation changes. By enabling this " "option, LayerSlider will automatically detect such situations and will " "restart itself to preserve its appearance." msgstr "" "Деякі параметри трансформування та переходу не можна оновити на льоту під " "час змінення розміру або орієнтації пристрою у браузері. Якщо ввімкнути цей " "параметр, повзунок автоматично виявить такі ситуації та перезавантажить саму " "себе для збереження його вигляду." #: assets/config/defaults.php:1510 #, fuzzy #| msgid "Use srcset attribute" msgid "Use srcset Attribute" msgstr "Використовувати атрибут srcset" #: assets/config/defaults.php:1512 #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:315 msgid "" "The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on " "screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images " "on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause " "blurry images." msgstr "" "Атрибут srcset дозволяє завантажувати динамічно масштабовані зображення на " "основі роздільної здатності екрана. Він може зберегти пропускну здатність і " "дозволяє використовувати сітківку готових зображень на пристроях з високою " "роздільною здатністю. У деяких рідкісних випадках краю цей параметр може " "спричинити розмите зображення." #: assets/config/defaults.php:1527 #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:321 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default lazy loading behavior makes a compromise to ensure maximum " #| "compatibility while offering a solution that works ideally in almost all " #| "cases. However, by leaving the image ’src’ and ’srcset’ attributes " #| "untouched, there is a slight chance that the browser might start " #| "downloading some assets for a split second before LayerSlider cancels " #| "them. Enabling this option will eliminate any chance of generating even a " #| "minuscule amount of unwanted traffic, but it can also cause issues for " #| "search engine indexing and other WP themes/plugins." msgid "" "The default lazy loading behavior ensures maximum compatibility and works " "ideally for general purposes. However, there is a chance that the browser " "might start downloading some assets for a split second before LayerSlider " "cancels them. Enabling this option will eliminate any chance of generating " "even a minuscule amount of unwanted traffic, but it can also cause issues " "for search engine indexing and other WP themes/plugins." msgstr "" "За замовчуванням ледачий поведінка навантаження робить компроміс для " "забезпечення максимальної сумісності, пропонуючи рішення, яке працює в " "ідеалі майже у всіх випадках. Тим не менш, залишивши зображення \"SRC\" і " "\"srcset\" атрибутів недоторканим, є невелика ймовірність того, що браузер " "може почати завантаження деяких активів для поділу другий до LayerSlider " "скасовує їх. Увімкнення цього варіанту дозволить усунути будь-які шанси " "генерації навіть незначні суми небажаного трафіку, але це також може " "викликати проблеми для індексації пошукача і інші теми WP/plugins." #: assets/config/defaults.php:1541 msgid "Prefer Blend Mode" msgstr "Віддаєте перевагу режиму накладання" #: assets/config/defaults.php:1543 msgid "" "Enable this option to avoid blend mode issues with slide transitions. Due to " "technical limitations, this will also clip your slide transitions regardless " "of your settings." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб уникнути проблем із режимом накладання за " "допомогою переходів слайдів. У зв'язку з технічними обмеженнями, це також " "буде кліп на слайді переходи незалежно від ваших налаштувань." #: assets/config/defaults.php:1564 #, fuzzy #| msgid "published" msgid "Date Published" msgstr "опублікований" #: assets/config/defaults.php:1565 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "Date Modified" msgstr "Останнє змінення" #: assets/config/defaults.php:1566 msgid "Post ID" msgstr "Запис ID" #: assets/config/defaults.php:1567 msgid "Post Title" msgstr "Назва запису" #: assets/config/defaults.php:1568 msgid "Number of Comments" msgstr "Кількість коментарів" #: assets/config/defaults.php:1569 assets/templates/tmpl-2d-transition.php:39 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:111 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:39 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1340 #: assets/views/transition-builder.php:183 #: assets/views/transition-builder.php:493 #: assets/views/transition-builder.php:565 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: assets/config/defaults.php:1580 msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #: assets/config/defaults.php:1581 msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: assets/config/defaults.php:1625 #, fuzzy #| msgid "Set a slide image" msgid "Set A Slide Image" msgstr "Настроювання зображення слайда" #: assets/config/defaults.php:1638 assets/views/project-editor.php:2642 #: assets/views/project-editor.php:4148 assets/views/project-editor.php:6052 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: assets/config/defaults.php:1641 assets/config/defaults.php:2205 #: assets/config/defaults.php:2795 assets/config/defaults.php:2993 #: assets/config/defaults.php:3490 assets/config/defaults.php:3501 #: assets/config/defaults.php:3512 assets/config/defaults.php:3526 #: assets/config/defaults.php:3538 assets/config/defaults.php:3550 #: assets/config/defaults.php:3561 assets/config/defaults.php:3572 #: assets/config/defaults.php:3583 assets/config/defaults.php:3608 #: assets/config/defaults.php:4329 msgid "Inherit" msgstr "Успадкувати" #: assets/config/defaults.php:1651 assets/templates/tmpl-shape-modal.php:474 #: assets/views/project-editor.php:2667 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: assets/config/defaults.php:1663 #, fuzzy #| msgid "Set a slide thumbnail" msgid "Set A Slide Thumbnail" msgstr "Настроювання мініатюри слайда" #: assets/config/defaults.php:1676 assets/config/defaults.php:2347 #: assets/config/defaults.php:2503 assets/config/defaults.php:2773 #: assets/config/defaults.php:2970 assets/config/defaults.php:3146 #: assets/config/defaults.php:3344 assets/config/defaults.php:3598 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:55 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:69 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:129 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:211 #: assets/views/project-editor.php:1376 assets/views/project-editor.php:4260 #: assets/views/project-editor.php:4264 assets/views/project-editor.php:4812 #: assets/views/project-editor.php:4816 assets/views/project-editor.php:5250 #: assets/views/project-editor.php:5254 assets/views/project-editor.php:5720 #: assets/views/project-editor.php:5724 assets/views/project-editor.php:6191 #: assets/views/project-editor.php:6195 assets/views/project-editor.php:6608 #: assets/views/project-editor.php:6612 assets/views/project-editor.php:7765 #: assets/views/project-editor.php:7945 assets/views/project-editor.php:7983 #: assets/views/project-editor.php:8021 assets/views/project-editor.php:8059 #: assets/views/transition-builder.php:217 #: assets/views/transition-builder.php:290 #: assets/views/transition-builder.php:381 #: assets/views/transition-builder.php:509 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: assets/config/defaults.php:1716 msgid "Origami" msgstr "Орігамі" #: assets/config/defaults.php:1723 #, fuzzy #| msgid "Custom 2D transitions" msgid "Custom Transition Duration" msgstr "Настроювані 2D-переходи" #: assets/config/defaults.php:1735 assets/views/project-editor.php:1393 msgid "Time Shift" msgstr "Зміна часу" #: assets/config/defaults.php:1744 assets/config/defaults.php:3974 msgid "Enter URL" msgstr "Введіть URL" #: assets/config/defaults.php:1772 msgid "Link Target" msgstr "Target посилання" #: assets/config/defaults.php:1775 assets/config/defaults.php:4005 msgid "Open on the same page" msgstr "Відкрити на тій самій сторінці" #: assets/config/defaults.php:1776 assets/config/defaults.php:4006 msgid "Open on new page" msgstr "Відкрити на новій сторінці" #: assets/config/defaults.php:1777 assets/config/defaults.php:4007 msgid "Open in parent frame" msgstr "Відкрити у батьківській рамці" #: assets/config/defaults.php:1778 assets/config/defaults.php:4008 msgid "Open in main frame" msgstr "Відкрити в головному кадрі" #: assets/config/defaults.php:1790 msgid "On top of layers" msgstr "Зверху шарів" #: assets/config/defaults.php:1791 msgid "Underneath layers" msgstr "Під шарами" #: assets/config/defaults.php:1800 msgid "#ID" msgstr "#ID" #: assets/config/defaults.php:1809 msgid "Deeplink" msgstr "Depplink" #: assets/config/defaults.php:1812 #, fuzzy #| msgid "Slider slug" msgid "Enter slide slug" msgstr "Слайдер кулі" #: assets/config/defaults.php:1818 msgid "Global Hover" msgstr "Глобальний наведення вказівника" #: assets/config/defaults.php:1842 assets/config/defaults.php:2651 #: assets/config/defaults.php:2797 assets/config/defaults.php:2995 #: assets/config/defaults.php:4127 assets/config/defaults.php:4529 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: assets/config/defaults.php:1852 assets/views/project-editor.php:1888 #, fuzzy #| msgid "Overflow layers" msgid "Overflow Layers" msgstr "Переповнення шарів" #: assets/config/defaults.php:1858 assets/views/project-editor.php:392 #: assets/views/project-editor.php:1470 msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: assets/config/defaults.php:1862 msgid "Zoom In" msgstr "Приближувати" #: assets/config/defaults.php:1863 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшення" #: assets/config/defaults.php:1869 assets/config/defaults.php:1965 #: assets/config/defaults.php:2373 assets/config/defaults.php:2570 #: assets/config/defaults.php:2837 assets/config/defaults.php:3039 #: assets/config/defaults.php:3199 assets/config/defaults.php:3382 #: assets/config/defaults.php:3556 assets/config/defaults.php:3819 #: assets/config/defaults.php:4425 assets/templates/tmpl-smart-help.php:1292 #: assets/views/project-editor.php:1492 assets/views/project-editor.php:1610 #: assets/views/project-editor.php:3485 assets/views/project-editor.php:3489 #: assets/views/project-editor.php:3495 assets/views/project-editor.php:3501 #: assets/views/project-editor.php:4100 assets/views/project-editor.php:4104 #: assets/views/project-editor.php:4110 assets/views/project-editor.php:4116 #: assets/views/project-editor.php:4659 assets/views/project-editor.php:4663 #: assets/views/project-editor.php:4669 assets/views/project-editor.php:4675 #: assets/views/project-editor.php:5096 assets/views/project-editor.php:5100 #: assets/views/project-editor.php:5106 assets/views/project-editor.php:5112 #: assets/views/project-editor.php:5568 assets/views/project-editor.php:5572 #: assets/views/project-editor.php:5578 assets/views/project-editor.php:5584 #: assets/views/project-editor.php:6004 assets/views/project-editor.php:6008 #: assets/views/project-editor.php:6014 assets/views/project-editor.php:6020 #: assets/views/project-editor.php:6511 assets/views/project-editor.php:6515 #: assets/views/project-editor.php:6521 assets/views/project-editor.php:6527 #: assets/views/project-editor.php:6917 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: assets/config/defaults.php:1894 assets/config/defaults.php:3487 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:96 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:450 #: assets/views/project-editor.php:1560 assets/views/project-editor.php:6861 #: assets/views/transition-builder.php:550 msgid "Type" msgstr "Тип" #: assets/config/defaults.php:1897 assets/config/defaults.php:3491 #: assets/templates/tmpl-transition-gallery.php:10 msgid "2D" msgstr "2d" #: assets/config/defaults.php:1898 assets/config/defaults.php:3492 #: assets/templates/tmpl-transition-gallery.php:11 msgid "3D" msgstr "3d" #: assets/config/defaults.php:1904 assets/config/defaults.php:3498 #: assets/views/project-editor.php:1574 assets/views/project-editor.php:6875 msgid "Event" msgstr "Подія" #: assets/config/defaults.php:1907 assets/config/defaults.php:3502 msgid "Cursor or Tilt" msgstr "Курсор або нахил" #: assets/config/defaults.php:1914 assets/config/defaults.php:3509 #: assets/views/project-editor.php:1586 assets/views/project-editor.php:6889 msgid "Axes" msgstr "Сокири" #: assets/config/defaults.php:1917 assets/config/defaults.php:3513 #: assets/config/defaults.php:4126 msgid "None" msgstr "Нічого" #: assets/config/defaults.php:1918 msgid "Both axes" msgstr "Обох осей" #: assets/config/defaults.php:1919 assets/config/defaults.php:3515 msgid "Horizontal only" msgstr "Лише горизонтально" #: assets/config/defaults.php:1920 assets/config/defaults.php:3516 msgid "Vertical only" msgstr "Лише вертикально" #: assets/config/defaults.php:1927 assets/config/defaults.php:2422 #: assets/config/defaults.php:2619 assets/config/defaults.php:2888 #: assets/config/defaults.php:3090 assets/config/defaults.php:3248 #: assets/config/defaults.php:3432 assets/config/defaults.php:3523 #: assets/config/defaults.php:3628 assets/views/project-editor.php:1651 #: assets/views/project-editor.php:1655 assets/views/project-editor.php:3539 #: assets/views/project-editor.php:3543 assets/views/project-editor.php:4184 #: assets/views/project-editor.php:4188 assets/views/project-editor.php:4708 #: assets/views/project-editor.php:4712 assets/views/project-editor.php:5160 #: assets/views/project-editor.php:5164 assets/views/project-editor.php:5617 #: assets/views/project-editor.php:5621 assets/views/project-editor.php:6088 #: assets/views/project-editor.php:6092 assets/views/project-editor.php:6561 #: assets/views/project-editor.php:6565 assets/views/project-editor.php:6932 #: assets/views/project-editor.php:6936 assets/views/project-editor.php:7718 #: assets/views/project-editor.php:7722 msgid "Transform Origin" msgstr "Трансформувати походження" #: assets/config/defaults.php:1933 assets/config/defaults.php:3532 #: assets/views/project-editor.php:1624 assets/views/project-editor.php:1628 #: assets/views/project-editor.php:6980 assets/views/project-editor.php:6984 msgid "Move Duration" msgstr "Тривалість переміщення" #: assets/config/defaults.php:1944 assets/config/defaults.php:3544 #: assets/views/project-editor.php:1637 assets/views/project-editor.php:1641 #: assets/views/project-editor.php:6995 assets/views/project-editor.php:6999 msgid "Leave Duration" msgstr "Залишіть тривалість" #: assets/config/defaults.php:1955 assets/config/defaults.php:3567 #: assets/views/project-editor.php:1598 assets/views/project-editor.php:6903 msgid "Distance" msgstr "Відстань" #: assets/config/defaults.php:1975 assets/config/defaults.php:2470 #: assets/config/defaults.php:2637 assets/config/defaults.php:2894 #: assets/config/defaults.php:3098 assets/config/defaults.php:3306 #: assets/config/defaults.php:3456 assets/config/defaults.php:3578 #: assets/config/defaults.php:3634 assets/views/project-editor.php:1663 #: assets/views/project-editor.php:1667 assets/views/project-editor.php:4199 #: assets/views/project-editor.php:4203 assets/views/project-editor.php:4722 #: assets/views/project-editor.php:4726 assets/views/project-editor.php:5174 #: assets/views/project-editor.php:5178 assets/views/project-editor.php:5631 #: assets/views/project-editor.php:5635 assets/views/project-editor.php:6102 #: assets/views/project-editor.php:6106 assets/views/project-editor.php:6575 #: assets/views/project-editor.php:6579 assets/views/project-editor.php:6946 #: assets/views/project-editor.php:6950 assets/views/project-editor.php:7732 #: assets/views/project-editor.php:7736 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: assets/config/defaults.php:2033 msgid "HTML Element" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:2117 assets/views/project-editor.php:2275 #: assets/views/project-editor.php:2278 assets/views/project-editor.php:2788 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Icon Color" msgstr "Колір" #: assets/config/defaults.php:2126 assets/views/project-editor.php:2288 msgid "Icon Placement" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:2129 assets/config/defaults.php:4066 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:110 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:450 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1029 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1182 #: assets/views/transition-builder.php:564 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: assets/config/defaults.php:2130 assets/templates/tmpl-2d-transition.php:108 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:468 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1031 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1184 #: assets/views/transition-builder.php:562 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: assets/config/defaults.php:2139 assets/views/project-editor.php:2300 #: assets/views/project-editor.php:2747 assets/views/project-editor.php:2760 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Icon Size" msgstr "Розмір" #: assets/config/defaults.php:2153 assets/views/project-editor.php:2316 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Icon Gap" msgstr "Іконка" #: assets/config/defaults.php:2167 assets/views/project-editor.php:2332 #, fuzzy #| msgid "Vertical Center" msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертикальний центр" #: assets/config/defaults.php:2181 msgid "Line Break" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:2183 #, fuzzy #| msgid "Automatic Updates" msgid "Automatic" msgstr "Автоматичне оновлення" #: assets/config/defaults.php:2185 msgctxt "Displays as \"Manual (<br>)\". Plase don’t change the HTML entities." msgid "Manual (<br>)" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:2202 #, fuzzy #| msgid "Autoplay" msgid "Media Autoplay" msgstr "Автозапуск" #: assets/config/defaults.php:2213 #, fuzzy #| msgid "Show info" msgid "Show Media Info" msgstr "Показати інформацію" #: assets/config/defaults.php:2224 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Media Controls" msgstr "Керування" #: assets/config/defaults.php:2237 #, fuzzy #| msgid "use post image" msgid "Media Poster Image" msgstr "використовувати поштове зображення" #: assets/config/defaults.php:2249 #, fuzzy #| msgid "Fill mode" msgid "Media Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: assets/config/defaults.php:2260 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "Media Volume" msgstr "Обсяг" #: assets/config/defaults.php:2272 #, fuzzy #| msgid "Play muted" msgid "Play Media Muted" msgstr "Програвати приглушені" #: assets/config/defaults.php:2278 msgid "Offer to unmute" msgstr "Пропозиція для включення" #: assets/config/defaults.php:2285 #, fuzzy #| msgid "Media" msgid "Media Loop" msgstr "Медіа" #: assets/config/defaults.php:2296 #, fuzzy #| msgid "Background size" msgid "Background Video" msgstr "Розмір фону" #: assets/config/defaults.php:2302 #, fuzzy #| msgid "Overlay image" msgid "Video Overlay Image" msgstr "Накладення зображення" #: assets/config/defaults.php:2310 #, fuzzy #| msgid "Limit text length (if any)" msgid "Limit Post Text Length" msgstr "Обмежити довжину тексту (якщо є)" #: assets/config/defaults.php:2333 assets/config/defaults.php:2489 #: assets/config/defaults.php:2759 assets/config/defaults.php:2956 #: assets/config/defaults.php:3132 assets/config/defaults.php:3330 #: assets/config/defaults.php:3641 assets/templates/tmpl-smart-help.php:1288 #: assets/views/project-editor.php:7120 assets/views/project-editor.php:7133 #, fuzzy #| msgid "OffsetX" msgid "Offset X" msgstr "OffsetX" #: assets/config/defaults.php:2340 assets/config/defaults.php:2496 #: assets/config/defaults.php:2766 assets/config/defaults.php:2963 #: assets/config/defaults.php:3139 assets/config/defaults.php:3337 #: assets/config/defaults.php:3674 assets/templates/tmpl-smart-help.php:1289 #: assets/views/project-editor.php:7185 assets/views/project-editor.php:7198 #, fuzzy #| msgid "OffsetY" msgid "Offset Y" msgstr "OffsetY" #: assets/config/defaults.php:2354 assets/config/defaults.php:2515 #: assets/config/defaults.php:3153 #, fuzzy #| msgid "StartAt" msgid "Start At" msgstr "StartAt" #: assets/config/defaults.php:2361 assets/config/defaults.php:2558 #: assets/config/defaults.php:2780 assets/config/defaults.php:2977 #: assets/config/defaults.php:3186 assets/config/defaults.php:3358 #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:57 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:71 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:131 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:213 #: assets/views/project-editor.php:4274 assets/views/project-editor.php:4278 #: assets/views/project-editor.php:4842 assets/views/project-editor.php:4846 #: assets/views/project-editor.php:5265 assets/views/project-editor.php:5269 #: assets/views/project-editor.php:5750 assets/views/project-editor.php:5754 #: assets/views/project-editor.php:6206 assets/views/project-editor.php:6210 #: assets/views/project-editor.php:6639 assets/views/project-editor.php:6643 #: assets/views/project-editor.php:7954 assets/views/project-editor.php:7957 #: assets/views/project-editor.php:7992 assets/views/project-editor.php:7995 #: assets/views/project-editor.php:8030 assets/views/project-editor.php:8033 #: assets/views/project-editor.php:8068 assets/views/project-editor.php:8071 #: assets/views/transition-builder.php:219 #: assets/views/transition-builder.php:292 #: assets/views/transition-builder.php:383 #: assets/views/transition-builder.php:511 msgid "Easing" msgstr "Ослаблення" #: assets/config/defaults.php:2380 assets/config/defaults.php:2577 #: assets/config/defaults.php:2844 assets/config/defaults.php:3046 #: assets/config/defaults.php:3206 assets/config/defaults.php:3389 #: assets/config/defaults.php:3847 assets/config/defaults.php:4431 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1293 #: assets/views/project-editor.php:7421 assets/views/project-editor.php:7434 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation X" msgstr "Обертання" #: assets/config/defaults.php:2387 assets/config/defaults.php:2584 #: assets/config/defaults.php:2851 assets/config/defaults.php:3053 #: assets/config/defaults.php:3213 assets/config/defaults.php:3396 #: assets/config/defaults.php:3875 assets/config/defaults.php:4437 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1294 #: assets/views/project-editor.php:7478 assets/views/project-editor.php:7491 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation Y" msgstr "Обертання" #: assets/config/defaults.php:2394 assets/config/defaults.php:2591 #: assets/config/defaults.php:2872 assets/config/defaults.php:3074 #: assets/config/defaults.php:3220 assets/config/defaults.php:3403 #: assets/config/defaults.php:3763 assets/config/defaults.php:4461 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1295 #: assets/views/project-editor.php:7537 assets/views/project-editor.php:7550 #, fuzzy #| msgid "SkewX" msgid "Skew X" msgstr "Асик" #: assets/config/defaults.php:2401 assets/config/defaults.php:2598 #: assets/config/defaults.php:2879 assets/config/defaults.php:3081 #: assets/config/defaults.php:3227 assets/config/defaults.php:3410 #: assets/config/defaults.php:3791 assets/config/defaults.php:4467 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1296 #: assets/views/project-editor.php:7594 assets/views/project-editor.php:7607 #, fuzzy #| msgid "SkewY" msgid "Skew Y" msgstr "Sky" #: assets/config/defaults.php:2408 assets/config/defaults.php:2605 #: assets/config/defaults.php:2858 assets/config/defaults.php:3060 #: assets/config/defaults.php:3234 assets/config/defaults.php:3417 #: assets/config/defaults.php:3707 assets/config/defaults.php:4443 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1290 #: assets/views/project-editor.php:7252 assets/views/project-editor.php:7265 #, fuzzy #| msgid "ScaleX" msgid "Scale X" msgstr "ScaleX" #: assets/config/defaults.php:2415 assets/config/defaults.php:2612 #: assets/config/defaults.php:2865 assets/config/defaults.php:3067 #: assets/config/defaults.php:3241 assets/config/defaults.php:3424 #: assets/config/defaults.php:3735 assets/config/defaults.php:4452 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1291 #: assets/views/project-editor.php:7307 assets/views/project-editor.php:7320 #, fuzzy #| msgid "ScaleY" msgid "Scale Y" msgstr "Скеля" #: assets/config/defaults.php:2428 assets/config/defaults.php:2625 #: assets/config/defaults.php:3254 assets/views/project-editor.php:4169 #: assets/views/project-editor.php:4173 assets/views/project-editor.php:5144 #: assets/views/project-editor.php:5148 assets/views/project-editor.php:6073 #: assets/views/project-editor.php:6077 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: assets/config/defaults.php:2434 assets/config/defaults.php:2660 #: assets/config/defaults.php:3438 assets/views/project-editor.php:1185 #: assets/views/project-editor.php:1227 assets/views/project-editor.php:3321 msgid "Background" msgstr "Фон" #: assets/config/defaults.php:2440 assets/config/defaults.php:2666 #: assets/config/defaults.php:2906 assets/config/defaults.php:3110 #: assets/config/defaults.php:3444 assets/config/defaults.php:4296 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:300 #: assets/views/project-editor.php:2798 assets/views/project-editor.php:3104 #: assets/views/project-editor.php:3108 assets/views/project-editor.php:3226 #: assets/views/project-editor.php:3592 assets/views/project-editor.php:3596 msgid "Color" msgstr "Колір" #: assets/config/defaults.php:2446 assets/config/defaults.php:2672 #: assets/config/defaults.php:3450 assets/config/defaults.php:4384 msgid "Rounded Corners" msgstr "Закругленими кутами" #: assets/config/defaults.php:2452 assets/config/defaults.php:2678 #: assets/config/defaults.php:4039 assets/views/project-editor.php:2646 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: assets/config/defaults.php:2458 assets/config/defaults.php:2684 #: assets/config/defaults.php:4048 assets/views/project-editor.php:2654 msgid "Height" msgstr "Висота" #: assets/config/defaults.php:2464 assets/config/defaults.php:2631 #: assets/config/defaults.php:3312 assets/config/defaults.php:4584 #: assets/views/project-editor.php:3709 assets/views/project-editor.php:3713 #: assets/views/project-editor.php:4355 assets/views/project-editor.php:4359 #: assets/views/project-editor.php:5362 assets/views/project-editor.php:5366 #: assets/views/project-editor.php:6287 assets/views/project-editor.php:6291 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: assets/config/defaults.php:2476 assets/config/defaults.php:2643 #: assets/config/defaults.php:2900 assets/config/defaults.php:3104 #: assets/views/project-editor.php:4213 assets/views/project-editor.php:4217 #: assets/views/project-editor.php:4736 assets/views/project-editor.php:4740 #: assets/views/project-editor.php:5645 assets/views/project-editor.php:5649 #: assets/views/project-editor.php:6116 assets/views/project-editor.php:6120 #, fuzzy #| msgid "Hover<br>Transition" msgid "Mirror Transition" msgstr "Наведіть<br>Перехід" #: assets/config/defaults.php:2526 assets/config/defaults.php:3011 msgid "Slide change starts (ignoring modifier)" msgstr "Розпочнеться зміна слайда (без урахування модифікатора)" #: assets/config/defaults.php:2527 assets/config/defaults.php:2815 #: assets/config/defaults.php:3012 assets/config/defaults.php:3164 msgid "Opening Transition completes" msgstr "Відкриття переходу завершено" #: assets/config/defaults.php:2528 assets/config/defaults.php:3013 #: assets/config/defaults.php:3165 msgid "Opening Text Transition starts" msgstr "Розпочнеться відкриття текстового переходу" #: assets/config/defaults.php:2529 assets/config/defaults.php:3014 #: assets/config/defaults.php:3166 msgid "Opening Text Transition completes" msgstr "Завершує відкриття текстового переходу" #: assets/config/defaults.php:2530 assets/config/defaults.php:3015 #: assets/config/defaults.php:3167 msgid "Opening and Opening Text Transition complete" msgstr "Відкриття та відкриття текстового переходу завершено" #: assets/config/defaults.php:2531 assets/config/defaults.php:2816 #: assets/config/defaults.php:3016 msgid "Loop starts" msgstr "Цикл починається" #: assets/config/defaults.php:2532 assets/config/defaults.php:2817 #: assets/config/defaults.php:3017 msgid "Loop completes" msgstr "Завершення циклу" #: assets/config/defaults.php:2533 assets/config/defaults.php:2818 #: assets/config/defaults.php:3018 msgid "Opening and Loop Transitions complete" msgstr "Відкриття та цикл переходів завершено" #: assets/config/defaults.php:2534 assets/config/defaults.php:3019 msgid "Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Відкриття текстових і контурних переходів завершено" #: assets/config/defaults.php:2535 assets/config/defaults.php:3020 msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Відкриття, відкриття та переходи між текстом і петлею" #: assets/config/defaults.php:2536 msgid "Ending Text Transition starts" msgstr "Початок закінчення текстового переходу" #: assets/config/defaults.php:2537 msgid "Ending Text Transition completes" msgstr "Завершення перенесення тексту" #: assets/config/defaults.php:2538 msgid "Ending Text and Loop Transitions complete" msgstr "Закінчувати переходи між текстом і петлею" #: assets/config/defaults.php:2726 assets/config/defaults.php:2923 #: assets/views/project-editor.php:4592 assets/views/project-editor.php:5501 msgid "Animate" msgstr "Анімація" #: assets/config/defaults.php:2729 assets/config/defaults.php:2926 msgid "by lines ascending" msgstr "за рядками за зростанням" #: assets/config/defaults.php:2730 assets/config/defaults.php:2927 msgid "by lines descending" msgstr "за рядками за спаданням" #: assets/config/defaults.php:2731 assets/config/defaults.php:2928 msgid "by lines random" msgstr "за рядками випадкових" #: assets/config/defaults.php:2732 assets/config/defaults.php:2929 msgid "by lines center to edge" msgstr "по лінії центру до краю" #: assets/config/defaults.php:2733 assets/config/defaults.php:2930 msgid "by lines edge to center" msgstr "за лініями EDGE до центру" #: assets/config/defaults.php:2734 assets/config/defaults.php:2931 msgid "by words ascending" msgstr "за словами зростання" #: assets/config/defaults.php:2735 assets/config/defaults.php:2932 msgid "by words descending" msgstr "за словами спуску" #: assets/config/defaults.php:2736 assets/config/defaults.php:2933 msgid "by words random" msgstr "за словами випадкових" #: assets/config/defaults.php:2737 assets/config/defaults.php:2934 msgid "by words center to edge" msgstr "за словами центру до краю" #: assets/config/defaults.php:2738 assets/config/defaults.php:2935 msgid "by words edge to center" msgstr "за словами краю до центру" #: assets/config/defaults.php:2739 assets/config/defaults.php:2936 msgid "by chars ascending" msgstr "за символами за зростанням" #: assets/config/defaults.php:2740 assets/config/defaults.php:2937 msgid "by chars descending" msgstr "за символами за спаданням" #: assets/config/defaults.php:2741 assets/config/defaults.php:2938 msgid "by chars random" msgstr "за символами випадкового" #: assets/config/defaults.php:2742 assets/config/defaults.php:2939 msgid "by chars center to edge" msgstr "за символами центру до краю" #: assets/config/defaults.php:2743 assets/config/defaults.php:2940 msgid "by chars edge to center" msgstr "за краєм символів до центру" #: assets/config/defaults.php:2752 assets/views/project-editor.php:4831 msgid "Shift In" msgstr "Зрушення в" #: assets/config/defaults.php:2792 assets/config/defaults.php:2990 #: assets/config/defaults.php:4525 assets/views/project-editor.php:3773 #: assets/views/project-editor.php:4908 assets/views/project-editor.php:5816 #, fuzzy #| msgid "Overflow layers" msgid "Overflow" msgstr "Переповнення шарів" #: assets/config/defaults.php:2796 assets/config/defaults.php:2994 #: assets/config/defaults.php:4528 msgid "Visible" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:2804 assets/config/defaults.php:3001 msgid "StartAt" msgstr "StartAt" #: assets/config/defaults.php:2814 assets/config/defaults.php:3163 msgid "Opening Transition starts" msgstr "Відкриття переходу починається" #: assets/config/defaults.php:2949 assets/views/project-editor.php:5739 msgid "Shift Out" msgstr "Змістити" #: assets/config/defaults.php:3192 assets/config/defaults.php:3371 #: assets/config/defaults.php:3903 assets/config/defaults.php:4260 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1246 #: assets/views/project-editor.php:3675 assets/views/project-editor.php:5341 #: assets/views/project-editor.php:6688 assets/views/project-editor.php:7653 #: assets/views/project-editor.php:7666 msgid "Opacity" msgstr "Прозорість" #: assets/config/defaults.php:3266 msgid "Infinite" msgstr "Нескінченна" #: assets/config/defaults.php:3267 assets/config/defaults.php:4359 #, fuzzy #| msgid "No-repeat" msgid "No repeat" msgstr "Не повторювати" #: assets/config/defaults.php:3268 msgid "1x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3269 msgid "2x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3270 msgid "3x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3271 msgid "4x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3272 msgid "5x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3273 msgid "6x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3274 msgid "7x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3275 msgid "8x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3276 msgid "9x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3277 msgid "10x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3278 msgid "11x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3279 msgid "12x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3280 msgid "13x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3281 msgid "14x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3282 msgid "15x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3283 msgid "16x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3284 msgid "17x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3285 msgid "18x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3286 msgid "19x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3287 msgid "20x" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3293 assets/views/project-editor.php:5294 msgid "Wait" msgstr "Зачекайте" #: assets/config/defaults.php:3300 assets/views/project-editor.php:5309 #: assets/views/project-editor.php:7150 assets/views/project-editor.php:7215 #: assets/views/project-editor.php:7282 assets/views/project-editor.php:7337 #: assets/views/project-editor.php:7394 assets/views/project-editor.php:7451 #: assets/views/project-editor.php:7508 assets/views/project-editor.php:7567 #: assets/views/project-editor.php:7624 assets/views/project-editor.php:7683 msgid "Yoyo" msgstr "Йо" #: assets/config/defaults.php:3351 #, fuzzy #| msgid "Reverse<br>duration" msgid "Reverse Duration" msgstr "Зворотний<br>Тривалість" #: assets/config/defaults.php:3353 assets/config/defaults.php:3366 msgid "same" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3364 #, fuzzy #| msgid "Reverse<br>easing" msgid "Reverse Easing" msgstr "Зворотний<br>Ослаблення" #: assets/config/defaults.php:3431 #, fuzzy #| msgid "Inherit" msgid "inherit" msgstr "Успадкувати" #: assets/config/defaults.php:3462 #, fuzzy #| msgid "Always on top" msgid "Always On Top" msgstr "Завжди на вершині" #: assets/config/defaults.php:3478 assets/views/project-editor.php:6838 #: assets/views/project-editor.php:6850 msgid "Parallax Level" msgstr "Паралакса рівень" #: assets/config/defaults.php:3514 msgid "Both" msgstr "Обидва" #: assets/config/defaults.php:3605 assets/views/project-editor.php:7779 #: assets/views/project-editor.php:7783 #, fuzzy #| msgid "center right" msgid "Center Point" msgstr "центрувати праворуч" #: assets/config/defaults.php:3617 #, fuzzy #| msgid "Close at scroll position" msgid "Calculate Scroll Position Of" msgstr "Закрити при прокручуванні позиції" #: assets/config/defaults.php:3620 assets/views/project-editor.php:343 #: assets/views/project-editor.php:382 msgid "Project" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:3621 #, fuzzy #| msgid "Hero scene" msgid "Scene" msgstr "Герой сцени" #: assets/config/defaults.php:3622 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Document" msgstr "Документація" #: assets/config/defaults.php:3943 #, fuzzy #| msgid "Keep this layer visible:" msgid "Keep This Layer Visible" msgstr "Тримайте цей шар видимим:" #: assets/config/defaults.php:3946 msgid "Until the end of this slide (default)" msgstr "До кінця слайда (за промовчанням)" #: assets/config/defaults.php:3947 msgid "Forever (the layer will never animate out)" msgstr "Назавжди (шар ніколи не буде оживити)" #: assets/config/defaults.php:3953 assets/views/project-editor.php:4434 #: assets/views/project-editor.php:4438 #, fuzzy #| msgid "Start only in viewport" msgid "Skip “Start in Viewport”" msgstr "Почати лише в вікні перегляду" #: assets/config/defaults.php:3957 #, fuzzy #| msgid "Select transitions" msgid "Enabled for Opening transition" msgstr "Виберіть переходи" #: assets/config/defaults.php:3958 #, fuzzy #| msgid "Opening and Loop Transitions complete" msgid "Enabled for Opening and Loop transitions" msgstr "Відкриття та цикл переходів завершено" #: assets/config/defaults.php:3964 assets/views/project-editor.php:4450 msgid "Play By Scroll Keyframe" msgstr "Грати за ключовий кадр прокручування" #: assets/config/defaults.php:4002 msgid "URL target" msgstr "Цільова URL-адреса" #: assets/config/defaults.php:4017 assets/config/defaults.php:4027 #: assets/views/project-editor.php:8437 msgid "Custom Attributes" msgstr "Настроювані атрибути" #: assets/config/defaults.php:4019 assets/config/defaults.php:4029 msgid "" "Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not " "covered by the common attributes above or you want to override them. You can " "use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without " "value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may " "enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, " "respectively." msgstr "" "Ваш список користувацьких атрибутів. Ця функція використовується, якщо ваші " "потреби не охоплені загальними атрибутами, або їх потрібно перевизначити. Ви " "можете використовувати дані-*, а також регулярні імена атрибутів. Пусті " "атрибути (без значення) також дозволяються. Наприклад, щоб зробити Fantybox " "галерея, ви можете ввести \"Data-FancyBox-групи\" і \"gallery1\" для імені " "атрибуту і значення, відповідно." #: assets/config/defaults.php:4075 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Padding Top" msgstr "Відступ" #: assets/config/defaults.php:4084 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Padding Right" msgstr "Відступ" #: assets/config/defaults.php:4093 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Padding Bottom" msgstr "Відступ" #: assets/config/defaults.php:4102 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Padding Left" msgstr "Відступ" #: assets/config/defaults.php:4111 #, fuzzy #| msgid "Border" msgid "Border Width" msgstr "Рамка" #: assets/config/defaults.php:4120 #, fuzzy #| msgid "Border" msgid "Border Style" msgstr "Рамка" #: assets/config/defaults.php:4128 msgid "Dotted" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4129 msgid "Dashed" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4130 msgid "Solid" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4131 msgid "Double" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4132 msgid "Groove" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4133 msgid "Ridge" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4134 #, fuzzy #| msgid "Insert Icon" msgid "Inset" msgstr "Піктограма вставлення" #: assets/config/defaults.php:4135 msgid "Outset" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4142 #, fuzzy #| msgid "Border" msgid "Border Color" msgstr "Рамка" #: assets/config/defaults.php:4151 assets/views/project-editor.php:3558 msgid "Box Shadow" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4160 assets/views/project-editor.php:3079 msgid "Text Shadow" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4169 assets/views/project-editor.php:2832 #, fuzzy #| msgid "Family" msgid "Font Family" msgstr "Сім'ї" #: assets/config/defaults.php:4175 assets/views/project-editor.php:2847 #, fuzzy #| msgid "Font size" msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" #: assets/config/defaults.php:4185 msgid "Line height" msgstr "Висота рядка" #: assets/config/defaults.php:4195 #, fuzzy #| msgid "Font weight" msgid "Font Weight" msgstr "Вага шрифту" #: assets/config/defaults.php:4209 #, fuzzy #| msgid "Font style" msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифту" #: assets/config/defaults.php:4218 #, fuzzy #| msgid "Text decoration" msgid "Text Decoration" msgstr "Оформлення тексту" #: assets/config/defaults.php:4227 #, fuzzy #| msgid "Text Transition" msgid "Text Transform" msgstr "Текст перехідного періоду" #: assets/config/defaults.php:4236 assets/views/project-editor.php:3006 #, fuzzy #| msgid "Letter spacing" msgid "Letter Spacing" msgstr "Міжбуквений інтервал" #: assets/config/defaults.php:4251 #, fuzzy #| msgid "Text align" msgid "Text Align" msgstr "Вирівнювання тексту" #: assets/config/defaults.php:4274 assets/views/project-editor.php:3037 #, fuzzy #| msgid "Min. font size" msgid "Min. Font Size" msgstr "Min. розмір шрифту" #: assets/config/defaults.php:4284 assets/views/project-editor.php:3056 #, fuzzy #| msgid "Min. mobile font size" msgid "Min. Mobile Font Size" msgstr "Min. розмір мобільного шрифту" #: assets/config/defaults.php:4361 #, fuzzy #| msgid "Spin horizontally" msgid "Repeat horizontally" msgstr "Обертання по горизонталі" #: assets/config/defaults.php:4362 #, fuzzy #| msgid "Spin vertically" msgid "Repeat vertically" msgstr "Спін вертикально" #: assets/config/defaults.php:4363 msgid "Space" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4364 msgid "Round" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4370 assets/views/project-editor.php:3424 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background Clip" msgstr "Колір фону" #: assets/config/defaults.php:4374 msgid "No clip" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4375 assets/config/defaults.php:4542 #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:14 assets/views/project-editor.php:2017 #: assets/views/project-editor.php:8665 assets/wp/scripts_l10n.php:317 msgid "Text" msgstr "Текст" #: assets/config/defaults.php:4377 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Padding area" msgstr "Відступ" #: assets/config/defaults.php:4378 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Content area" msgstr "Контент" #: assets/config/defaults.php:4402 #, fuzzy #| msgid "Custom styles" msgid "Custom Styles" msgstr "Користувацький стиль" #: assets/config/defaults.php:4473 #, fuzzy #| msgid "Calculate positions from" msgid "Align Positions From" msgstr "Обчислити позиції з" #: assets/config/defaults.php:4476 #, fuzzy #| msgid "sides of the screen" msgid "Sides of the project" msgstr "сторін екрана" #: assets/config/defaults.php:4477 #, fuzzy #| msgid "sides of the screen" msgid "Sides of the screen" msgstr "сторін екрана" #: assets/config/defaults.php:4478 #, fuzzy #| msgid "sides of the screen" msgid "Sides of the screen horizontally" msgstr "сторін екрана" #: assets/config/defaults.php:4479 #, fuzzy #| msgid "sides of the screen" msgid "Sides of the screen vertically" msgstr "сторін екрана" #: assets/config/defaults.php:4485 assets/views/project-editor.php:2708 #, fuzzy #| msgid "On layer" msgid "Pin layer" msgstr "Додати шар" #: assets/config/defaults.php:4491 assets/views/project-editor.php:3820 #, fuzzy #| msgid "Maximum responsive ratio" msgid "Minimum responsive ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: assets/config/defaults.php:4502 assets/views/project-editor.php:3834 #, fuzzy #| msgid "Maximum responsive ratio" msgid "Maximum responsive ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: assets/config/defaults.php:4514 assets/views/project-editor.php:3762 #, fuzzy #| msgid "Stacking order" msgid "Stacking Order" msgstr "Порядок стекування" #: assets/config/defaults.php:4535 assets/views/project-editor.php:3787 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4539 assets/config/defaults.php:4562 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1347 #, fuzzy #| msgid "Default quality" msgid "Default" msgstr "Якість за умовчанням" #: assets/config/defaults.php:4540 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Pointer" msgstr "Центр" #: assets/config/defaults.php:4541 assets/views/about.php:247 #: assets/views/dashboard.php:265 msgid "Help" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4543 #, fuzzy #| msgid "Vertical Center" msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний центр" #: assets/config/defaults.php:4544 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom in" msgstr "Приближувати" #: assets/config/defaults.php:4545 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom out" msgstr "Зменшення" #: assets/config/defaults.php:4552 #, fuzzy #| msgid "Popup Events" msgid "Prevent Mouse Events" msgstr "Спливаючі події" #: assets/config/defaults.php:4559 assets/views/project-editor.php:3695 msgid "Blend Mode" msgstr "Режим накладання" #: assets/config/defaults.php:4590 assets/views/project-editor.php:3723 #: assets/views/project-editor.php:3727 #, fuzzy #| msgid "Background size" msgid "Backdrop Filter" msgstr "Розмір фону" #: assets/config/defaults.php:4600 msgid "ID" msgstr "ID" #: assets/config/defaults.php:4609 msgid "Classes" msgstr "Класи" #: assets/config/defaults.php:4618 msgid "Tabindex" msgstr "" #: assets/config/defaults.php:4627 msgid "Title" msgstr "Назва" #: assets/config/defaults.php:4636 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: assets/config/defaults.php:4645 msgid "Rel" msgstr "Rel" #: assets/config/transition-presets.php:8 #, fuzzy #| msgid "Slide from right" msgid "Sliding in (from right)" msgstr "Посунути справа" #: assets/config/transition-presets.php:13 msgid "Falling in (bouncing)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:18 #, fuzzy #| msgid "Slide from bottom" msgid "Sliding in & growing (from bottom)" msgstr "Посунути знизу" #: assets/config/transition-presets.php:23 #: assets/config/transition-presets.php:323 msgid "Growing (elastic)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:28 msgid "Spinning & fading in (fast)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:33 #, fuzzy #| msgid "Spin vertically" msgid "Rotating in (vertically)" msgstr "Спін вертикально" #: assets/config/transition-presets.php:38 msgid "Rotating in (swing)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:43 msgid "Rotating in (counter-clockwise)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:48 msgid "Hanging (swing)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:53 msgid "Rotating & scaling in (random)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:61 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotating text by chars" msgstr "Обертання" #: assets/config/transition-presets.php:66 #, fuzzy #| msgid "by chars edge to center" msgid "Moving chars from center" msgstr "за краєм символів до центру" #: assets/config/transition-presets.php:71 msgid "Comb-like rotating by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:76 msgid "Random scaling by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:81 msgid "Rotating elastic by words" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:86 msgid "Scaling in from center by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:91 msgid "Rotating random from the edges by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:96 msgid "Rotating & scaling random by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:101 #: assets/config/transition-presets.php:232 msgid "Moving vertically random by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:106 msgid "Spinning & scaling random by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:111 msgid "Concentric rotating by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:116 msgid "Slot machine random by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:121 msgid "Falling chars from top random" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:129 msgid "Spinning (infinite)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:134 msgid "Spinning (3D, infinite)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:139 msgid "Pulsing (slow, infinite)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:144 msgid "Levitating (slow, infninite)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:149 msgid "Getting Attention (pulse, 2x)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:154 msgid "Getting Attention (jump, 2x)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:159 msgid "Slot Machine" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:164 msgid "Vibrating" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:169 msgid "Turning Into Mist (infinite)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:174 msgid "Rotating (random, infinite)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:182 #, fuzzy #| msgid "Fade to top right" msgid "Fading out to right by chars" msgstr "Fade to верхньому правому" #: assets/config/transition-presets.php:187 msgid "Rotating out text by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:192 #, fuzzy #| msgid "bottom center" msgid "Moving text from center" msgstr "нижньому центрі" #: assets/config/transition-presets.php:197 msgid "Spinning out by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:202 msgid "Comb-like rotating by words" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:207 msgid "Random disappearing chars vertically" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:212 #, fuzzy #| msgid "Ending Text<br>Transition" msgid "Exploding text randomly" msgstr "Кінцевий текст<br>Перехід" #: assets/config/transition-presets.php:217 msgid "Genie effect" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:222 msgid "Flying away by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:227 msgid "Rotating words along a cylinder" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:237 msgid "Slot Machine random by chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:242 msgid "Flowing down chars" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:247 msgid "Jumping out chars on the top" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:255 #, fuzzy #| msgid "Slide to left" msgid "Sliding out (to left)" msgstr "Слайд ліворуч" #: assets/config/transition-presets.php:260 #, fuzzy #| msgid "Slide Linking" msgid "Shrinking" msgstr "Посунути зв'язок" #: assets/config/transition-presets.php:265 msgid "Growing & fading out" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:270 msgid "Jumping down & fading out" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:275 msgid "Turning forward" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:280 msgid "Spinning & fading out" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:285 msgid "Spinning & fading out (3D)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:290 msgid "Rotating out (counter-clockwise)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:295 msgid "Elastic growing @ fading out" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:300 msgid "Fading out & rotating (random)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:308 msgid "Sliding up (by 10%)" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:313 #, fuzzy #| msgid "Slide to right" msgid "Sliding to right (by 50%)" msgstr "Посунути праворуч" #: assets/config/transition-presets.php:318 msgid "Growing" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:328 #, fuzzy #| msgid "Spin horizontally" msgid "Skewing (horizontally)" msgstr "Обертання по горизонталі" #: assets/config/transition-presets.php:333 #, fuzzy #| msgid "Spin vertically" msgid "Skewing (vertically)" msgstr "Спін вертикально" #: assets/config/transition-presets.php:338 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Fading out (to 50%)" msgstr "Відступ" #: assets/config/transition-presets.php:343 msgid "Growing & rotating" msgstr "" #: assets/config/transition-presets.php:348 #, fuzzy #| msgid "Spin vertically" msgid "Turning (3D, vertically)" msgstr "Спін вертикально" #: assets/config/transition-presets.php:353 #, fuzzy #| msgid "Spin horizontally" msgid "Turning (3D, horizontally)" msgstr "Обертання по горизонталі" #: assets/config/transition-presets.php:358 msgid "Changing text color" msgstr "" #: assets/helpers/admin.ui.tools.php:81 assets/helpers/admin.ui.tools.php:109 #, php-format msgid "" "This setting is enforced by <b><i>%s</i></b> in order to maximize " "compatibility on your site." msgstr "" "Ця настройка застосовується до <b><i> %s</i></b> для максимізації сумісності " "на сайті." #: assets/includes/slider_markup_export.php:8 #, fuzzy #| msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export sliders." msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export projects." msgstr "PHP ZipArchive розширення необхідне для експорту повзунків." #: assets/includes/slider_markup_export.php:12 #, fuzzy #| msgid "Product activation is required in order to use this feature." msgid "License registration is required in order to use this feature." msgstr "Для використання цієї функції потрібна Активація продукту." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:8 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:8 #: assets/views/transition-builder.php:150 #: assets/views/transition-builder.php:460 msgid "Tiles" msgstr "Блоки" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:22 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:22 #: assets/views/transition-builder.php:166 #: assets/views/transition-builder.php:476 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:23 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:23 #: assets/views/transition-builder.php:167 #: assets/views/transition-builder.php:477 msgid "" "<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "rows of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, " "layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки " "рядків перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені " "комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати " "випадкове число між значеннями." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:24 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:24 #: assets/views/transition-builder.php:168 #: assets/views/transition-builder.php:478 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:25 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:25 #: assets/views/transition-builder.php:169 #: assets/views/transition-builder.php:479 msgid "" "<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "columns of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, " "layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки " "стовпців перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені " "комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати " "випадкове число між значеннями." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:30 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:30 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:114 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:193 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:256 #: assets/views/project-editor.php:8364 assets/views/transition-builder.php:174 #: assets/views/transition-builder.php:275 #: assets/views/transition-builder.php:359 #: assets/views/transition-builder.php:439 #: assets/views/transition-builder.php:484 msgid "Delay" msgstr "Затримки" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:31 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:31 #: assets/views/transition-builder.php:175 #: assets/views/transition-builder.php:485 msgid "" "You can apply a delay between the tiles and postpone their animation " "relative to each other." msgstr "" "Ви можете застосувати затримку між плитками і відкласти їх анімацію один " "відносно одного." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:32 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:32 #: assets/views/transition-builder.php:176 #: assets/views/transition-builder.php:486 msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:34 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:34 #: assets/views/transition-builder.php:178 #: assets/views/transition-builder.php:488 msgid "You can control the animation order of the tiles here." msgstr "Ви можете керувати порядком анімації плиток тут." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:35 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:35 #: assets/views/transition-builder.php:179 #: assets/views/transition-builder.php:489 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:36 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:36 #: assets/views/project-editor.php:6623 assets/views/project-editor.php:6654 #: assets/views/transition-builder.php:180 #: assets/views/transition-builder.php:490 msgid "Reverse" msgstr "Зворотний" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:37 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:37 #: assets/views/transition-builder.php:181 #: assets/views/transition-builder.php:491 msgid "Col-forward" msgstr "Col-вперед" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:38 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:38 #: assets/views/transition-builder.php:182 #: assets/views/transition-builder.php:492 msgid "Col-reverse" msgstr "Col-зворотний" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:50 #: assets/views/project-editor.php:1974 assets/views/project-editor.php:3868 #: assets/views/transition-builder.php:504 msgid "Transition" msgstr "Перехід" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:56 #: assets/views/transition-builder.php:510 msgid "" "The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 " "measn 1 second." msgstr "" "Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 = 1 " "секунда." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:59 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:73 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:133 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:215 #: assets/views/transition-builder.php:222 #: assets/views/transition-builder.php:294 #: assets/views/transition-builder.php:386 #: assets/views/transition-builder.php:513 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of the animated object. Please click on the link next to this " "select field to open easings.net for more information and real-time examples." msgstr "" "Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом " "анімованого об'єкта. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з цього поля " "Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової інформації і в " "реальному часі прикладів." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:98 #: assets/views/transition-builder.php:552 msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)." msgstr "Тип анімації, слайд, вицвітає або обидва (змішані)." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:99 #: assets/views/transition-builder.php:553 assets/wp/scripts_l10n.php:23 msgctxt "verb" msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:101 #: assets/views/transition-builder.php:555 msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:104 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:165 #: assets/views/transition-builder.php:326 #: assets/views/transition-builder.php:558 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:106 #: assets/views/transition-builder.php:560 msgid "" "The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in " "the previous settings." msgstr "" "Напрямок слайда або змішаної анімації Якщо цей тип вибрано в попередніх " "параметрах." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:112 #: assets/views/transition-builder.php:566 msgid "Top left" msgstr "Верхньому лівому" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:113 #: assets/views/transition-builder.php:567 msgid "Top right" msgstr "Верхньому правому" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:114 #: assets/views/transition-builder.php:568 msgid "Bottom left" msgstr "Внизу зліва" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:115 #: assets/views/transition-builder.php:569 msgid "Bottom right" msgstr "Правому нижньому куті" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:120 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:112 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:178 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:191 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:254 #: assets/views/transition-builder.php:273 #: assets/views/transition-builder.php:357 #: assets/views/transition-builder.php:437 #: assets/views/transition-builder.php:574 msgid "RotateX" msgstr "RotateX" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:121 #: assets/views/transition-builder.php:575 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values." msgstr "" "Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням " "(0deg) значення навколо осі X. Ви можете використовувати значення nematuve." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:122 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:113 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:192 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:255 #: assets/views/transition-builder.php:274 #: assets/views/transition-builder.php:358 #: assets/views/transition-builder.php:438 #: assets/views/transition-builder.php:576 msgid "RotateY" msgstr "RotateY" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:123 #: assets/views/transition-builder.php:577 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values." msgstr "" "Початкове обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням " "(0deg) значенням навколо осі Y. Ви можете використовувати значення nematuve." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:126 #: assets/views/transition-builder.php:580 msgid "RotateZ" msgstr "RotateZ" #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:127 #: assets/views/transition-builder.php:581 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values." msgstr "" "Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням " "(0deg) значенням навколо осі Z. Ви можете використовувати значення nematuve." #: assets/templates/tmpl-2d-transition.php:129 #: assets/views/transition-builder.php:583 msgid "" "The initial scale of the individual tiles which will be animated to the " "default (1.0) value." msgstr "" "Початкова шкала окремих плиток, які будуть анімовані за замовчуванням (1,0) " "значення." #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:44 #: assets/views/transition-builder.php:188 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:46 #: assets/views/transition-builder.php:190 msgid "" "The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects " "(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth " "when performing 180 degree (and its multiplies) rotation." msgstr "" "Скрипт намагається визначити оптимальну глибину для повернутих об'єктів " "(плиток). За допомогою цієї опції ви можете змусити об'єкти мати велику " "глибину при виконанні 180 ступеня (і помножується) обертання." #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:48 #: assets/views/transition-builder.php:192 msgid "Large depth" msgstr "Велика Глибина" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:60 #: assets/views/transition-builder.php:208 msgid "Before animation" msgstr "Перед анімацією" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:70 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:130 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:212 #: assets/views/transition-builder.php:218 #: assets/views/transition-builder.php:291 #: assets/views/transition-builder.php:382 msgid "" "The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value " "1000 means 1 second." msgstr "" "Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 означає " "1 секунда." #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:108 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:187 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:250 #: assets/views/transition-builder.php:269 #: assets/views/transition-builder.php:353 #: assets/views/transition-builder.php:433 msgid "Add new" msgstr "Додати" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:111 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:190 #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:253 #: assets/views/transition-builder.php:272 #: assets/views/transition-builder.php:356 #: assets/views/transition-builder.php:436 msgid "Scale3D" msgstr "Scale3D" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:123 #: assets/views/transition-builder.php:284 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:167 #: assets/views/transition-builder.php:328 msgid "The direction of rotation." msgstr "Напрям обертання." #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:168 #: assets/views/project-editor.php:3130 assets/views/project-editor.php:3618 #: assets/views/transition-builder.php:329 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:169 #: assets/views/project-editor.php:3119 assets/views/project-editor.php:3607 #: assets/views/transition-builder.php:330 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальний" #: assets/templates/tmpl-3d-transition.php:202 #: assets/views/transition-builder.php:372 msgid "After animation" msgstr "Після анімації" #: assets/templates/tmpl-activation-unavailable.php:3 #, fuzzy #| msgid "Product Activation" msgid "License registration unavailable" msgstr "Активація продукту" #: assets/templates/tmpl-activation-unavailable.php:4 msgid "" "LayerSlider was unable to display the license registration screen due to an " "unexpected issue. Your active WordPress theme likely interferes and " "proactively tries to hide the license registration box." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation-unavailable.php:5 msgid "" "To resolve this issue, please review your theme settings and try to find a " "relevant option. Some themes include an option to “silence” bundled plugin " "notifications. Unfortunately, an option like that can also prevent you from " "using the product properly and receiving additional benefits." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation-unavailable.php:9 msgid "Disable The7’s silence plugin notifications option" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation-unavailable.php:12 #, php-format msgid "" "Alternatively, you can ask the author of your WordPress theme to take steps " "and make the license registration box visible again. Also %smake sure to " "always use an original copy of LayerSlider%s downloaded from an official " "source. Pirated or modified copies can suffer from the same issue." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation.php:23 #, fuzzy #| msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:" msgid "Register your license to receive premium benefits like:" msgstr "Активуйте LayerSlider, щоб отримати такі переваги:" #: assets/templates/tmpl-activation.php:28 assets/views/dashboard.php:912 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичне оновлення" #: assets/templates/tmpl-activation.php:29 assets/views/dashboard.php:915 msgid "Always receive the latest LayerSlider version." msgstr "Завжди отримувати останні версії LayerSlider." #: assets/templates/tmpl-activation.php:33 #, fuzzy #| msgid "Premium Slider Templates" msgid "Premium Project Templates" msgstr "Шаблони слайдера Premium" #: assets/templates/tmpl-activation.php:34 assets/views/dashboard.php:978 msgid "Access more templates to get started with projects." msgstr "Для початку роботи з проектами отримуйте доступ до інших шаблонів." #: assets/templates/tmpl-activation.php:38 assets/views/project-editor.php:8332 msgid "Popups" msgstr "Popup-и" #: assets/templates/tmpl-activation.php:39 msgid "" "With the power of LayerSlider, you can have the nicest popups to get your " "visitors’ attention." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation.php:43 assets/views/dashboard.php:954 msgid "Exclusive Features" msgstr "Ексклюзивні можливості" #: assets/templates/tmpl-activation.php:44 assets/views/dashboard.php:957 msgid "Unlock exclusive and early-access features." msgstr "Розблокувати ексклюзивних і ранніх функцій доступу." #: assets/templates/tmpl-activation.php:48 msgid "Add-Ons & Additional Content" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation.php:49 msgid "" "Access to special effects, features, and additional ready-to-use content. " msgstr "" #: assets/templates/tmpl-activation.php:53 assets/views/dashboard.php:933 msgid "Product Support" msgstr "Технічної підтримки" #: assets/templates/tmpl-activation.php:54 assets/views/dashboard.php:936 msgid "Direct help from our Support Team." msgstr "Безпосередня допомога від нашої групи підтримки." #: assets/templates/tmpl-activation.php:64 #: assets/templates/tmpl-deregister-license-modal.php:17 #: assets/views/dashboard.php:1007 assets/views/system-status.php:117 #, fuzzy #| msgid "Regular License" msgid "Register License" msgstr "Регулярна ліцензія" #: assets/templates/tmpl-activation.php:70 #: assets/templates/tmpl-deregister-license-modal.php:24 #, fuzzy #| msgid "Purchase license" msgid "Purchase License" msgstr "Придбати ліцензію" #: assets/templates/tmpl-activation.php:76 msgid "If LayerSlider came bundled in a theme" msgstr "Якщо LayerSlider прийшли в комплекті в темі" #: assets/templates/tmpl-activation.php:79 #, php-format msgid "" "License registration requires a direct purchase of a LayerSlider license if " "you have received LayerSlider with a theme. Add-Ons and other benefits can " "greatly enhance your content & workflow. For more information, please " "refer to %sthis article%s." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:4 #, fuzzy #| msgid "Add Layer" msgid "Add New Layer" msgstr "Додати шар" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:10 assets/views/project-editor.php:2016 #: assets/views/project-editor.php:2074 assets/views/project-editor.php:8661 #: assets/wp/scripts_l10n.php:315 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:18 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:60 #: assets/views/project-editor.php:2018 assets/views/project-editor.php:8669 #: assets/wp/scripts_l10n.php:319 msgid "Video / Audio" msgstr "Відео/аудіо" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:22 assets/views/project-editor.php:2019 #: assets/views/project-editor.php:8673 assets/wp/scripts_l10n.php:268 #: assets/wp/scripts_l10n.php:318 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:26 assets/views/project-editor.php:2020 #: assets/views/project-editor.php:8677 assets/wp/scripts_l10n.php:322 msgid "Shape" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:28 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:29 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:72 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:788 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1269 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:33 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:41 assets/views/dashboard.php:478 #: assets/views/project-editor.php:3890 assets/views/project-editor.php:3935 #: assets/views/project-editor.php:4507 assets/views/project-editor.php:4958 #: assets/views/project-editor.php:5416 assets/views/project-editor.php:5866 #: assets/views/project-editor.php:6372 msgid "NEW" msgstr "НОВИЙ" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:35 assets/views/project-editor.php:2021 #: assets/views/project-editor.php:2176 assets/views/project-editor.php:2260 #: assets/views/project-editor.php:8681 assets/wp/scripts_l10n.php:316 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:39 msgid "Object / SVG" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:43 assets/views/project-editor.php:2023 #: assets/views/project-editor.php:8689 assets/wp/scripts_l10n.php:320 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:47 assets/views/project-editor.php:2024 #: assets/views/project-editor.php:8693 msgid "Dynamic Layer" msgstr "Динамічний шар" #: assets/templates/tmpl-add-layer.php:51 #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:6 #: assets/views/project-editor.php:8697 msgid "Import Layer" msgstr "Шар імпорту" #: assets/templates/tmpl-add-new-slider.php:7 assets/views/dashboard.php:465 #, fuzzy #| msgid "Add New" msgid "Add New Project" msgstr "Додати новий" #: assets/templates/tmpl-add-new-slider.php:9 #, fuzzy #| msgid "e.g. Homepage slider" msgid "Name Your Project (e.g., Homepage Slider)" msgstr "наприклад, повзунок домашньої сторінки" #: assets/templates/tmpl-add-new-slider.php:15 msgid "Blank Project" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-add-new-slider.php:20 assets/views/dashboard.php:474 #, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "Browse Templates" msgstr "Шаблони" #: assets/templates/tmpl-add-new-slider.php:26 msgid "Create Blank Project" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-addons-modal.php:18 #, fuzzy #| msgid "Activated" msgid "Activate Add-On" msgstr "Активовано" #: assets/templates/tmpl-addons-modal.php:26 msgid "LayerSlider Add-Ons" msgstr "Додатки LayerSlider" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:3 #: assets/views/project-editor.php:2096 assets/views/project-editor.php:2099 msgid "Choose Button Preset" msgstr "Вибрати задану кнопку" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:5 msgid "Plain sample buttons (light & dark)" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:48 #, fuzzy #| msgid "Custom styles" msgid "Various button styles" msgstr "Користувацький стиль" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:118 #, fuzzy #| msgid "Show close button" msgid "Social buttons" msgstr "Показати \"Кнопказакриття\"" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:202 msgid "Media handling" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:241 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "Communication" msgstr "Анімація" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:290 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:50 #: assets/views/project-editor.php:8303 assets/wp/scripts_l10n.php:247 #, fuzzy #| msgid "Navigation Area" msgid "Navigation" msgstr "Навігаційна зона" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:339 msgid "Feedback & Emotions" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:368 #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:61 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:83 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-button-presets.php:418 msgid "" "LayerSlider offers thousands of icons in a variety of different styles." "<br>You can freely color, resize, or change any aspect of your button and " "its icon once it’s inserted into the editor." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:5 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:88 msgid "Event Callbacks" msgstr "Виклики виклику подій" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:11 msgid "Init Events" msgstr "Ініціалізація подій" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:18 msgid "Resize Events" msgstr "Змінити розмір подій" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:25 msgid "Slideshow Events" msgstr "Події слайдшоу" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:33 msgid "Slide Change Events" msgstr "Події змінення слайдів" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:43 msgid "Slide Timeline Events" msgstr "Події слайда-часової шкали" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:53 msgid "Media Events" msgstr "Медіа-події" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:61 msgid "Popup Events" msgstr "Спливаючі події" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:71 msgid "Destroy Events" msgstr "Знищувати події" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:88 #, php-format msgid "" "The LayerSlider API and its Event Callbacks are intended for web developers " "who would like to further customize the plugin with custom coding. You don’t " "have to bother with this portion of LayerSlider if you aren’t familiar with " "JavaScript or programming in general. If you are, however, please read our " "%sonline documentation%s for more information about the JS API. There are " "also %sserver-side APIs%s available." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:94 msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI." msgstr "" "Пожежі перед розбору даних користувача і надання призначеного для " "користувача інтерфейсу." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:106 msgid "" "Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become " "accessible." msgstr "" "Пожежі, коли повзунок повністю ініціалізовано, і його вузли DOM стають " "доступними." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:118 msgid "Fires before the slider renders resize events." msgstr "Пожежі перед повзунком надає розмір подій." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:130 msgid "Fires after the slider has rendered resize events." msgstr "Пожежі після того, як повзунок візуалізується зміна розміру подій." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:145 msgid "" "Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing " "status." msgstr "Пожежі на кожну зміну стану слайдшоу, що може не впливати на стан гри." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:157 msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status." msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу паузи з ігрового стану." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:169 msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status." msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу відновиться з статусу призупинено." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:185 msgid "" "Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to " "divert it or intervene in any way." msgstr "" "Сигнали, коли повзунок хоче змінити слайди, і це ваш останній шанс, щоб " "відвернути його або втрутитися в будь-якому випадку." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:197 msgid "Fires when the slider has started a slide change." msgstr "Пожежі, коли повзунок розпочав зміну слайдів." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:209 msgid "Fires before completing a slide change." msgstr "Пожежі, перш ніж завершити зміну слайдів." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:221 msgid "" "Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been " "updated. " msgstr "" "Пожежі після завершення зміни слайдів і індексів слайдів були оновлені. " #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:236 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes " "accessible for interfacing." msgstr "" "Пожежі, коли графік анімації поточного слайда (наприклад, ваші шари) стає " "доступною для взаємодії." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:249 msgid "" "Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, " "including reverse playback." msgstr "" "Швидко пожежі (в кожному кадрі) протягом всього слайда під час гри, в тому " "числі зворотне відтворення." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:262 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has " "started playing." msgstr "" "Пожежі, коли почалася анімація поточного слайда (наприклад, ваші шари)." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:274 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) " "has completed." msgstr "" "Пожежі після завершення анімації поточного слайда (напр., переходи шарів)." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:286 msgid "" "Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current " "slide." msgstr "Пожежі, коли всі зворотний анімації досягли початку поточного слайда." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:300 msgid "A media element on the current slide has started playback." msgstr "Почато відтворення мультимедійного елемента на поточному слайді." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:312 msgid "A media element on the current slide has stopped playback." msgstr "Елемент носія на поточному слайді припинив відтворення." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:327 msgid "Fires when the Popup starts its opening transition and becomes visible." msgstr "Пожежі, коли Popup починає свій відкриючий перехід і стає видимим." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:339 msgid "Fires when the Popup completed its opening transition." msgstr "Пожежі, коли спливаюче завершив свій відкривне перехід." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:351 msgid "Fires when the Popup stars its closing transition." msgstr "Пожежі, коли спливаючі зірки його закриття переходу." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:363 msgid "" "Fires when the Popup completed its closing transition and became hidden." msgstr "" "Пожежі, коли спливаюче завершив свій завершальні переходи і стали " "прихованими." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:379 msgid "" "Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the " "slider from the DOM." msgstr "" "Пожежі, коли повзунок деструктор закінчив, і це безпечно видалити повзунок з " "DOM." #: assets/templates/tmpl-callback-events-modal.php:391 msgid "" "Fires when the slider has been removed from the DOM when using the " "<i>destroy</i> API method." msgstr "" "Пожежі, коли повзунок був видалений з DOM при використанні методу знищити " "API. <i></i>." #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:3 #, fuzzy #| msgid "Where’s my purchase code?" msgid "Why do I need to re-enter my license key?" msgstr "Де мій код покупки?" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:4 msgid "" "You can only use a LayerSlider license key on one live site unless you’ve " "purchased a multi-use license. The most common reason for seeing this " "notification is because you’ve probably used the same license key on another " "site. Your license key is still valid, and you can re-register it. However, " "please consider purchasing additional licenses if you have multiple websites." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:6 msgid "Other potential reasons why you see this notification:" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:8 msgid "your subscription has expired;" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:9 msgid "you’ve moved your site, or your domain name has changed;" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:10 msgid "" "you’ve remotely deregistered your site using our online tools or asked us to " "do the same on your behalf;" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:11 msgid "you’re using a non-genuine copy of LayerSlider" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:12 msgid "your purchase has been refunded or the transaction disputed;" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-canceled-activation-modal.php:15 #, php-format msgid "" "If none of these reasons can explain your case and you feel it happened " "mistakenly, please let us know by %sopening a support ticket%s or contacting " "us via our %sContact Form%s. We’re here to help with uncovering potential " "issues and restoring premium benefits." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-deregister-license-modal.php:8 #, fuzzy #| msgid "Product Activation" msgid "License Deregistered" msgstr "Активація продукту" #: assets/templates/tmpl-deregister-license-modal.php:10 msgid "" "This site can no longer receive LayerSlider plugin updates, access premium " "templates and features, use Add-Ons, and other benefits that come with " "license registration. Projects built using premium templates will no longer " "display on front-end pages." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-deregister-license-modal.php:11 msgid "" "This might affect the appearance and functionality of your site and " "projects. Register a LayerSlider license key to restore them and continue to " "receive premium benefits, or purchase an additional license if you have " "multiple websites." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:8 msgid "Embed Projects" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:14 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:40 msgid "Shortcode" msgstr "Шорткод" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:18 #, fuzzy #| msgid "Method 2: Gutenberg" msgid "Gutenberg" msgstr "Спосіб 2: Гутенберг" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:22 msgid "Widget" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:26 #, fuzzy #| msgid "Method 4: Page Builders" msgid "Page Builders" msgstr "Спосіб 4: будівельники сторінок" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:30 #, fuzzy #| msgid "Use PHP function:" msgid "PHP Function" msgstr "Використання PHP функції:" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:43 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "There are a number of ways you can include LayerSlider sliders to your " #| "posts and pages. Please review the available methods below or refer to " #| "our %sonline documentation%s for more information." msgid "" "There are a number of ways you can include LayerSlider projects to your " "posts and pages. Please review the available methods below or refer to our " "%sonline documentation%s for more information." msgstr "" "Є кілька способів, ви можете включити повзунки LayerSlider на ваші пости і " "сторінки. Перегляньте доступні методи або зверніться до нашої %sonline-" "документації %s для отримання додаткової інформації." #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:50 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:70 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:90 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:110 msgid "Easy" msgstr "Легко" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:55 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual " #| "slider on your front-end pages. This is one of the most commonly used " #| "methods. It works almost all places where you can enter text, including " #| "3rd party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s" msgid "" "Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual " "content on your front-end pages. This is one of the most commonly used " "methods. It works almost all places where you can enter text, including 3rd " "party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s" msgstr "" "Shoricodes є малими фрагментами тексту, який буде замінений на фактичний " "повзунок на передньому кінці сторінок. Це один з найбільш часто " "використовуваних методів. Він працює майже в усіх місцях, де можна вводити " "текст, в тому числі 3-сторінкові будівельники сторінки. Просто скопіюйте та " "вставте наступний короткий код: %s" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:61 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:81 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:101 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:121 #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:140 assets/wp/widgets.php:101 msgid "Learn more" msgstr "Дізнатися більше" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:75 #, php-format msgid "" "The new WordPress editing experience is here and LayerSlider provides a full-" "fledged Gutenberg block for your convenience. Just press the + sign in the " "new WordPress page / post editor and select the LayerSlider block. The rest " "is self-explanatory, but we also have a %svideo tutorial%s if you are new to " "Gutenberg." msgstr "" "Новий досвід редагування WordPress тут і LayerSlider забезпечує повноцінного " "блоку Гутенберга для вашої зручності. Просто натисніть на знак + в новій " "сторінці WordPress/Post редактора і виберіть LayerSlider блоку. Решта " "пояснень, але ми також маємо %svideo підручник %s, якщо ви новачок в " "Гутенберг." #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:95 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your " #| "sliders when it comes to embedding content to a commonly used part on " #| "your site like the header area, sidebar or the footer. However, the " #| "available widget areas are controlled by your theme and it might not " #| "offer the perfect spot that you’re looking for. Just head to %sAppearance " #| "-> Widgets%s to see the options your theme offers." msgid "" "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your projects " "when it comes to embedding content to a commonly used part on your site like " "the header area, sidebar or the footer. However, the available widget areas " "are controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that " "you’re looking for. Just head to %sAppearance → Widgets%s to see the options " "your theme offers." msgstr "" "Віджети можуть забезпечити Super Easy перетягування способом обміну " "повзунків, коли мова заходить про вкладення вмісту часто використовуваних " "частин на вашому сайті, як заголовок області, бічна панель або Footer. " "Однак, доступні області віджетів контролюються вашою темою, і це може не " "запропонувати ідеальне місце, що ви шукаєте. Просто голова до %ssessance-> " "Widgets %s, щоб побачити параметри вашої теми пропозиції." #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins " #| "like Visual Composer or Elementor has dedicated options to embed sliders. " #| "Even if there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and widgets " #| "are widely supported and can be relied upon in almost all cases. In " #| "general, wherever you can insert text or widgets, it can also be used to " #| "embed sliders." msgid "" "Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins like " "<b>Visual Composer</b> or <b>Elementor</b> has dedicated options to embed " "projects. Even if there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and " "widgets are widely supported and can be relied upon in almost all cases. In " "general, wherever you can insert text or widgets, it can also be used to " "embed LayerSlider content." msgstr "" "Більшість сторінок будівельники підтримують LayerSlider з коробки. Популярні " "плагіни, як візуальний композитор або Elementor має спеціальну можливість " "вставляти повзунки. Навіть якщо немає LayerSlider конкретний варіант, " "короткі коди і віджети широко підтримуються і можуть покладатися практично в " "усіх випадках. В цілому, скрізь, де ви можете вставляти текст або віджети, " "він також може бути використаний для вбудовування повзунків." #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:130 #: assets/views/project-editor.php:8339 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing " #| "your theme’s template files. Since you can implement custom logic in " #| "code, this option gives you unlimited control on how your sliders are " #| "embedded." msgid "" "You can use the layerslider() PHP function to insert projects by editing " "your theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, " "this option gives you unlimited control on how your projects are embedded." msgstr "" "За допомогою функції PHP layerslider () можна вставляти повзунки, редагуючи " "файли шаблонів вашої теми. Оскільки ви можете реалізувати настроювану логіку " "в коді, цей параметр дає змогу необмежено керувати тим, як вбудовані " "повзунки." #: assets/templates/tmpl-embed-slider.php:135 msgid "" "However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend " "it to users lacking the necessary experience in web development." msgstr "" "Однак, цей підхід вимагає навичок програмування, тому ми не можемо " "рекомендувати його для користувачів, не вистачає необхідного досвіду в веб-" "розробки." #: assets/templates/tmpl-font-library.php:4 #, fuzzy #| msgid "Force Library Update" msgid "Font Library" msgstr "Оновлення бібліотеки збройних сил" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:8 #, fuzzy #| msgid "Search icons ..." msgid "Search for font family..." msgstr "Пошук іконки..." #: assets/templates/tmpl-font-library.php:12 msgid "Example sentence..." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:58 #, fuzzy #| msgid "All pages" msgctxt "Font typeface" msgid "All Categories" msgstr "Всі сторінки" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:59 msgctxt "Font typeface" msgid "Serif" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:60 msgctxt "Font typeface" msgid "Sans-Serif" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:61 msgctxt "Font typeface" msgid "Display" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:62 msgctxt "Font typeface" msgid "Handwriting" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:63 msgctxt "Font typeface" msgid "Monospace" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:73 #, fuzzy #| msgid "Sort by" msgid "Sort by:" msgstr "Сортувати за" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:75 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Trending" msgstr "За зростанням" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:76 msgid "Most popular" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:77 msgid "Name (A-Z)" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:78 msgid "Newest" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:90 msgid "Can’t find any fonts. Try a different search term." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-font-library.php:93 #, fuzzy #| msgid "Reset on close" msgid "Reset search" msgstr "Скидання під час закриття" #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:10 #: assets/templates/tmpl-import-slide.php:10 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "Select project" msgstr "Виберіть створити" #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:13 msgid "Choose a Slide" msgstr "Вибрати слайд" #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:16 msgid "Click to import" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати" #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:21 #: assets/templates/tmpl-import-slide.php:18 msgid "Loading ..." msgstr "Loading ..." #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:24 #: assets/templates/tmpl-import-slide.php:21 #, fuzzy #| msgid "Select a slide first." msgid "Select a project first." msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: assets/templates/tmpl-import-layer.php:27 assets/wp/scripts_l10n.php:309 msgid "Select a slide first." msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: assets/templates/tmpl-import-slide.php:6 msgid "Import Slide" msgstr "Імпортувати слайд" #: assets/templates/tmpl-import-slide.php:13 msgid "Click to import slides" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати слайди" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:99 msgid "Back to Dashboard [ESC]" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:106 #, fuzzy #| msgid "cover" msgid "Discover" msgstr "обкладинка" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:112 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Collections" msgstr "Дії" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:126 #, fuzzy #| msgid "Last updated: " msgid "Last updated:" msgstr "Останнє оновлення: " #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:130 msgid " ago" msgstr " тому" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:132 msgid "Just now" msgstr "Тільки зараз" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:136 #, fuzzy #| msgid "Check for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Перевіряти наявність оновлень" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:149 #, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "Featured Template" msgstr "Шаблони" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:149 #, fuzzy #| msgid "Kreatura Media" msgid "Featured" msgstr "Креатура медіа" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:213 #, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "Brand New Templates" msgstr "Шаблони" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:220 #, fuzzy, php-format #| msgid "What’s New" msgctxt "Templates category (eg. Latest Sliders)" msgid "Latest %s" msgstr "Що Нового" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:221 msgid "See All" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:264 #, php-format msgid "Showing %s Collection" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:312 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Templates Unavailable" msgstr "Немає місця" #: assets/templates/tmpl-import-templates.php:313 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, " #| "but can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem " #| "Status%s to check for potential causes if this screen is stuck." msgid "" "LayerSlider encountered a problem preventing it from downloading the list of " "available templates. It’s likely a web server configuration issue. Please " "visit %sSystem Status%s to check for potential causes or try to " "%sreconnect%s." msgstr "" "Імпорт займає більше часу, ніж зазвичай. Це може бути повністю нормальним, " "але також може вказувати на проблему конфігурації сервера. Будь ласка, " "відвідайте %sSystem статус %s для перевірки потенційних причин, якщо цей " "екран застряг." #: assets/templates/tmpl-importing.php:8 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Імпорт, будь ласка, почекайте..." #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:16 #, fuzzy #| msgid "Preview & Details" msgid "More Icon Families" msgstr "Переглянути & подробиці" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:25 #, fuzzy #| msgid "Slider Library" msgid "Icon Library" msgstr "Повзунка-бібліотека" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to " #| "learn more." msgid "This icon family requires license registration. Click to learn more." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:62 msgid "Click to install icon family." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:74 #, fuzzy #| msgid "Font size" msgid "Font Awesome 4" msgstr "Розмір шрифту" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:77 msgid "Filter icon family..." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:83 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Icon Font" msgstr "Іконка" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:85 msgid "" "Icon fonts can slightly impact page load speed as they require all glyphs to " "be loaded. SVG icons from the other families can be loaded individually, and " "they can perform better in some cases." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:87 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:89 #, fuzzy #| msgid "Permanently" msgid "Performance Friendly" msgstr "Постійно" #: assets/templates/tmpl-insert-icons-modal.php:92 msgid "" "SVG icons can be loaded as individual objects, making it a great choice when " "it comes to site load performance." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:9 msgid "Insert Media" msgstr "Вставити носій" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:16 msgid "Insert from URL (YouTube, Vimeo)" msgstr "Вставити з URL (YouTube, Vimeo)" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:29 msgid "Add Video" msgstr "Додати відео" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:39 msgid "Paste embed or HTML code" msgstr "Вставити вбудувати або HTML-код" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:52 msgid "Add Media" msgstr "Додати Медіа" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:62 #, fuzzy #| msgid "Add self-hosted HTML 5 video" msgid "Add self-hosted HTML 5 video / audio" msgstr "Додати самостійного розміщення HTML 5 відео" #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:70 msgid "" "You can select multiple media formats to maximize browser compatibility " "across devices by holding down the Ctrl / Command key and selecting multiple " "uploads. We recommend using MP3 or AAC in MP4 for audio, and VP8+Vorbis in " "WebM or H.264+MP3/AAC in MP4 for video." msgstr "" "Можна вибрати кілька медіаформатів, щоб максимізувати сумісність браузера " "через пристрої, утримуючи натиснутою клавішу CTRL/Command, і вибравши кілька " "завантажень. Ми рекомендуємо використовувати MP3 або AAC в MP4 для аудіо, і " "VP8 + Vorbis в WebM або H. 264 + MP3/AAC в MP4 для відео." #: assets/templates/tmpl-insert-media-modal.php:75 msgid "Choose Media" msgstr "Виберіть медіа" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:4 #: assets/views/project-editor.php:597 assets/views/project-editor.php:637 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:8 #, php-format msgid "" "Some keyboard shortcuts may not work when you’re interacting with form " "elements. This is because many keys have special purpose while typing into a " "text field. To avoid issues, some shortcuts are temporarily disabled until " "the form element loses its focused state (i.e. the glowing ring around it). " "To overcome this inconvenience, simply press %s. This will unfocus the form " "item you’re working with and re-enable all keyboard shortcuts." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:11 #, fuzzy #| msgid "General features" msgid "General interface shortcuts" msgstr "Загальні особливості" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:15 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:47 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:75 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:100 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:124 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:177 #, fuzzy #| msgid "Shortcode" msgid "Shortcut" msgstr "Шорткод" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:16 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:48 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:76 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:101 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:125 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:178 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "Description" msgstr "Напрямок" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:21 msgid "Close active interface elements like panels, modal windows, etc." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:24 msgid "in text fields" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:25 msgid "" "Lose focus on current form item to make all keyboard shortcuts accessible." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:28 #, fuzzy #| msgid "No skin selected." msgid "on selected layer" msgstr "Жодна шкіра не обрана." #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:29 msgid "" "Quick edit the selected layer, so you can change its contents in the preview " "area." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:33 msgid "Toggle the search panel." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:37 #, fuzzy #| msgid "Allow fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen editing mode." msgstr "Дозволити повноекранний режим" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:43 #, fuzzy #| msgid "Undo and Redo" msgid "Undo & Redo" msgstr "Скасування та повторення" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:55 msgid "" "Undo. Erases the last change done to the slide revering it to an older state." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:64 msgid "Redo. Reverses the undo or advances the buffer to a more current state." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:71 #, fuzzy #| msgid "Publish" msgid "Save & Publish" msgstr "Опублікувати" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:83 #, fuzzy #| msgid "Move the slider by" msgid "Save the project as a draft." msgstr "Перемістіть повзунок" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:89 msgid "Publish the project, so changes go live on front-end pages." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:96 msgid "Live Preview" msgstr "Live Preview" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:106 msgid "Toggle slide preview mode to see your work in action." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:114 msgid "" "Toggle layer preview mode to see only the selected layers animating. You " "can change layer properties in this mode and they will be reflected in real-" "time." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:120 #, fuzzy #| msgid "Align layer(s)" msgid "Managing layers" msgstr "Вирівняти шар (и)" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:133 #, fuzzy #| msgid "Add New Slider" msgid "Add new layer." msgstr "Додати слайдер" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:140 msgid "" "Copy selected layers, so you can paste them on different slides or move " "across projects. <br>Please note: to avoid conflicts with the OS native copy " "event, this action will only work when there’s no active text selection on " "the page." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:147 msgid "Copy and remove selected layers in a single step." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:154 msgid "Paste previously copied layers." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:161 #, fuzzy #| msgid "Duplicate this layer" msgid "Duplicate selected layers." msgstr "Дублювати цей шар" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:167 #, fuzzy #| msgid "Remove selected" msgid "Remove selected layers." msgstr "Видалити виділені" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:173 #, fuzzy #| msgid "Sort layers" msgid "Positioning layers" msgstr "Сортувати шари" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:190 msgid "Move layers in any direction by a pixel on the slide canvas." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:203 msgid "Move layers in any direction by 10 pixels on the slide canvas." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:207 #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:214 #, php-format msgid "Hold %s while dragging layers" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:210 msgid "Move layers along their vertical or horizontal axis only." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-keyboard-shortcuts.php:218 msgid "Disable layer snapping to freely move layers around." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-layer-item.php:10 assets/wp/scripts_l10n.php:253 #, php-format msgid "Layer #%d" msgstr "Шар #% d" #: assets/templates/tmpl-loading-modal.php:8 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading..." msgstr "Loading ..." #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:7 #, fuzzy #| msgid "Slider Library" msgid "Object Library" msgstr "Повзунка-бібліотека" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:13 msgid "Welcome" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:18 #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:55 #, fuzzy #| msgid "Insert Icon" msgid "Insert SVG" msgstr "Піктограма вставлення" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:31 msgid "Coming Soon" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:32 msgid "" "Stay tuned for an extensive collection of ready-to-go media assets that you " "can instantly use in your projects. The Object Library will soon offer " "commonly used images, video and audio, and scalable vector graphics." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:34 msgid "" "In the meantime, you can insert your own SVG objects just by dropping them " "on the project canvas or under the “Insert SVG” tab in this window." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:43 msgid "" "You can easily insert SVG files just by dropping them on the project canvas." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-object-modal.php:47 msgid "" "Alternatively, you can enter and edit the inline source code of SVGs as well." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:30 msgid "LayerSlider Settings" msgstr "Настройки повзунка LayerSlider" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:36 msgid "General" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:41 msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:46 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:70 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1265 #, fuzzy #| msgid "Permanently" msgid "Performance" msgstr "Постійно" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:51 assets/views/about.php:214 msgid "Troubleshooting" msgstr "Вирішення проблем" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:56 #, fuzzy #| msgid "Parallax Defaults" msgid "Project Defaults" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:69 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:84 msgid "Language:" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:87 #, fuzzy #| msgid "leave it empty to use default" msgid "Site default" msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:94 #, php-format msgid "" "You can change the default site language in %sSettings → General%s or in " "your %sprofile settings%s." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:100 #, fuzzy #| msgid "WordPress version:" msgid "WordPress Role" msgstr "WordPress версія:" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:105 msgid "Super Admin" msgstr "Суперадміністратор" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:107 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:108 msgid "Editor, Admin" msgstr "Редактор, адміністратор" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:109 msgid "Author, Editor, Admin" msgstr "Автор, редактор, адмін" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:110 msgid "Contributor, Author, Editor, Admin" msgstr "Вкладник, автор, редактор, адмін" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:111 msgid "Custom" msgstr "Користувацький" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:115 msgid "" "Choose the groups of users who will be able to access LayerSlider and manage " "your projects." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:122 msgid "Capability" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:125 #, fuzzy #| msgid "Enter custom capability" msgid "Custom capability" msgstr "Введіть спеціальні можливості" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:140 msgid "Enable Google Fonts" msgstr "Увімкнути шрифти Google" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many of our importable content in the Template Store use and rely on " #| "Google Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add " #| "custom fonts and it might compromise the appearance of textual content in " #| "sliders. \n" #| "\n" #| " Are you sure you want to disable Google Fonts?" msgid "" "Many of our importable project templates use and rely on Google Fonts. If " "you disable this feature, you may not be able to add custom fonts and it " "might compromise the appearance of textual content in projects. \n" "\n" " Are you sure you want to disable Google Fonts?" msgstr "" "Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів використовувати і " "покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, можливо, ви не " "зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до компромісу у " "появі текстового вмісту повзунків. \n" "\n" "Ви дійсно бажаєте вимкнути шрифти Google?" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:150 msgid "" "Making the web more beautiful, fast, and open through great typography. " "Google Fonts provides over a thousand of web-optimized fonts that you can " "use in your projects." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:160 msgid "" "Consider adding Google Fonts in the project editor for convenience and " "better performance. Fonts added here will be loaded globally, even if they " "aren’t used." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:164 #, fuzzy #| msgid "Add New" msgid "Add New Font" msgstr "Додати новий" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:167 #, fuzzy #| msgid "Remove this font" msgid "Remove All Fonts" msgstr "Видалити цей шрифт" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:204 #, fuzzy #| msgid "Permanently" msgid "Performance mode" msgstr "Постійно" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:210 #: assets/views/system-status.php:273 #, fuzzy #| msgid "Use slider markup caching" msgid "Use markup caching" msgstr "Використання кешування розмітки слайдера" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare " #| "your server from unnecessary load. LayerSlider will serve fresh, non-" #| "cached versions for admins and anyone who can manage sliders." msgid "" "Enabling caching can drastically increase the plugin performance and spare " "your server from unnecessary load. However, this might be unnecessary if you " "already have a caching plugin, and it might cause issues for localization " "plugins." msgstr "" "Увімкнутий кешування може значно збільшити продуктивність плагіна і запасні " "ваш сервер від непотрібних навантажень. LayerSlider буде служити свіжою, не " "кешованих версій для адміністраторів і тих, хто може керувати повзунків." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:214 msgid "Empty caches" msgstr "Пусті кеш" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:219 msgid "Include scripts in the footer" msgstr "Долучати сценарії до нижнього колонтитула" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:221 msgid "" "Including resources in the footer can improve load times and solve other " "type of issues. Outdated themes might not support this method." msgstr "" "У тому числі ресурси в нижньому колонтитулі можуть поліпшити час " "завантаження і вирішити інші види питань. Застарілі теми можуть не " "підтримувати цей метод." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:225 msgid "Conditional script loading" msgstr "Завантаження умовного сценарію" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:227 msgid "" "Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. " "Outdated themes might not support this method." msgstr "" "Збільшуйте ефективність свого сайту, завантажуючи ресурси тільки в разі " "потреби. Застарілі теми можуть не підтримувати цей метод." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:231 msgid "Concatenate output" msgstr "Об'єднати вихід" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:233 msgid "" "Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom " "filters your theme might use." msgstr "" "Об'єднання виводу плагіна може вирішити проблеми, викликані настроюваними " "фільтрами ваша тема може використовувати." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:237 msgid "Defer JavaScript loading" msgstr "Відкласти завантаження JavaScript" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit " #| "displaying sliders above the fold." msgid "" "Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit " "displaying projects above the fold." msgstr "" "Усуває відтворення для блокування JavaScript файлів, але також може " "затримати трохи відображення повзунків вище рази." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:243 #, fuzzy #| msgid "Use srcset attribute" msgid "Use “loading” attribute" msgstr "Використовувати атрибут srcset" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:245 msgid "" "Enables the use of the HTML native lazy loading feature. LayerSlider has its " "own lazy loading mechanism more suitable for general use and we recommend " "leaving this option off." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:255 #, php-format msgid "" "Visiting %sSystem Status%s is recommended if you’re experiencing issues on " "your site or with LayerSlider." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:260 #: assets/views/system-status.php:279 msgid "Clear 3rd party caches" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:262 msgid "" "Attempts to automatically clear the caches of the most popular caching " "plugins. It can help to avoid certain issues like changes not showing up on " "your front-end pages." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:266 #: assets/views/system-status.php:286 msgid "No-conflict mode" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery " #| "on your site. This option can easily cause unexpected issues when used " #| "incorrectly. Do you want to proceed?" msgid "" "Do not enable this option unless you’re experiencing issues on LayerSlider’s " "admin screens. This option can be helpful in some cases but can easily cause " "other issues and side effects. Do you want to proceed?" msgstr "" "Не вмикаєте цей варіант, якщо ви відчуваєте проблеми з jQuery на вашому " "сайті. Ця опція може легко призвести до неочікуваних проблем у разі " "неправильного використання. Продовжити?" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:268 msgid "" "Removes extraneous scripts and styles on LayerSlider admin pages to reduce " "conflicts with 3rd party plugins and themes. Disable this option if you " "experience any issue." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:272 msgid "RocketScript compatibility" msgstr "Сумісність з Rockbiscript" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:274 msgid "" "Enable this option to ignore LayerSlider files by CloudFlare’s Rocket " "Loader, which can help overcoming potential issues." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб ігнорувати LayerSlider файлів ракетного " "навантажувача Cloud's, які можуть допомогти подолати потенційні проблеми." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:278 msgid "Always load all JavaScript files" msgstr "Завжди завантажуйте всі файли JavaScript" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:280 msgid "" "Enabling this option will likely help if you’re experiencing issues with CDN " "services or JavaScript minify/combine features in a 3rd party plugin. " "However, it can also negatively impact performance since resources will not " "be loaded conditionally." msgstr "" "Увімкнення цього варіанту, швидше за все, допоможе, якщо ви відчуваєте " "проблеми з CDN послуги або JavaScript minify/об'єднати функції в плагін 3 " "учасника. Тим не менш, він може також негативно впливати на продуктивність, " "оскільки ресурси не будуть завантажені умовно." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:284 #: assets/views/system-status.php:292 msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing" msgstr "Використання greensock (gsap) пісочниці" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:286 msgid "" "Leaving this option enabled is strongly recommended to maximize " "compatibility with other plugins and themes. Disabling it might cause " "unexpected issues. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:288 msgid "" "Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using " "multiple/outdated versions of this library." msgstr "" "Увімкнення greensock пісочниці може вирішити питання, коли інші плагіни " "використовують кілька/застарілих версіях цієї бібліотеки." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:292 #: assets/views/system-status.php:298 msgid "Use Google CDN version of jQuery" msgstr "Використовуйте Google CDN версію jQuery" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery " #| "on your site. This option can easily cause unexpected issues when used " #| "incorrectly. Do you want to proceed?" msgid "" "Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery on " "your site. This option can easily cause unexpected issues when used " "incorrectly. Do you want to proceed?" msgstr "" "Не вмикаєте цей варіант, якщо ви відчуваєте проблеми з jQuery на вашому " "сайті. Ця опція може легко призвести до неочікуваних проблем у разі " "неправильного використання. Продовжити?" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:294 msgid "" "This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other " "side effects. Use it only when it is necessary." msgstr "" "Цей варіант, швидше за все, вирішити \"старі jQuery\" питання, але може " "легко мати інші побічні ефекти. Використовуйте його тільки тоді, коли це " "необхідно." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:298 msgid "Scripts priority" msgstr "Пріоритет сценаріїв" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:300 msgid "" "Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers " "correspond with earlier execution." msgstr "" "Використовується для визначення порядку завантаження скриптів. Менші числа " "відповідають попереднім виконанню." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:313 msgid "Use srcset attribute" msgstr "Використовувати атрибут srcset" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:319 msgid "Enhanced lazy load" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:331 #, fuzzy #| msgid "Play By Scroll" msgid "Enable “Play By Scroll”" msgstr "Грати, прокручуючи" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:333 msgid "" "“Play By Scroll” is a discontinued feature replaced by Scroll Scene. Sliders " "using “Play By Scroll” remain working as expected, but we’re hiding this " "feature by default due to its deprecation and eventual removal from " "LayerSlider." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:337 msgid "Enable TinyMCE helper" msgstr "Увімкніть TinyMCE помічник" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page " #| "editor, which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable " #| "only if you’re experiencing issues with the editor." msgid "" "Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page editor, " "which makes it easy to insert projects into your pages. Disable only if " "you’re experiencing issues with the editor." msgstr "" "Дозволяє утиліта LayerSlider допоміжні для класичного редактора сторінок " "WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки в ваші сторінки. Вимкнути, " "лише якщо виникають проблеми з редактором." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:343 msgid "Enable Gutenberg block" msgstr "Увімкнути блок Гутенберга" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:345 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allows the LayerSlider block for WordPress’s new Gutenberg page editor, " #| "which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if " #| "you’re experiencing issues with the editor." msgid "" "Allows the LayerSlider block for WordPress’s new Gutenberg page editor, " "which makes it easy to insert projects into your pages. Disable only if " "you’re experiencing issues with the editor." msgstr "" "Дозволяє блок LayerSlider для нового редактора сторінок \"Гутенберга\" " "WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки у ваші сторінки. Вимкнути, " "лише якщо виникають проблеми з редактором." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:349 msgid "Enable Elementor widget" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page " #| "editor, which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable " #| "only if you’re experiencing issues with the editor." msgid "" "Allows the LayerSlider widget for Elementor, which makes it easy to insert " "projects into your pages. Disable only if you’re experiencing issues with " "the editor." msgstr "" "Дозволяє утиліта LayerSlider допоміжні для класичного редактора сторінок " "WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки в ваші сторінки. Вимкнути, " "лише якщо виникають проблеми з редактором." #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:355 msgid "Suppress debug info" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-settings.php:357 msgid "" "Hides useful information such as the version number in the browser’s debug " "console and in the site HTML markup. We recommend leaving this option " "disabled as it can be a significant help for debugging and supporting " "LayerSlider." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-easter-egg-modal.php:5 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Hang in there ..." msgstr "Loading ..." #: assets/templates/tmpl-plugin-update-easter-egg-modal.php:6 msgid "" "You can have all the updates you can handle ... but for that, we’d need a " "time-machine, wouldn’t we?" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-easter-egg-modal.php:7 msgid "" "We ask your patience while we’re unlocking the secrets of the space-time " "continuum. Or just steal a TARDIS. Once we reach Time Lord status, we’ll fix " "the timeline and serve updates much faster. We promise!" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-easter-egg-modal.php:8 msgid "" "This page is kind of a mess now. Why don’t you just reload it and start " "using the new LayerSlider? Maybe our taste changed for the better..." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-easter-egg-modal.php:10 #: assets/templates/tmpl-plugin-update-success-modal.php:16 #, fuzzy #| msgid "All pages" msgid "Reload page" msgstr "Всі сторінки" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-error-modal.php:4 msgid "Aw, Snap!" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-error-modal.php:5 msgid "" "Something went wrong and WordPress was not able to update LayerSlider. This " "is likely a temporary issue, and you should try again a bit later." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-error-modal.php:6 msgid "" "In the meantime, you can force WordPress to re-check and verify updates by " "visiting Dashboard → Updates. The new version of LayerSlider can be " "installed there as well. That screen might also offer additional information " "on what the issue can be." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-error-modal.php:8 #, fuzzy #| msgid "Stay Updated" msgid "Visit Updates" msgstr "Будьте в курсі" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-loading-modal.php:8 #, fuzzy #| msgid "Add LayerSlider" msgid "Updating LayerSlider..." msgstr "Додавання повзунка LayerSlider" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-success-modal.php:12 #, fuzzy #| msgid "Update Database" msgid "Update Installed" msgstr "Оновити базу даних" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-success-modal.php:13 msgid "" "Hooray, LayerSlider just got even better! Thanks for sticking around while " "we keep adding new features and eliminating those pesky bugs." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-plugin-update-success-modal.php:14 #, php-format msgid "" "You can read our detailed %srelease log%s if you’re interested, or just go " "ahead and reload the page to take advantage of the new version." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-post-chooser.php:4 msgid "Select the Post, Page or Attachment you want to use" msgstr "" "Виберіть повідомлення, сторінку або вкладення, які слід використовувати" #: assets/templates/tmpl-post-chooser.php:13 msgid "Type here to search ..." msgstr "Введіть тут для пошуку..." #: assets/templates/tmpl-post-chooser.php:20 msgid "Attachments" msgstr "Вкладення" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:42 #, fuzzy #| msgid "Find posts with the filters below" msgid "Target posts with the filters below" msgstr "Знайти повідомлення з фільтрами нижче" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:67 msgid "Don’t filter categories" msgstr "Не фільтрувати категорії" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:83 msgid "Don’t filter tags" msgstr "Не фільтрувати Теги" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:100 msgid "Don’t filter taxonomies" msgstr "Не фільтруйте таксономії" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:138 msgid "Order results by" msgstr "Пізніші результати по" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:151 #, fuzzy #| msgid "Use post from matches: " msgid "On this slide, use post from matches: " msgstr "Використовувати повідомлення з збігів: " #: assets/templates/tmpl-post-options.php:156 msgid "next in line" msgstr "далі в черзі" #: assets/templates/tmpl-post-options.php:171 msgid "Preview from currenty matched elements" msgstr "Попередній перегляд з currenty відповідних елементів" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:16 #: assets/views/project-editor.php:343 assets/wp/scripts_l10n.php:248 #, fuzzy #| msgid "Layout Settings" msgid "Project Settings" msgstr "Параметри макета" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:22 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:114 #: assets/views/project-editor.php:8528 assets/wp/scripts_l10n.php:15 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:27 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:105 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:190 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:19 assets/wp/gutenberg_l10n.php:34 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:35 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:957 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний телефон" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:40 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:974 #: assets/views/project-editor.php:8309 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдершоу" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:45 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1056 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1197 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:65 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1251 #: assets/views/project-editor.php:1200 assets/views/project-editor.php:1685 #: assets/views/project-editor.php:1693 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Content Sources" msgstr "Контент" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:78 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1300 #, fuzzy #| msgid "Default Options" msgid "Defaults" msgstr "Параметри за замовчуванням" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:97 #: assets/views/project-editor.php:3741 #, fuzzy #| msgid "Show advanced settings" msgid "Advanced Settings" msgstr "Показати додаткові параметри" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:116 msgid "Project Name & Slug" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:123 #, fuzzy #| msgid "Type your slider name here" msgid "Type your project name here" msgstr "Введіть назву повзунка тут" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:124 #, fuzzy #| msgid "e.g. homepageslider" msgid "slug: e.g. homepageslider" msgstr "наприклад, homepageslider" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the " #| "database ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric " #| "characters. This setting is optional." msgid "" "Set a custom project identifier to use in shortcodes instead of the database " "ID number. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. " "This setting is optional." msgstr "" "Установіть настроюваний ідентифікатор повзунка для використання у shorcodes " "замість ІДЕНТИФІКАТОРА бази даних. Має бути унікальним, і може містити лише " "буквено-цифрові символи. Цей параметр необов'язковий." #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:147 #: assets/views/project-editor.php:1210 assets/views/project-editor.php:1818 #, fuzzy #| msgid "Schedule From" msgid "Schedule" msgstr "Розклад від" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:264 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:53 msgid "Hero" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:299 #: assets/views/project-editor.php:8218 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:325 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the " #| "Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in " #| "order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "Popup is a premium feature. You can preview it in the editor, but you need " "to register your LayerSlider license in order to use it on your front end " "pages. %sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. " "%sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Popup є преміум-функцію. Ви можете переглянути всі параметри тут за " "допомогою кнопки Live Preview, але вам необхідно активувати копію " "LayerSlider для того, щоб використовувати його на ваших сторінках передньої " "частини. %spread ліцензія %s або %sread документацію %s, щоб дізнатися " "більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:331 msgid "" "Your Popup will not show up until you set a trigger. Check out the Launch " "Popup section and choose how and when your Popup should be displayed." msgstr "" "Спливаючі вікна не відображатимуться, доки не буде встановлено тригер. " "Від'їзд спливаюче вікно запуску і вибрати, як і коли ваш спливаюче має бути " "відображений." #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:336 #, fuzzy #| msgid "Live Preview" msgid "Live Popup Preview" msgstr "Live Preview" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:337 msgid "" "Your project seems empty. Start building something, then check back when " "there’s content to be previewed." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:340 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:884 #, fuzzy #| msgid "Layer settings" msgid "Layout Settings" msgstr "Параметри шару" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:345 msgid "Popup Layout Preset" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:355 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:369 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:359 #, fuzzy #| msgid "Choose a Popup preset" msgid "Choose Popup Preset" msgstr "Вибір попередньо налаштованого меню" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:378 #, fuzzy #| msgid "Middle" msgid "Middle Bar" msgstr "Середина" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:387 msgid "Bottom Bar" msgstr "Нижній панелі" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:396 msgid "Left Bar" msgstr "Ліва смуга" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:405 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center Bar" msgstr "Центр" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:414 msgid "Right Bar" msgstr "Правий бар" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:423 msgid "Top Left Corner" msgstr "Верхньому лівому куті" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:441 msgid "Top Right Corner" msgstr "Правий верхній кут" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:459 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1039 msgid "Middle" msgstr "Середина" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:477 msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Лівий нижній кут" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:495 msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Правий нижній кут" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:504 msgid "Full Size" msgstr "Повний розмір" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:535 msgid "Popup Canvas Size" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:536 #: assets/views/project-editor.php:2642 assets/views/project-editor.php:2650 #: assets/views/project-editor.php:4148 assets/views/project-editor.php:4155 #: assets/views/project-editor.php:6052 assets/views/project-editor.php:6059 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "width" msgstr "Ширина" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:536 #: assets/views/project-editor.php:2642 assets/views/project-editor.php:2658 #: assets/views/project-editor.php:4148 assets/views/project-editor.php:4161 #: assets/views/project-editor.php:6052 assets/views/project-editor.php:6065 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "height" msgstr "Висота" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:560 #, fuzzy #| msgid "Distance right" msgid "Distance from Sides" msgstr "Відстань праворуч" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:561 #: assets/views/project-editor.php:2667 assets/views/project-editor.php:2683 #: assets/views/project-editor.php:3188 assets/views/project-editor.php:3287 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:38 msgid "top" msgstr "топ" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:561 #: assets/views/project-editor.php:3191 assets/views/project-editor.php:3294 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:39 msgid "right" msgstr "правий" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:561 #: assets/views/project-editor.php:3199 assets/views/project-editor.php:3301 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:40 msgid "bottom" msgstr "нижній частині" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:561 #: assets/views/project-editor.php:2667 assets/views/project-editor.php:2675 #: assets/views/project-editor.php:3202 assets/views/project-editor.php:3308 #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:41 msgid "left" msgstr "зліва" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:585 msgid "Launch Popup" msgstr "Меню \"запуск\"" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:592 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:599 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:621 msgid "seconds" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:614 #: assets/views/project-editor.php:8334 msgid "Close Popup" msgstr "Закрийте Popup" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:634 msgid "Repeat Control" msgstr "Повторюване керування" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:642 msgid "days" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:652 msgid "Target Pages" msgstr "Цільові сторінки" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:657 msgid "Include pages" msgstr "Включити сторінки" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:678 msgid "Include custom pages" msgstr "Включайте користувацькі сторінки" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:679 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:683 msgid "Comma separated list of page IDs, titles or slugs." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:682 msgid "Exclude pages" msgstr "Виключити сторінки" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:689 msgid "Target Audience" msgstr "Цільова аудиторія" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:694 msgid "Show Popup for users" msgstr "Показувати спливаючі вікна для користувачів" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:731 msgid "Modal Options" msgstr "Модальні варіанти" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:750 msgid "Overlay Options" msgstr "Параметри накладання" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:786 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:798 #, fuzzy #| msgid "Slideshow behavior" msgid "Slider Scroll Behavior" msgstr "Поведінка слайдшоу" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:798 msgctxt "search keywords" msgid "scene normal sticky scroll behavior" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:815 #, fuzzy #| msgid "Hero scene" msgid "Scroll Scene" msgstr "Герой сцени" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:825 msgid "" "The slider will be a regular element on the page. It will scroll along with " "other elements and play animations normally based on your settings." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:828 msgid "" "Once the slider reaches the chosen viewport portion, it’ll stick to that " "location and act as a pinned element until visitors scroll beyond the " "threshold defined below. Animations are not affected." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:831 msgid "" "Acts as the Sticky behavior, but reacts and plays animations by scrolling " "the page. It’s the long-awaited successor to the <b>“Play By Scroll”</b> " "feature. Scroll Scene will display and animate the first slide only." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:848 #, php-format msgid "" "The length of the scrollable area. Use larger values to keep the slider " "visible for longer, and play animations slower in case of a Scroll Scene. " "Supported units: px, % or sh (percentage of slider height), vh (percentage " "of viewport height)." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:873 msgid "" "Controls the scene’s animation speed when scrolling the page. This is a " "percentage value, so, for example, 50% will result in slower and less " "intense animations." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:899 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:903 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:906 #, fuzzy #| msgid "Vertical only" msgid "Vertical Spacing" msgstr "Лише вертикально" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:911 #, php-format msgid "" "Creates the given amount of space above and below your slider. <br>Supported " "units: px, % or sh (percentage of slider height), vh (percentage of viewport " "height)." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:975 msgid "Slideshow behavior" msgstr "Поведінка слайдшоу" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1001 msgid "Slideshow navigation" msgstr "Слайд-шоу навігація" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1041 msgid "Other settings" msgstr "Інші налаштування" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1057 #, fuzzy #| msgid "Slider appearance" msgid "Project appearance" msgstr "Вигляд бігунця" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1087 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1088 #, fuzzy #| msgid "Custom CSS" msgid "Custom Project CSS" msgstr "Користувацький CSS" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1088 msgid "List of CSS properties, e.g. border-radius: 5px;" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1094 #, fuzzy #| msgid "Slider global background" msgid "Project global background" msgstr "Повзунок глобальний фон" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1115 msgid "Background image" msgstr "Фонове зображення" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1126 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1403 msgid "Click to set" msgstr "Натисніть, щоб встановити" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1126 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1403 msgid "Click to change" msgstr "Клацніть, щоб змінити" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1152 msgid "Navigation Area" msgstr "Навігаційна зона" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1154 msgid "Show navigation buttons" msgstr "Показати навігаційні кнопки" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1167 #, fuzzy #| msgid "Navigation buttons on hover" msgid "Show Navigation buttons on hover" msgstr "Навігаційні кнопки під час наведення вказівника" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1179 #, fuzzy #| msgid "Slideshow timers" msgid "Show Slideshow timers" msgstr "Таймер показу слайдів" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1195 msgid "Thumbnail navigation" msgstr "Мініатюра навігації" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1209 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Розміри ескізу" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1221 msgid "Thumbnail appearance" msgstr "Мініатюра оформлення" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1235 #, fuzzy #| msgid "Add Video" msgid "Videos" msgstr "Додати відео" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1254 #, fuzzy #| msgid "Copy..." msgid "..." msgstr "Копіювати..." #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1257 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1258 msgid "No content source" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1278 msgid "Perf. Mode Threshold" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1278 msgid "Threshold" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1288 msgid "Lazy Load" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1302 msgid "Slide background defaults" msgstr "За замовчуванням слайдів" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1314 #, fuzzy #| msgid "Slide background defaults" msgid "Slide duration & timings defaults" msgstr "За замовчуванням слайдів" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1327 #, fuzzy #| msgid "Parallax<br>Transition" msgid "Parallax Transition defaults" msgstr "Паралакс<br>Перехід" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1341 #, fuzzy #| msgid "Slide Transition" msgid "Scroll Transition defaults" msgstr "Посунути перехід" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1352 #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1365 #: assets/views/project-editor.php:1215 assets/views/project-editor.php:1865 msgid "Misc" msgstr "Різне" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1367 #, fuzzy #| msgid "padding" msgid "Loading" msgstr "внутрішній відступ" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1381 msgid "Other" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1392 #, fuzzy #| msgid "Slider preview image" msgid "Project preview image" msgstr "Зображення слайдера попереднього перегляду" #: assets/templates/tmpl-project-settings.php:1407 #, fuzzy #| msgid "The preview image you can see in your list of sliders." msgid "The preview image you can see in your list of projects." msgstr "Зображення попереднього перегляду, яке ви бачите у списку повзунків." #: assets/templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:19 msgid "" "This is an additional content pack that’s being sold separately from your " "LayerSlider license. It was created by another party and we don’t have the " "ownership to distribute it for free. However, we absolutely love their work " "and we felt the urge to share it with the world. So we’ve partnered with " "them to bring this content pack to you." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:21 msgid "" "For $10 you receive unlimited use. Purchase once and use it on any current " "and future sites. This pack will grow and buyers will automatically receive " "any additional content for free." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:23 #, php-format msgid "" "Already purchased and believe you’re seeing this message mistakenly? Please " "make sure you’ve imported your previous Envato licenses (if there’s any) on " "the %sYour Account%s page using the same email address that you’ve provided " "during the checkout. If you need assistance, please %scontact us%s and we " "will gladly help." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:28 msgid "Buy Now" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:30 #, fuzzy #| msgid "Preview & Details" msgid "More Details" msgstr "Переглянути & подробиці" #: assets/templates/tmpl-revisions-welcome.php:8 msgid "You Can Now Rewind Time" msgstr "Тепер можна перемотати час назад" #: assets/templates/tmpl-revisions-welcome.php:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and " #| "you can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This " #| "feature serves not just as a backup solution, but a complete version " #| "control system where you can visually compare the changes you have made " #| "along the way." msgid "" "Have a peace of mind knowing that your project edits are always safe and you " "can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature " "serves not just as a backup solution, but a complete version control system " "where you can visually compare the changes you have made along the way." msgstr "" "Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і " "ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-" "який час. Ця функція служить не так само, як резервне рішення, але повна " "система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, зроблені на " "цьому шляху." #: assets/templates/tmpl-revisions-welcome.php:19 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "Project Revisions is a premium feature. Register your LayerSlider license in " "order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the " "documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для " "того, щоб насолодитися нашою премією вигоди. %spread ліцензія %s або %sread " "документацію %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:13 #, fuzzy #| msgid "Type here to search ..." msgid "Type to search" msgstr "Введіть тут для пошуку..." #: assets/templates/tmpl-search-window.php:14 #, fuzzy #| msgid "No slides found." msgid "No Results Found" msgstr "Слайди не знайдено." #: assets/templates/tmpl-search-window.php:22 msgid "" "Oops, we didn’t think about that, apparently. We’ll keep adding new features " "and making the overall search experience better with future updates. In the " "meantime, try searching for synonyms and alternative terms." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:26 #, fuzzy #| msgid "Revisions" msgid "Suggestions" msgstr "Ревізії" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:32 #: assets/views/project-editor.php:561 assets/views/project-editor.php:628 #, fuzzy #| msgid "Server Settings" msgid "Interface Settings" msgstr "Настройки сервера" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:39 #: assets/views/project-editor.php:567 assets/views/project-editor.php:675 #, fuzzy #| msgid "Interactive guides coming soon!" msgid "Interactive Guides" msgstr "Інтерактивні гіди скоро!" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:46 #: assets/views/project-editor.php:605 msgid "How To Embed" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:53 assets/views/dashboard.php:430 #: assets/views/project-editor.php:613 #, fuzzy #| msgid "Getting Help" msgid "Get Help" msgstr "Отримання довідки" #: assets/templates/tmpl-search-window.php:60 msgid "More" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:9 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:11 msgctxt "Shape Type" msgid "Line" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:14 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:16 msgctxt "Shape Type" msgid "Rectangle" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:19 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:21 msgctxt "Shape Type" msgid "Oval" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:24 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:26 msgctxt "Shape Type" msgid "Polygon" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:29 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:31 msgctxt "Shape Type" msgid "Blob" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:37 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:39 msgctxt "Shape Type" msgid "Wave" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:52 #, fuzzy #| msgid "Modal Options" msgctxt "Default Shape Type" msgid "Polygon Options" msgstr "Модальні варіанти" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:61 #, fuzzy #| msgid "Count" msgid "Side Count" msgstr "Кількість" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:72 #, fuzzy #| msgid "Slide Linking" msgid "Side Length" msgstr "Посунути зв'язок" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:83 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:215 msgid "Radius" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:94 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:154 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:226 #, fuzzy #| msgid "Font size" msgid "Stroke size" msgstr "Розмір шрифту" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:105 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:109 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:165 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:237 msgid "Stroke Color" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:117 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:121 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:169 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:177 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:181 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:241 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:249 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:253 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:296 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:350 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:354 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:435 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:439 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Fill Color" msgstr "Колір" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:132 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:193 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal size" msgstr "Горизонтальний" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:143 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:204 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Vertical size" msgstr "Вертикально" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:264 msgid "Length" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:275 msgid "Thickness" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:286 #, fuzzy #| msgid "Rounded Corners" msgid "Rounded Endings" msgstr "Закругленими кутами" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:312 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:386 msgid "Complexity" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:324 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:397 #, fuzzy #| msgid "Navigation Area" msgid "Variation" msgstr "Навігаційна зона" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:338 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:423 #: assets/views/project-editor.php:776 assets/views/project-editor.php:1119 #: assets/wp/scripts_l10n.php:258 msgid "Layers" msgstr "Макет" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:364 #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:525 #, fuzzy #| msgid "Random" msgid "Randomize" msgstr "Випадково" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:410 msgid "Balance" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:457 msgid "Smooth" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:460 msgid "Square" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:463 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Pointy" msgstr "Центр" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:501 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tools" msgstr "Підказки" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:508 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1245 #: assets/views/project-editor.php:7686 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:511 msgid "Perfect wave" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:552 assets/wp/scripts_l10n.php:329 #, fuzzy #| msgid "Insert Media" msgid "Insert Shape" msgstr "Вставити носій" #: assets/templates/tmpl-shape-modal.php:554 msgid "" "You can resize, rotate, and do other things with your shape once it’s " "inserted into the editor" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-slide-tab.php:13 #: assets/templates/tmpl-slider-grid-item.php:12 #: assets/templates/tmpl-slider-group-placeholder.php:6 #: assets/templates/tmpl-slider-library.php:30 #: assets/templates/tmpl-slider-library.php:65 #: assets/templates/tmpl-slider-library.php:99 assets/views/dashboard.php:660 #: assets/wp/scripts_l10n.php:336 assets/wp/slider_library_l10n.php:13 #: assets/wp/tinymce_l10n.php:15 msgid "No Preview" msgstr "Без попереднього перегляду" #: assets/templates/tmpl-slide-tab.php:16 #, fuzzy #| msgid "Slide image" msgid "Slide name" msgstr "Слайд-зображення" #: assets/templates/tmpl-slider-grid-item.php:13 #: assets/templates/tmpl-slider-library.php:66 #: assets/templates/tmpl-slider-library.php:100 #: assets/wp/slider_library_l10n.php:14 assets/wp/tinymce_l10n.php:16 #, fuzzy #| msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders." msgid "Previews are automatically generated from slide images in projects." msgstr "" "Попередні Перегляди автоматично створюються з зображень слайда в повзунків." #: assets/templates/tmpl-slider-grid-item.php:24 #, fuzzy #| msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:" msgid "" "Register your LayerSlider license to use premium templates. Click to learn " "more." msgstr "Активуйте LayerSlider, щоб отримати такі переваги:" #: assets/templates/tmpl-slider-grid-item.php:31 msgid "" "This project has a saved draft that has not been published yet. Changes will " "not be visible on front-end pages until you publish them." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-slider-group-item.php:13 assets/wp/actions.php:368 #: assets/wp/actions.php:526 msgid "Unnamed Group" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5 msgid "Drag projects here to move them from this group to the main grid." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5 msgid "Release project to move it from this group to the main grid." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:8 #: assets/views/dashboard.php:533 msgid "Embed" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:12 #: assets/views/dashboard.php:538 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:16 #: assets/views/dashboard.php:715 msgid "Export as HTML" msgstr "Експортувати як HTML" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:21 #: assets/views/dashboard.php:543 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:25 #: assets/views/project-editor.php:434 assets/views/project-editor.php:589 msgid "Revisions" msgstr "Ревізії" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:30 #: assets/views/dashboard.php:548 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:34 #: assets/views/dashboard.php:553 msgid "Unhide" msgstr "Відобразити" #: assets/templates/tmpl-sliders-list-context-menu.php:38 #: assets/views/dashboard.php:558 assets/views/project-editor.php:8643 msgid "Delete" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:20 #, fuzzy #| msgid "Slideshow" msgid "show" msgstr "Слайдершоу" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:20 #, fuzzy #| msgid "Unhide" msgid "hide" msgstr "Відобразити" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:20 msgid "more" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:21 #, fuzzy, php-format #| msgid "options" msgctxt "Possessive case: filter options, font options, etc." msgid "%s options" msgstr "варіанти" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:22 #, php-format msgctxt "Possessive case: example of what value an input field can take, etc." msgid "%s examples" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:25 #, fuzzy #| msgid "Layer options" msgid "smart operations" msgstr "Параметри шару" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:26 msgid "on selected layers’ values" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:34 msgid "" "QUICK HELP: You can use numbers and math expressions with the following " "operators:" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:56 #, fuzzy #| msgid "Cycle between values" msgid "Apply new values" msgstr "Циклічний перехід між значеннями" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:69 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Solid Color" msgstr "Колір" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:70 msgid "Linear Gradient" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:71 msgid "Radial Gradient" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:85 msgid "Ellipse" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:86 msgid "Circle" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:91 assets/views/project-editor.php:8745 msgid "Center Center" msgstr "Центр Центр" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:92 #, fuzzy #| msgid "center left" msgid "Center Left" msgstr "центр ліворуч" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:93 #, fuzzy #| msgid "center right" msgid "Center Right" msgstr "центрувати праворуч" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:94 #, fuzzy #| msgid "top center" msgid "Top Center" msgstr "топ-центр" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:95 #, fuzzy #| msgid "Top left" msgid "Top Left" msgstr "Верхньому лівому" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:96 #, fuzzy #| msgid "Top right" msgid "Top Right" msgstr "Верхньому правому" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:97 #, fuzzy #| msgid "bottom center" msgid "Bottom Center" msgstr "нижньому центрі" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:98 #, fuzzy #| msgid "Bottom left" msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу зліва" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:99 #, fuzzy #| msgid "Bottom right" msgid "Bottom Right" msgstr "Правому нижньому куті" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:122 msgid "" "The time that this slide remains visible before the slideshow attempts to " "change to the next slide. Leave this option empty to let LayerSlider manage " "it automatically. This value is in milliseconds, so the value 1000 means 1 " "second." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. " #| "In CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are " #| "stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. " #| "By default, this value is calculated automatically based on the order of " #| "your layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use " #| "this option only if you want to set your own value manually in special " #| "cases like using static layers.<br><br>On each slide, the stacking order " #| "starts counting from 100. Providing a number less than 100 will put the " #| "layer behind every other layer on all slides. Specifying a much greater " #| "number, for example 500, will make the layer to be on top of everything " #| "else." msgid "" "This option controls the stacking order of layers that overlap. In CSS, it’s " "commonly called as z-index. Elements with a higher value are stacked in " "front of elements with a lower one, effectively covering them. By default, " "this value is calculated automatically based on the order of your layers. " "Simply re-ordering them in the layers list can fix overlap issues. Use this " "option only if you want to set your own value manually in special cases like " "using static layers." msgstr "" "Цей параметр керує вертикальним порядком накладання шарів, які " "перекриваються. В CSS, він зазвичай називають z-індексом. Елементи з вищою " "величиною складені перед елементами з нижчою, ефективно покриваючи їх. За " "замовчуванням це значення обчислюється автоматично на основі порядку ваших " "шарів, таким чином, просто перевпорядкування їх може виправити перекриття " "питань. Використовуйте цей параметр, лише якщо ви хочете встановити власне " "значення вручну в особливих випадках, як використання статичних шарів." "<br><br>На кожному слайді, послідовність стекування починається з 100. " "Надаючи число менше, ніж 100 буде покласти шар позаду кожного іншого шару на " "всіх слайдах. Вказавши набагато більше число, наприклад 500, зробить шар " "поверх усього іншого." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:139 msgid "" "On each slide, the stacking order starts counting from 100. Providing a " "number less than 100 will put the layer behind every other layer on all " "slides. Specifying a much greater number like 500 will make the layer to be " "on top of everything else." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:144 msgid "" "The minimum responsive ratio specifies the smallest size your layers can " "shrink to when viewed on smaller screens. By default, this value is zero, " "and there’s no size limitation. The value 1 corresponds to the layer’s " "original size, making it impossible to become smaller." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:149 msgid "" "The maximum responsive ratio specifies the largest size your layers can " "enlarge to when viewed on bigger screens. There’s no size limitation by " "default. The value 1 corresponds to the layer’s original size, making it " "impossible to become larger. The value 2 means the layer can double in its " "size." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:178 msgid "" "Shifts the layer position from its original with the given amount on the " "selected axis. Refer to the below options to see special values and " "supported units." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:201 msgid "" "Shifts the layer starting position with the given amount on the selected " "axis. Layers animate from the offset value toward their position set under " "the <b>STYLE</b> menu. Refer to the below options to see special values and " "supported units." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:223 msgid "" "Shifts each text fragment starting position with the given amount on the " "selected axis. Text fragments animate from the offset value toward the whole " "joint text. Refer to the below options to see special values and supported " "units." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:246 msgid "" "Shifts the layer position with the given amount while it’s animating out. " "Layers animate from their current state toward the value you set here. Refer " "to the below options to see special values and supported units." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:269 msgid "" "Shifts each text fragment position with the given amount on the selected " "axis while the layer animates out. Text fragments animate from the whole " "joint text toward the value you set here. Refer to the below options to see " "special values and supported units." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:281 msgid "" "Shifts the layer position with the given amount of intensity on the X axis " "by scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:283 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:297 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:434 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:448 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:570 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:585 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:600 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:717 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:732 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:745 msgid "" "You can use decimal values and go over the pre-defined ranges to fine-tune " "the animation intensity." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:295 msgid "" "Shifts the layer position with the given amount of intensity on the Y axis " "by scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use " #| "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " #| "shrinks the layer compared to its original size." msgid "" "Scales the layer with the given amount on the selected axis. Use the value 1 " "for the original size. The value 2 will double, while 0.5 will shrink the " "layer to half of its original size. A negative value flips the layer on the " "given axis." msgstr "" "Масштабує шар вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. " "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а " "0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:347 msgid "" "Sets the initial layer scale on the selected axis before the layer starts " "animating in. Use the value 1 for the original size. The value 2 will " "double, while 0.5 will shrink the layer to half of its original size. A " "negative value flips the layer on the given axis. Layers animate from this " "value toward their appearance set under the <b>STYLE</b> menu." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified " #| "vector. Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, " #| "while 0.5 shrinks text fragments compared to their original size. By " #| "listing multiple values separated with a | character, the slider will use " #| "different transition variations on each text node by cycling between the " #| "provided values." msgid "" "Sets the initial scale of each text fragment on the selected axis before " "they start animating in. Use the value 1 for the original size. The value 2 " "will double, while 0.5 will shrink text fragments to half of their original " "size. A negative value flips text fragments on the given axis. Text " "fragments animate from this value toward the whole joint text. Refer to the " "below options to see special values and supported units." msgstr "" "Масштабує фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. " "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а " "0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим розміром. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified " #| "vector. Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, " #| "while 0.5 shrinks text fragments compared to their original size. By " #| "listing multiple values separated with a | character, the slider will use " #| "different transition variations on each text node by cycling between the " #| "provided values." msgid "" "Scales the layer with the given amount on the selected axis while it’s " "animating out. Use the value 1 for the original size. The value 2 will " "double, while 0.5 will shrink the layer to half of its original size. A " "negative value flips the layer on the given axis. Layers animate from their " "current state toward the value you set here." msgstr "" "Масштабує фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. " "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а " "0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим розміром. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified " #| "vector. Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, " #| "while 0.5 shrinks text fragments compared to their original size. By " #| "listing multiple values separated with a | character, the slider will use " #| "different transition variations on each text node by cycling between the " #| "provided values." msgid "" "Scales each text fragment with the given amount on the selected axis while " "they’re animating out. Use the value 1 for the original size. The value 2 " "will double, while 0.5 will shrink each fragment to half of its original " "size. A negative value flips the fragments on the given axis. Text fragments " "animate from the whole joint text toward the value you set here." msgstr "" "Масштабує фрагменти тексту вздовж осі X (по горизонталі) до вказаного " "вектора. Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде " "вдвічі, а 0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим " "розміром. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, " "повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому " "вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:432 msgid "" "Scales the layer with the given amount of intensity on the X axis by " "scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:446 msgid "" "Scales the layer position with the given amount of intensity on the Y axis " "by scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:471 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are " #| "allowed for counterclockwise rotation." msgid "" "Rotates the layer by the given number of degrees on the selected axis. " "Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Обертає шар за заданим числом градусів. Для обертання проти годинникової " "стрілки дозволено від'ємні значення." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:492 msgid "" "Sets the initial layer rotation by the given number of degrees on the " "selected axis before the layer starts animating in. Negative values are " "allowed for counterclockwise rotation. Layers animate from this value toward " "their appearance set under the <b>STYLE</b> menu." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:513 msgid "" "Sets initial rotation of each text fragment by the given number of degrees " "on the selected axis before they start animating in. Negative values are " "allowed for counterclockwise rotation. Text fragments animate from this " "value toward the whole joint text." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:534 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are " #| "allowed for counterclockwise rotation." msgid "" "Rotates the layer with the given number of degrees on the selected axis " "while it’s animating out. Negative values are allowed for counterclockwise " "rotation. Layers animate from their current state toward the value you set " "here." msgstr "" "Обертає шар за заданим числом градусів. Для обертання проти годинникової " "стрілки дозволено від'ємні значення." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:555 msgid "" "Rotates each text fragment with the given number of degrees on the selected " "axis while they’re animating out. Negative values are allowed for " "counterclockwise rotation. Text fragments animate from the whole joint text " "toward the value you set here." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:568 msgid "" "Rotates the layer with the given amount of intensity by scrolling up or down " "on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:583 msgid "" "Rotates the layer with the given amount of intensity on the X axis by " "scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:598 msgid "" "Rotates the layer with the given amount of intensity on the Y axis by " "scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:622 #, fuzzy #| msgid "" #| "Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. " #| "Negative values are allowed for reverse direction." msgid "" "Skews the layer by the given number of degrees on the selected axis. " "Negative values are allowed for the reverse direction." msgstr "" "Нахиляє шар вздовж Y (вертикальний) за заданим числом ступенів. Від'ємні " "значення дозволені для зворотної спрямованості." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:642 msgid "" "Sets the initial layer skew on the selected axis before the layer starts " "animating in. Negative values are allowed for the reverse direction. Layers " "animate from this value toward their appearance set under the <b>STYLE</b> " "menu." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:662 msgid "" "Sets the initial skew of each text fragment on the selected axis before they " "start animating in. Negative values are allowed for the reverse direction. " "Text fragments animate from this value toward the whole joint text." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:682 msgid "" "Skews the layer with the given amount of degrees on the selected axis while " "it’s animating out. Negative values are allowed for the reverse direction. " "Layers animate from their current state toward the value you set here." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:702 msgid "" "Skews each text fragment with the given amount of degrees on the selected " "axis while they’re animating out. Negative values are allowed for the " "reverse direction. Text fragments animate from the whole joint text toward " "the value you set here." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:715 msgid "" "Skews the layer with the given amount of intensity on the X axis by " "scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:730 msgid "" "Skews the layer with the given amount of intensity on the Y axis by " "scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:743 msgid "" "Changes the transparency of the layer with the given amount of intensity by " "scrolling up or down on your site." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:749 msgid "" "The length of the scroll transition in milliseconds. A second equals to 1000 " "milliseconds. <br><br> Using smaller values will result in quick and fast " "animations, while larger values will result in slower and delayed animations." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:753 msgid "" "Choose a center point for scroll transition layers where they will be " "aligned perfectly according to their original position. <br><br> <b>Inherit</" "b>: Uses the global value set in Project Settings → Defaults. <br><br> " "<b>Top</b>: When the top edge of the slider is at the top of the viewport. " "<br><br> <b>Center</b>: When the center of the slider is at the center of " "the viewport. <br><br> <b>Bottom</b>: When the bottom edge of the slider is " "at the bottom of the viewport." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:757 msgid "" "Choose whether Scroll Transition should watch for the project position or " "the scene progression. By default, Scroll Transition won’t animate while the " "project is pinned when using a Sticky or Scroll Scene. Choose the “Scene” " "option if you’d like to use them in combination." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:785 msgid "" "The transform origin is the point around which transformations are applied. " "For example, a layer may rotate around its center point or an entirely " "custom point like one of its corners. See the below options for common " "values." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:802 msgid "" "Changes the perspective of animated objects in the 3D space. Large values of " "perspective cause milder transformations. Smaller values cause stronger and " "more noticeable transformations." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:807 msgid "" "Mirrors the selected transition properties on slide change based on whether " "you navigate forward or backward in the slider. For example, if a layer " "normally animates from left to right, it’ll go the opposite direction from " "the right to the left when you navigate backward." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:832 #, fuzzy #| msgid "" #| "Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in " #| "pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the " #| "left side of the layer." msgid "" "Clips (cuts off) the sides of layers by the given amount specified in pixels " "or percentages. Similar to animating layer dimensions, except it will not " "shift the layer and its contents. The four values are in order: top, right, " "bottom, and the layer’s left side." msgstr "" "Кліпи (вирізає) бічні сторони шару за вказаною сумою, вказаною у пікселях " "або в процентне значення. 4 значення в порядку: верхнє, праве, нижнє і ліве " "бічні частини шару." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:858 #, fuzzy #| msgid "" #| "The timing function of the animation. With this function you can " #| "manipulate the movement of the animated object. Please click on the link " #| "next to this select field to open easings.net for more information and " #| "real-time examples." msgid "" "The timing function of the animation. With this function, you can manipulate " "the movement of the animated object. Please click on the link to open <a " "href=\"https://easings.net/\" target=\"_blank\">easings.net</a> for more " "information and more detailed examples." msgstr "" "Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом " "анімованого об'єкта. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з цього поля " "Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової інформації і в " "реальному часі прикладів." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:864 #, fuzzy #| msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size." msgid "" "The width of the layer in pixels or percents. Percentage values are relative " "to the project canvas size." msgstr "Ширина області мініатюр відносно розміру повзунка." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:869 #, fuzzy #| msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size." msgid "" "The height of the layer in pixels or percents. Percentage values are " "relative to the project canvas size." msgstr "Ширина області мініатюр відносно розміру повзунка." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:874 msgid "" "The layer’s position from the left edge of the project canvas. You can use " "pixels and percents. Percentage values align the layer’s center point to the " "given position, so 50% places the layer exactly at the center. The 0% and " "100% special values align the layer to the left and right edges." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:879 msgid "" "The layer’s position from the top edge of the project canvas. You can use " "pixels and percents. Percentage values align the layer’s center point to the " "given position, so 50% places the layer exactly at the middle. The 0% and " "100% special values align the layer to the top and bottom edges." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "The length of the transition in milliseconds. A second equals to 1000 " "milliseconds." msgstr "Довжина переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:889 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second " #| "equals to 1000 milliseconds." msgid "" "Delays the transition of each text fragment relative to each other. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Затримки переходу між текстовими вузлами один відносно одного. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:894 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift " #| "layers in the opposite direction." msgid "" "Sets the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift " "layers in the opposite direction." msgstr "" "Встановити інтенсивність паралакса ефекту. Використовуйте від'ємні значення " "для зсуву шарів у зворотному напрямку." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:899 #, fuzzy #| msgid "" #| "Controls how quickly parallax layers revert to their original position " #| "when you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in " #| "milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds." msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device. This value is in milliseconds. A second equals to " "1000 milliseconds." msgstr "" "Керує тим, як швидко паралакса переміститься у вихідне положення, коли " "курсор миші знаходиться поза бігунця. Це значення в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:904 msgid "" "Controls how quickly parallax layers revert to their original position when " "you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in " "milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Керує тим, як швидко паралакса переміститься у вихідне положення, коли " "курсор миші знаходиться поза бігунця. Це значення в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:909 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші " "або нахилу на мобільному пристрої." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:914 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час " "переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:919 #, fuzzy #| msgid "" #| "The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal " #| "to 1000 milliseconds." msgid "" "Sets the start time of the selected transition with the given amount of " "milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість реверсивного переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 " "мілісекундах." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:923 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-" #| "defined options to use relative timing, which can be shifted with custom " #| "operations." msgid "" "The starting time of this transition. Choose from one of the pre-defined " "options to use relative timing, which then can also be shifted with custom " "operations below." msgstr "" "Ви можете встановити час початку цього переходу. Використовуйте один з " "попередньо визначених варіантів, щоб використовувати відносні терміни, які " "можуть бути зміщені з настроюваними операціями." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:926 msgid "" "Shifts the above selected starting time by performing a custom operation." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. " #| "For example, "- 1000" will advance the animation by playing it " #| "1 second (1000 milliseconds) earlier." msgid "" "For example, “- 1000” will advance the animation by playing it 1 second " "(1000 milliseconds) earlier." msgstr "" "Переміщує виділений час початку, виконуючи настроювану операцію. Наприклад, " "\"-1000\" буде просуватися анімації, граючи його 1 секунду (1000 мілісекунд) " "раніше." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:933 msgid "" "Filters provide effects like blurring, color shifting, or changing the " "brightness, contrast, saturation of your layers, among many others. Use the " "below options to easily apply multiple filters on your layers." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:938 msgid "" "Sets the initial layer filters before it starts animating in. Layers animate " "from this value toward their appearance set under the <b>STYLE</b> menu. " "Filters provide effects like blurring, color shifting, or changing the " "brightness, contrast, saturation of your layers, among many others. Use the " "below options to easily apply multiple filters on your layers." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:943 msgid "" "Applies filters on the layer while it’s animating out. Layers animate from " "their current state toward the value you set here. Filters provide effects " "like blurring, color shifting, or changing the brightness, contrast, " "saturation of your layers, among many others. Use the below options to " "easily apply multiple filters on your layers." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:948 msgid "" "Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds." msgstr "" "Час очікування між повторюється в мілісекундах. Секунду становить 1000 " "мілісекунд." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:953 msgid "" "Layers can be kept at their place across multiple slides. Here you can " "select the slide on which this layer should animate out." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:957 msgid "" "By default, LayerSlider will start playing your project when it enters the " "viewport so that visitors will not miss the animation and effects you " "intended them to see, even if the project is below the fold. This behavior " "is controlled by the Project Settings → Slideshow → Start Only In Viewport " "option.<br><br>\n" "\n" "\t\tHowever, there are cases where you might want to display certain " "interface elements immediately, even if the project canvas is only partially " "visible and the playback of your project hasn’t started yet.<br><br>\n" "\n" "\t\tWith this option, you can exclude layers from waiting for the playback " "to begin, and they will start the selected transitions immediately." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:970 msgid "" "It looks like you’ve disabled Google Fonts in LayerSlider plugin settings. " "We recommend enabling Google Fonts, so you can enhance your content with " "beautiful and unique typography." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:973 msgid "" "Enhance your content with beautiful and unique typography. Google Fonts " "provides over a thousand web-optimized fonts." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:975 #, fuzzy #| msgid "Google Fonts" msgid "Browse Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:998 msgid "" "Sets the size of the background image. The image can be left to its natural " "size, stretched, or constrained to fit the available space." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1003 #, fuzzy #| msgid "" #| "A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so " #| "LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive " #| "to the page. Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only lowercase " #| "alphanumeric values. You can also use this feature to implement slide " #| "navigation with links." msgid "" "A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so " "LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive to " "the page. <br><br> Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only " "lowercase alphanumeric values. You can also use this feature to implement " "slide navigation with links." msgstr "" "Псевдонім слайда, який можна використовувати в URL-адресах хеш-тега тому " "LayerSlider почнеться з відповідним слайдом, коли відвідувачі прибувають на " "сторінку. Приклад: domain.com/page/#welcome<br><br>Використовуйте лише малі " "букви. Цю функцію також можна використовувати для здійснення навігації за " "допомогою посилань." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1007 msgid "" "The length of the scrollable area. Use larger values to keep the slider " "visible for longer, and play animations slower in case of a Scroll Scene. " "Supported units: <br><br> <b>px:</b> A fixed value specified in pixels. " "<br><br> <b>%</b> or <b>sh:</b> Percentage of the slider height. 1sh equals " "to 1% of the slider height. This value scales dinamically when the slider’s " "size changes. <b> <br><br> vh:</b> Percentage of the viewport (browser " "window) height. 1vh equals to 1% of the viewport height. This value scales " "dinamically when the browser window is resized." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1011 msgid "" "Creates empty space above and below your projects (i.e. margins). Supported " "units: <br><br> <b>px:</b> A fixed value specified in pixels. <br><br> <b>%</" "b> or <b>sh:</b> Percentage of the slider height. 1sh equals to 1% of the " "slider height. This value scales dinamically when the slider’s size changes. " "<b> <br><br> vh:</b> Percentage of the viewport (browser window) height. 1vh " "equals to 1% of the viewport height. This value scales dinamically when the " "browser window is resized." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1015 msgid "" "Enter the slide number you want your project to start with, or choose from " "the below options." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1019 msgid "" "The minimum distance between the slider and viewport edges when Performance " "Mode should activate as described on the right. Supported units: <br><br> " "<b>px:</b> A fixed value specified in pixels. <br><br> <b>%</b> or <b>sh:</" "b> Percentage of the slider height. 1sh equals to 1% of the slider height. " "This value scales dinamically when the slider’s size changes. <b> <br><br> " "vh:</b> Percentage of the viewport (browser window) height. 1vh equals to 1% " "of the viewport height. This value scales dinamically when the browser " "window is resized." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1047 msgid "100px" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1048 msgid "Enter the stage from left" msgstr "Введіть сцену зліва" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1049 msgid "Enter the stage from right" msgstr "Введіть стадію праворуч" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1050 msgid "Leave the stage on left" msgstr "Залишити сцену зліва" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1051 msgid "Leave the stage on right" msgstr "Залишити сцену праворуч" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1052 msgid "Enter the stage from top" msgstr "Входжу на сцену зверху" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1053 msgid "Enter the stage from bottom" msgstr "Введіть стадію знизу" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1054 msgid "Leave the stage on top" msgstr "Залиште сцену зверху" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1055 msgid "Leave the stage on bottom" msgstr "Залиште сцену на дні" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1056 msgid "Move out of stage on left" msgstr "Вийти зі сцени ліворуч" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1057 msgid "Move out of stage on right" msgstr "Вийти на сцену праворуч" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1058 msgid "Move out of stage on top" msgstr "Вийти зі сцени на вершині" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1059 msgid "Move out of stage on bottom" msgstr "Вийти з сцени внизу" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1060 msgid "100% layer width" msgstr "-100% ширини слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1061 msgid "-100% layer width" msgstr "-100% ширини слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1062 #, php-format msgid "50% slider width" msgstr "50% slider ширина" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1063 #, php-format msgid "-50% slider width" msgstr "-50% slider ширина" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1064 msgid "100% layer height" msgstr "-100% висота слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1065 msgid "-100% layer height" msgstr "-100% висота слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1066 #, php-format msgid "50% slider height" msgstr "50% slider висота" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1067 #, php-format msgid "-50% slider height" msgstr "-50% slider висота" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1068 msgid "20% layer width" msgstr "-20% ширини слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1069 msgid "-20% layer width" msgstr "-20% ширини слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1070 msgid "20% layer height" msgstr "-20% висота слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1071 msgid "-20% layer height" msgstr "-20% висота слою" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1072 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1081 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1097 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1109 #, fuzzy #| msgid "Cycle between values" msgid "Random between two values" msgstr "Циклічний перехід між значеннями" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1073 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1082 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1098 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1110 #, fuzzy #| msgid "Cycle between values" msgid "Cycle through multiple values" msgstr "Циклічний перехід між значеннями" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1083 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1099 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1111 #, fuzzy #| msgid "Inherit from Slide Options" msgid "Inherit value from style settings" msgstr "Успадковувати від параметрів слайда" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1084 msgid "Add 60 to style settings value" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1085 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1101 msgid "Divide style settings value by 2" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1093 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Original size" msgstr "Горизонтальний" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1094 msgid "Enlarge layer to double size" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1095 msgid "Shrink layer to half size" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1096 #, fuzzy #| msgid "Hide layer" msgid "Flip layer" msgstr "Сховати шар" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1100 msgid "Multiply style settings value by 1.5" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1112 msgid "Add 30 to style settings value" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1120 msgid "The background image is displayed in its original size" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1121 msgid "cover" msgstr "обкладинка" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1121 msgid "" "Resize the background image to cover the entire container, even if it has to " "stretch the image or cut a little bit off one of the edges" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1122 msgid "contain" msgstr "містить" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1122 msgid "Resize the background image to make sure the image is fully visible" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1123 msgid "stretch" msgstr "розтягнути" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1123 msgid "" "Stretches the background image to the same size as the layer. May result in " "distorted image." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1124 msgid "initial" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1124 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1125 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1126 msgid "Sets this property to its default value." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1125 msgid "300px (example)" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1126 msgid "80% (example)" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1135 msgid "Used in Project" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1140 #, fuzzy #| msgid "Google Fonts" msgid "Common Fonts" msgstr "Google Fonts" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1152 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Fonts" msgid "External Fonts" msgstr "Увімкнути шрифти Google" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1153 msgid "" "Fonts loaded by third parties might not be present on every page and might " "only support some font weights and styles." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1162 msgid "From top" msgstr "Зверху" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1163 msgid "From right" msgstr "З правого" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1164 msgid "From bottom" msgstr "Знизу" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1165 msgid "From left" msgstr "Зліва" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1176 msgid "X axis" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1185 #, fuzzy #| msgid "sides of the screen" msgid "Left side of the project canvas" msgstr "сторін екрана" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1186 #, fuzzy #| msgid "At center of the viewport" msgid "Center of the project canvas" msgstr "В центрі проекції" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1187 msgid "Right side of the project canvas" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1195 msgid "Y axis" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1204 msgid "Top of the project canvas" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1205 msgid "Middle of the project canvas" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1206 msgid "Bottom of the project canvas" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1214 msgid "Z axis" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1224 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1257 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1302 msgid "Apply selected values" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1238 #, fuzzy #| msgid "Add new" msgid "Add new property" msgstr "Додати" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1239 #: assets/views/project-editor.php:3141 assets/views/project-editor.php:3629 msgid "Blur" msgstr "Розмиття" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1240 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1241 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1242 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1243 #: assets/views/project-editor.php:8968 msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1244 #, fuzzy #| msgid "Hue-rotate" msgid "Hue-Rotate" msgstr "Відтінок-поворот" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1247 msgid "Saturate" msgstr "Насичення" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1248 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1265 #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1273 #, fuzzy #| msgid "No action" msgid "No limitation" msgstr "Немає дій" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1266 msgid "Half the layer’s original size" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1267 msgid "Don’t allow shrinking" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1274 msgid "Double the layer’s original size" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1275 msgid "Don’t allow enlarging" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1287 #, fuzzy #| msgid "Select a slide first." msgid "Select properties to mirror" msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1311 #, fuzzy #| msgid "Apply to others" msgid "Apply Value To All Slides" msgstr "Звернутися до інших" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1320 msgid "" "auto (Calculated automatically based on slide duration and slider height)" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1321 msgid "2000px" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1322 #, fuzzy, php-format #| msgid "50% slider height" msgid "250sh (250% of slider height)" msgstr "50% slider висота" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1323 #, fuzzy, php-format #| msgid "50% slider height" msgid "150vh (150% of viewport height)" msgstr "50% slider висота" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1330 msgid "200px" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1331 #, fuzzy, php-format #| msgid "50% slider height" msgid "60sh (60% of slider height)" msgstr "50% slider висота" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1332 #, php-format msgid "90vh (90% of viewport height)" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1339 #, fuzzy #| msgid "Sequence" msgid "Normal sequence" msgstr "Послідовність" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1348 msgid "Activate immediately once the slider leaves the viewport" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-smart-help.php:1349 msgid "" "Activate once the slider moves by a screen distance away from the viewport" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-static-layer-item.php:14 msgid "" "Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you " "can quickly edit its settings." msgstr "" "Клацніть цю піктограму, щоб перейти до слайда, на який було додано цей шар, " "так що ви можете швидко відредагувати його параметри." #: assets/templates/tmpl-transition-gallery.php:4 msgid "Choose a slide transition to import" msgstr "Виберіть перехід слайда для імпортування" #: assets/templates/tmpl-transition-gallery.php:8 msgid "Show Transitions:" msgstr "Показати переходи:" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:7 #, fuzzy #| msgid "Slide Transition" msgid "Slide Transitions" msgstr "Посунути перехід" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:12 msgid "Built-in" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:17 #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:53 #: assets/views/transition-builder.php:83 msgid "2D Transitions" msgstr "2D-переходи" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:21 #: assets/views/transition-builder.php:110 msgid "3D Transitions" msgstr "3D-переходи" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:25 msgid "Special Effects" msgstr "Спецефекти" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:29 #, fuzzy #| msgid "Transitions" msgid "User Transitions" msgstr "Переходи" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:34 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom 2D" msgstr "Користувацький" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:38 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom 3D" msgstr "Користувацький" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:48 #, fuzzy #| msgid "Apply to others" msgid "Apply to other slides" msgstr "Звернутися до інших" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:49 assets/wp/scripts_l10n.php:26 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:75 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the " #| "Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in " #| "order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "Special Effects are premium features. You can preview them with the buttons " "below, but you need to register your LayerSlider license in order to use " "them on front end pages. %sPurchase a license%s or %sread the " "documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Popup є преміум-функцію. Ви можете переглянути всі параметри тут за " "допомогою кнопки Live Preview, але вам необхідно активувати копію " "LayerSlider для того, щоб використовувати його на ваших сторінках передньої " "частини. %spread ліцензія %s або %sread документацію %s, щоб дізнатися " "більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Special effects are like regular slide transitions and they work in the " #| "same way. You can set them on each slide individually. Mixing them with " #| "other transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply " #| "them on all of your slides at once by pressing the “Apply to others” " #| "button above. In case of 3D special effects, selecting additional 2D " #| "transitions can ensure backward compatibility for older browsers." msgid "" "Special effects are like regular slide transitions and they work in the same " "way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other " "transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on " "all of your slides at once by pressing the “Apply to other slides” button " "above." msgstr "" "Спеціальні ефекти – це як регулярні переходи між слайдами і їх робота так " "само. Ви можете встановити їх на кожному слайді індивідуально. Змішування їх " "з іншими переходами на інших слайдах прекрасно. Ви також можете " "застосовувати їх на всіх слайдах одночасно, натиснувши кнопку \"Застосувати " "до інших\" вище. У випадку 3D спецефектів, вибір додаткових 2D-переходів " "може забезпечити зворотну сумісність для старіших браузерів." #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:86 msgid "Origami transition" msgstr "Орігамі перехід" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:88 msgid "" "Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly " "inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami." msgstr "" "Поділіться своїми чудовими фотографіями зі світом або ваші близькі в " "воістину надихає способом і створювати повзунки з приголомшливою ефектами з " "орігамі." #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:91 msgid "" "Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular " "slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the " "modern browsers (including Edge)." msgstr "" "Орігамі є однією з форм 3D-переходу і він працює так само, як регулярні " "переходи слайдів робити. Крім Internet Explorer, орігамі працює у всіх " "сучасних браузерах (включаючи EDGE)." #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:97 msgid "Live example" msgstr "" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:104 msgid "Use it on this slide" msgstr "Використовувати його на цьому слайді" #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:122 msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet." msgstr "Ще не створено жодного настроюваного 2D-переходів." #: assets/templates/tmpl-transition-window.php:129 msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet." msgstr "Ви ще не створювали жодних настроюваних 3D-переходів." #: assets/templates/tmpl-upload-sliders.php:4 #: assets/templates/tmpl-upload-sliders.php:16 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Import Projects" msgstr "Шар імпорту" #: assets/templates/tmpl-upload-sliders.php:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can upload your previously exported sliders. To import them to " #| "your site, you just need to choose and select the appropriate export file " #| "(files with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders " #| "button." msgid "" "Here you can upload your previously exported projects. To import them to " "your site, you just need to choose and select the appropriate export file " "(files with .zip or .json extensions), then press the Import Projects button." msgstr "" "Тут ви можете завантажити попередньо експортовані повзунки. Щоб імпортувати " "їх на свій сайт, вам просто потрібно вибрати і вибрати відповідний файл " "експорту (файли з розширенням. zip або. JSON), а потім натисніть кнопку " "повзунки імпорту." #: assets/templates/tmpl-upload-sliders.php:7 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s." msgid "Looking for the importable demo content? %sBrowse Templates%s." msgstr "" "Дивлячись на importable демо-контенту? Ознайомтеся з сховищем %steteplate %s." #: assets/templates/tmpl-upload-sliders.php:11 msgid "No import file chosen. Click to choose or drag file here." msgstr "" #: assets/templates/tmpl-version-warning.php:6 #, fuzzy #| msgid "Plugin update required" msgid "Plugin Update Required" msgstr "Потрібно оновити модуль" #: assets/templates/tmpl-version-warning.php:8 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to " #| "work properly. This is due to additional features introduced in a later " #| "version than you have. For updating instructions, please refer to our " #| "%sonline documentation%s." msgid "" "This project template requires a newer version of LayerSlider in order to " "work properly. This is due to additional features introduced in a later " "version than you have. For updating instructions, please refer to our " "%sonline documentation%s." msgstr "" "Для належної роботи цього шаблону потрібна новіша версія LayerSlider. Це " "пов'язано з додатковими функціями, введенними в пізнішій версії, ніж ви. Щоб " "оновити інструкції, зверніться до нашої %sonline-документації %s." #: assets/views/about.php:118 msgid "welcome to" msgstr "" #: assets/views/about.php:120 msgid "LET’S GET STARTED" msgstr "" #: assets/views/about.php:136 msgid "Preface" msgstr "Передмова" #: assets/views/about.php:140 msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: assets/views/about.php:145 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: assets/views/about.php:150 msgid "Support Policies" msgstr "Політики підтримки" #: assets/views/about.php:155 msgid "Release Notes" msgstr "Примітки до випуску" #: assets/views/about.php:165 assets/views/about.php:169 msgid "Licensing" msgstr "Ліцензування" #: assets/views/about.php:174 msgid "In-Stock Usage" msgstr "В складі використання" #: assets/views/about.php:179 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: assets/views/about.php:184 msgid "Legal" msgstr "" #: assets/views/about.php:194 msgid "Getting Started" msgstr "Починаємо" #: assets/views/about.php:199 msgid "Plugin updates" msgstr "Оновлення модулів" #: assets/views/about.php:204 msgid "Import demo content" msgstr "Імпорт демонстраційного вмісту" #: assets/views/about.php:209 msgid "Online Documentation" msgstr "Онлайн-документація" #: assets/views/about.php:228 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: assets/views/about.php:232 msgid "End-User Documentation" msgstr "Документація до кінцевого користувача" #: assets/views/about.php:237 msgid "Developer Documentation" msgstr "Документація розробника" #: assets/views/about.php:242 #, fuzzy #| msgid "Frequently asked questions and online resources" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси" #: assets/views/about.php:257 assets/views/dashboard.php:1177 msgid "Stay Updated" msgstr "Будьте в курсі" #: assets/views/about.php:261 msgid "Follow us on Twitter" msgstr "Слідуйте за нами на Твіттері" #: assets/views/about.php:265 msgid "Follow us on Facebook" msgstr "Ми в Facebook" #: assets/views/about.php:269 #, fuzzy #| msgid "Follow us on Envato" msgid "Follow us on Instagram" msgstr "Слідуйте за нами на Envato" #: assets/views/about.php:273 msgid "Watch our YouTube channel" msgstr "Переглянути наш канал YouTube" #: assets/views/css-editor.php:15 assets/views/skin-editor.php:18 #, fuzzy #| msgid "Your changes has been saved!" msgid "Your changes has been saved" msgstr "Внесені зміни збережено!" #: assets/views/css-editor.php:58 msgid "LayerSlider CSS Editor" msgstr "Редактор LayerSlider CSS" #: assets/views/css-editor.php:62 assets/views/skin-editor.php:65 #: assets/views/system-status.php:69 assets/views/transition-builder.php:70 msgid "Back" msgstr "" #: assets/views/css-editor.php:77 msgid "Contents of your custom CSS file" msgstr "Зміст вашого користувача CSS файл" #: assets/views/css-editor.php:87 msgid "" "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin " "and front-end pages. Please make sure to not override layout properties " "(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in " "responsive functionality. Here are few example targets to help you get " "started:" msgstr "" "Ви можете ввести тут Custom CSS код, який буде завантажений як на ваш " "адміністратор і переднього кінця сторінок. Переконайтеся, що не можна " "Перевизначити властивості макета (позиції та розміри), оскільки вони можуть " "заважати роботі повзунків, вбудованих у відповідній функціональності. Ось " "кілька прикладів цілей, які допоможуть вам розпочати роботу:" #: assets/views/css-editor.php:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your " #| "sliders. Changes cannot be reverted after saving." msgid "" "Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your " "projects. Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "Використання недійсних CSS-коду може порушити появу вашого сайту або " "повзунків. Не можна виконати зміни після збереження." #: assets/views/css-editor.php:114 #, php-format msgid "" "You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. " "See the %sCodex%s for more information." msgstr "" "Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити папку для додавання записуваних " "файлів. Щоб отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s." #: assets/views/css-editor.php:117 assets/views/skin-editor.php:131 #: assets/views/transition-builder.php:608 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: assets/views/dashboard.php:129 #, fuzzy #| msgid "Your settings have been updated." msgid "LayerSlider Templates have been updated" msgstr "Настройки оновлено." #: assets/views/dashboard.php:131 #, fuzzy #| msgid "Select a slide first." msgid "Select an item to hide" msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: assets/views/dashboard.php:132 #, php-format msgid "%d item has been hidden" msgid_plural "%d items have been hidden" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: assets/views/dashboard.php:134 assets/views/dashboard.php:135 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your settings has been updated." msgid "%d item has been duplicated" msgid_plural "%d items have been duplicated" msgstr[0] "Настройки оновлено." msgstr[1] "Настройки оновлено." msgstr[2] "Настройки оновлено." #: assets/views/dashboard.php:137 #, fuzzy #| msgid "leave it empty to use default" msgid "Select an item to delete" msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням" #: assets/views/dashboard.php:138 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider has been successfully imported." #| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported." msgid "%d item has been deleted" msgid_plural "%d items have been deleted" msgstr[0] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[1] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[2] "%d слайдер успішно імпортовано." #: assets/views/dashboard.php:139 #, php-format msgid "%d item has been grouped" msgid_plural "%d items have been grouped" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: assets/views/dashboard.php:140 #, fuzzy #| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgid "Select at least 2 items to group them" msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці." #: assets/views/dashboard.php:141 #, fuzzy #| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgid "Select at least 2 items to merge them" msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці." #: assets/views/dashboard.php:142 #, php-format msgid "%d items have been merged as new" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:143 #, fuzzy #| msgid "Select a slide first." msgid "Select an item to restore" msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: assets/views/dashboard.php:144 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider has been successfully imported." #| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported." msgid "%d item has been restored" msgid_plural "%d items have been restored" msgstr[0] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[1] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[2] "%d слайдер успішно імпортовано." #: assets/views/dashboard.php:146 #, fuzzy #| msgid "No sliders were found to export." msgid "No items were found to export" msgstr "На експорт не знайдено повзунків." #: assets/views/dashboard.php:147 #, fuzzy #| msgid "Select a slide first." msgid "Select an item to export" msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: assets/views/dashboard.php:148 #, fuzzy #| msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files." msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files" msgstr "Розширення PHP ZipArchive потрібно для імпорту. ZIP файлів." #: assets/views/dashboard.php:150 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to import sliders." msgid "Choose a file to import" msgstr "Виберіть файл для імпортування повзунків." #: assets/views/dashboard.php:151 #, fuzzy #| msgid "The import file seems to be invalid or corrupted." msgid "The import file seems to be invalid or corrupted" msgstr "Здається, що файл імпорту недійсний або пошкоджений." #: assets/views/dashboard.php:152 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider has been successfully imported." #| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported." msgid "%d item has been imported" msgid_plural "%d items have been imported" msgstr[0] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[1] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[2] "%d слайдер успішно імпортовано." #: assets/views/dashboard.php:153 #, php-format msgid "" "Some projects couldn’t be imported. Please %sregister your license%s to " "import premium templates." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:154 #, fuzzy, php-format #| msgid "Product activation is required to access premium templates." msgid "Please %sregister your license%s to import premium templates." msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium." #: assets/views/dashboard.php:156 assets/wp/scripts_l10n.php:39 #, fuzzy #| msgid "Getting Started" msgid "Settings saved" msgstr "Починаємо" #: assets/views/dashboard.php:157 #, fuzzy #| msgid "If LayerSlider came bundled in a theme" msgid "LayerSlider caches has been emptied" msgstr "Якщо LayerSlider прийшли в комплекті в темі" #: assets/views/dashboard.php:158 #, fuzzy #| msgid "Your Google Fonts library has been updated." msgid "Google Fonts has been emptied" msgstr "Вашу бібліотеку шрифтів Google оновлено." #: assets/views/dashboard.php:216 #, fuzzy, php-format #| msgid "Welcome to LayerSlider WP 6" msgid "Howdy, %s! Welcome to LayerSlider!" msgstr "Ласкаво просимо на LayerSlider WP 6" #: assets/views/dashboard.php:250 msgid "Projects" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:255 msgid "News" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:260 #, fuzzy #| msgid "Licensing" msgid "License" msgstr "Ліцензування" #: assets/views/dashboard.php:328 #, fuzzy #| msgid "On Screen Notifications" msgid "Notifications" msgstr "На екрані сповіщення" #: assets/views/dashboard.php:333 msgid "Mark All as Read" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:367 msgid "ago" msgstr "тому" #: assets/views/dashboard.php:374 #, fuzzy #| msgid "No 2D transitions yet." msgid "No notifications yet" msgstr "Ще не 2D-переходи." #: assets/views/dashboard.php:375 msgid "" "Check back later for updates about new releases, features, deals, and " "important product information." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:392 #, fuzzy #| msgid "Slider Settings" msgid "Plugin Settings" msgstr "Налаштування слайдера" #: assets/views/dashboard.php:399 assets/views/project-editor.php:577 #, fuzzy #| msgid "Provide Feedback" msgid "Give Feedback" msgstr "Надати зворотній зв'язок" #: assets/views/dashboard.php:400 assets/views/project-editor.php:580 #, fuzzy #| msgid "The future of LayerSlider" msgid "Help us improve LayerSlider." msgstr "Майбутнє LayerSlider" #: assets/views/dashboard.php:407 #, fuzzy #| msgid "Identify possible issues & display relevant debug information." msgid "Identify possible issues & display relevant debug information." msgstr "" "Виявлення можливих проблем & відображення відповідної інформації про " "налагодження." #: assets/views/dashboard.php:412 msgid "Skin Editor" msgstr "Редактор шкіри" #: assets/views/dashboard.php:413 #, fuzzy #| msgid "Edit the CSS file of skins to apply modifications." msgid "Edit the CSS file of LayerSlider skins to apply custom modifications." msgstr "Відредагуйте CSS файл скінів, щоб застосувати зміни." #: assets/views/dashboard.php:418 msgid "CSS Editor" msgstr "Редактор CSS" #: assets/views/dashboard.php:419 msgid "Add your own CSS code that will be applied globally on your site." msgstr "" "Додати свій власний CSS код, який буде застосовуватися глобально на вашому " "сайті." #: assets/views/dashboard.php:424 msgid "Transition Builder" msgstr "Конструктор переходів" #: assets/views/dashboard.php:425 #, fuzzy #| msgid "Make new slide transitions easily with this drag & drop editor." msgid "Make new slide transitions easily with this drag & drop editor." msgstr "" "Легко робіть нові переходи між слайдами, перетягуючи & \"редактор " "перетягування\"." #: assets/views/dashboard.php:431 assets/views/project-editor.php:615 #, fuzzy #| msgid "The documentation is here" msgid "FAQs, documentation, and more." msgstr "Документація тут" #: assets/views/dashboard.php:436 #, fuzzy #| msgid "Add LayerSlider" msgid "About LayerSlider" msgstr "Додавання повзунка LayerSlider" #: assets/views/dashboard.php:437 #, fuzzy #| msgid "About LayerSlider & useful resources." msgid "About the product & useful resources." msgstr "Про LayerSlider & корисні ресурси." #: assets/views/dashboard.php:453 msgid "Create Your First Project" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:454 msgid "" "You’re on your way to enrich your site with great graphics and stunning " "animations. To get started with LayerSlider, do any of the following:" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:483 #, fuzzy #| msgid "Click to import" msgid "Drop file to import" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати" #: assets/views/dashboard.php:483 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Uploading ..." msgstr "Loading ..." #: assets/views/dashboard.php:486 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Import Project" msgstr "Шар імпорту" #: assets/views/dashboard.php:496 #, fuzzy #| msgid "All Premium" msgid "Premium Benefits" msgstr "Всі Преміум" #: assets/views/dashboard.php:512 msgid "We detected that you have some hidden projects." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:517 #, fuzzy #| msgid "Add New" msgid "Show my hidden projects" msgstr "Додати новий" #: assets/views/dashboard.php:563 msgid "Group" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:568 #, fuzzy #| msgid "Merge selected as new" msgid "Merge As New" msgstr "Об'єднати виділені як нові" #: assets/views/dashboard.php:575 msgid "Cancel" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:586 msgid "Show" msgstr "Показати" #: assets/views/dashboard.php:588 #, fuzzy #| msgid "published" msgid "published items" msgstr "опублікований" #: assets/views/dashboard.php:589 msgid "hidden items" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:590 #, fuzzy #| msgid "Popup" msgid "popup" msgstr "Popup" #: assets/views/dashboard.php:591 msgid "all" msgstr "всі" #: assets/views/dashboard.php:595 msgid "Sort by" msgstr "Сортувати за" #: assets/views/dashboard.php:597 msgid "name" msgstr "назва" #: assets/views/dashboard.php:598 msgid "date created" msgstr "дата створення" #: assets/views/dashboard.php:599 msgid "date modified" msgstr "дата змінення" #: assets/views/dashboard.php:600 msgid "date scheduled" msgstr "дата запланованого" #: assets/views/dashboard.php:605 msgid "Filter by name" msgstr "Фільтрувати за іменем" #: assets/views/dashboard.php:606 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: assets/views/dashboard.php:619 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No Projects Found" msgstr "Не знайдено" #: assets/views/dashboard.php:620 msgid "" "Your search did not match any projects. Make sure that your words are " "spelled correctly and you used the correct filters." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:622 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Reset Search" msgstr "Пошук" #: assets/views/dashboard.php:713 msgid "Bulk Actions" msgstr "Масові дії" #: assets/views/dashboard.php:714 msgid "Export selected" msgstr "Експорт вибраного" #: assets/views/dashboard.php:716 #, fuzzy #| msgid "Duplicate this layer" msgid "Duplicate selected" msgstr "Дублювати цей шар" #: assets/views/dashboard.php:717 #, fuzzy #| msgid "Remove selected" msgid "Hide selected" msgstr "Видалити виділені" #: assets/views/dashboard.php:718 msgid "Delete permanently" msgstr "Видалити назавжди" #: assets/views/dashboard.php:719 msgid "Restore selected" msgstr "Відновити виділені" #: assets/views/dashboard.php:720 #, fuzzy #| msgid "Restore selected" msgid "Create group from selected" msgstr "Відновити виділені" #: assets/views/dashboard.php:721 msgid "Merge selected as new" msgstr "Об'єднати виділені як нові" #: assets/views/dashboard.php:723 assets/views/project-editor.php:8637 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: assets/views/dashboard.php:726 #, fuzzy, php-format #| msgid "sliders per page" msgid "Show %s per page" msgstr "повзунки на сторінці" #: assets/views/dashboard.php:730 #, php-format msgid "%d project" msgid_plural "%d projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: assets/views/dashboard.php:732 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти на першу сторінку" #: assets/views/dashboard.php:733 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти на попередню сторінку" #: assets/views/dashboard.php:735 #, php-format msgid "%1$d of %2$d" msgstr "%1$d of %2$d" #: assets/views/dashboard.php:737 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейдіть на наступну сторінку" #: assets/views/dashboard.php:738 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти на останню сторінку" #: assets/views/dashboard.php:757 #, fuzzy #| msgid "What’s New" msgid "Latest News" msgstr "Що Нового" #: assets/views/dashboard.php:771 #, fuzzy #| msgid "Plugin updates" msgid "Plugin Updates" msgstr "Оновлення модулів" #: assets/views/dashboard.php:775 msgid "Re-Check" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:785 #, fuzzy #| msgid "Install Location" msgid "Installed Version:" msgstr "Розташування інсталяції" #: assets/views/dashboard.php:792 #, fuzzy #| msgid "Available Updates" msgid "Available Version: " msgstr "Доступні оновлення" #: assets/views/dashboard.php:813 #, fuzzy #| msgid "Release channel:" msgid "Release Channel" msgstr "Реліз-канал:" #: assets/views/dashboard.php:819 msgid "Stable" msgstr "Стабільний" #: assets/views/dashboard.php:820 #, fuzzy #| msgid "Stable" msgid "Beta + Stable" msgstr "Стабільний" #: assets/views/dashboard.php:833 #, php-format msgid "" "Couldn’t display the release log. Please check %sSystem Status%s for " "potential errors." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:842 #, fuzzy #| msgid "Show me" msgid "Show More" msgstr "Показати більше" #: assets/views/dashboard.php:874 #, fuzzy #| msgid "Regular License" msgid "Register Your License" msgstr "Регулярна ліцензія" #: assets/views/dashboard.php:878 #, fuzzy #| msgid "Regular License" msgid "Registered License" msgstr "Регулярна ліцензія" #: assets/views/dashboard.php:886 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Please enter your license key below." msgstr "Введіть код покупки:" #: assets/views/dashboard.php:890 msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:897 msgid "Unlock all these benefits and get the full LayerSlider experience:" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:901 msgid "You can now access all these benefits:" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:975 #, fuzzy #| msgid "Premium Slider Templates" msgid "Premium Templates" msgstr "Шаблони слайдера Premium" #: assets/views/dashboard.php:999 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Enter your license key:" msgstr "Введіть код покупки:" #: assets/views/dashboard.php:1001 #, fuzzy #| msgid "Where’s my purchase code?" msgid "Where’s my license key?" msgstr "Де мій код покупки?" #: assets/views/dashboard.php:1004 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Enter your license key here" msgstr "Введіть код покупки:" #: assets/views/dashboard.php:1008 #, fuzzy #| msgid "Update info" msgid "Update License" msgstr "Оновити інформацію" #: assets/views/dashboard.php:1009 #, fuzzy #| msgid "Regular License" msgid "Deregister License" msgstr "Регулярна ліцензія" #: assets/views/dashboard.php:1011 msgid "Purchase license" msgstr "Придбати ліцензію" #: assets/views/dashboard.php:1016 #, php-format msgid "" "License registration requires a direct purchase of a LayerSlider license if " "you have received the plugin with a WordPress theme. For more information, " "please refer to %sthis article%s." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:1018 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "If you experience any issue or need further information, please read our " #| "%sactivation guide%s." msgid "" "If you experience any issue or need further information,<br> please read our " "%sregistration guide%s." msgstr "" "Якщо ви відчуваєте будь-які проблеми або потребують додаткової інформації, " "будь ласка, прочитайте наш %sактиваційний посібник %s." #: assets/views/dashboard.php:1035 #, fuzzy #| msgid "All Premium" msgid "Go Premium!" msgstr "Всі Преміум" #: assets/views/dashboard.php:1050 msgid "Premium activated!" msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:1066 #, fuzzy #| msgid "Support" msgid "Help & Support" msgstr "Підтримка" #: assets/views/dashboard.php:1071 msgid "Read the documentation" msgstr "Прочитати документацію" #: assets/views/dashboard.php:1072 msgid "Get started with using LayerSlider." msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider." #: assets/views/dashboard.php:1076 msgid "Browse the FAQs" msgstr "Перегляд поширених запитань" #: assets/views/dashboard.php:1077 msgid "Find answers for common questions." msgstr "Відповіді на поширені запитання." #: assets/views/dashboard.php:1086 msgid "Direct Support" msgstr "Пряма підтримка" #: assets/views/dashboard.php:1088 msgid "Unlock Now" msgstr "Відкрити зараз" #: assets/views/dashboard.php:1091 msgid "Get in touch with our Support Team." msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки." #: assets/views/dashboard.php:1095 #, fuzzy #| msgid "Center Center" msgid "Open Help Center" msgstr "Центр Центр" #: assets/views/dashboard.php:1104 #, fuzzy #| msgid "Choose a Slide" msgid "Connect With LayerSlider" msgstr "Вибрати слайд" #: assets/views/dashboard.php:1107 msgid "" "Follow us on Social Media and get notified about the latest product updates, " "sales, deals, and participate in giveaways and other programs." msgstr "" #: assets/views/dashboard.php:1159 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider News" msgid "LayerSlider Newsletter" msgstr "Новини Лайерслайдера" #: assets/views/dashboard.php:1162 msgid "Enter your email address" msgstr "E-mail" #: assets/views/dashboard.php:1167 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" #: assets/views/dashboard.php:1178 msgid "News about the latest features and other product info." msgstr "Новини про новітні функції та інші відомості про продукт." #: assets/views/dashboard.php:1182 msgid "Sneak Peek on Product Updates" msgstr "Швидкий погляд на оновлення продуктів" #: assets/views/dashboard.php:1183 msgid "Access to all the cool new features before anyone else." msgstr "Доступ до всіх нових цікавих функцій, перш ніж хто-небудь ще." #: assets/views/dashboard.php:1187 msgid "Provide Feedback" msgstr "Надати зворотній зв'язок" #: assets/views/dashboard.php:1188 msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider." msgstr "" "Беріть участь в різних програмах і допоможіть нам покращити LayerSlider." #: assets/views/project-editor.php:224 msgid "Incompatible Browser Detected" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:228 msgid "" "We are sorry, but the LayerSlider 7 Editor cannot be loaded in your current " "web browser. We recommend you to use the latest version of Edge, Firefox, " "Chrome, or Safari. You can try to load the editor anyway if you believe this " "is a false detection." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:233 msgid "Load Editor Anyway" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:305 #, fuzzy #| msgid "padding" msgid "loading" msgstr "внутрішній відступ" #: assets/views/project-editor.php:324 msgid "Unregistered" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:330 msgid "My Projects" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:336 msgid "WP Dashboard" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:347 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #: assets/views/project-editor.php:347 #, fuzzy #| msgid "Slides" msgid "Slides List" msgstr "Слайди" #: assets/views/project-editor.php:361 assets/views/project-editor.php:766 #: assets/views/project-editor.php:8106 assets/wp/scripts_l10n.php:257 #, fuzzy #| msgctxt "verb" #| msgid "Slide" msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: assets/views/project-editor.php:364 assets/views/project-editor.php:373 msgctxt "Space bar key on keyboard" msgid "SPACE" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:370 assets/wp/scripts_l10n.php:24 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: assets/views/project-editor.php:378 msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #: assets/views/project-editor.php:409 msgid "100%" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:416 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom to fit" msgstr "Зменшення" #: assets/views/project-editor.php:426 msgid "History" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:437 #, fuzzy #| msgid "PHP Memory Limit:" msgid "History List:" msgstr "PHP обмеження пам'яті:" #: assets/views/project-editor.php:442 #, fuzzy #| msgid "Slide Options" msgid "Slide Open" msgstr "Параметри слайдів" #: assets/views/project-editor.php:450 msgid "Undo" msgstr "Відмінити" #: assets/views/project-editor.php:457 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: assets/views/project-editor.php:472 #, fuzzy #| msgid "List View" msgid "Desktop View" msgstr "Відобразити списком" #: assets/views/project-editor.php:476 #, fuzzy #| msgid "List View" msgid "Tablet View" msgstr "Відобразити списком" #: assets/views/project-editor.php:480 #, fuzzy #| msgid "Mobile" msgid "Mobile View" msgstr "Мобільний телефон" #: assets/views/project-editor.php:488 #, fuzzy #| msgid "Enable Revisions" msgid "Enable scrolling" msgstr "Увімкнути виправлення" #: assets/views/project-editor.php:491 msgid "Increases screen height to test parallax effect by scrolling." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:506 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search " msgstr "Пошук" #: assets/views/project-editor.php:516 #, fuzzy #| msgid "Full size" msgid "Full screen" msgstr "Повний розмір" #: assets/views/project-editor.php:537 msgid "" "You’re currently editing a saved draft. You can publish it when it’s ready, " "or discard the changes and revert it back to the original." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:542 msgid "Revert back to original" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:549 msgid "" "A draft is available for this project that contains unpublished changes." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:554 msgid "Revert back to draft" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:591 #, fuzzy #| msgid "Browse %d Revisions" msgid "Browse earlier versions." msgstr "Перегляд% d виправлень" #: assets/views/project-editor.php:599 msgid "Boost your productivity." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:607 #, fuzzy #| msgid "Insert LayerSlider" msgid "Insert LayerSlider to pages." msgstr "Вставлення повзунка LayerSlider" #: assets/views/project-editor.php:650 msgid "Tooltips" msgstr "Підказки" #: assets/views/project-editor.php:663 msgid "Quick Tip when publishing" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:684 #, fuzzy #| msgid "Line through" msgid "Interface Walkthrough" msgstr "Лінії через" #: assets/views/project-editor.php:690 #, fuzzy #| msgid "Interactive guides coming soon!" msgid "Interactive Guides are coming soon." msgstr "Інтерактивні гіди скоро!" #: assets/views/project-editor.php:711 #, fuzzy #| msgid "Basic Settings" msgid "Revisions Settings" msgstr "Базові налаштування" #: assets/views/project-editor.php:721 #, fuzzy #| msgid "Revisions Preferences" msgid "Revisions per project" msgstr "Параметри виправлення" #: assets/views/project-editor.php:731 #, fuzzy #| msgid "Update Revisions Preferences" msgid "Create revisions after" msgstr "Параметри оновлення параметрів виправлень" #: assets/views/project-editor.php:735 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "min" msgstr "Адмін" #: assets/views/project-editor.php:746 #, fuzzy #| msgid "Slide Timeline Events" msgid "Exit Timeline View" msgstr "Події слайда-часової шкали" #: assets/views/project-editor.php:751 #, fuzzy #| msgid "Revisions" msgid "Exit Revisions" msgstr "Ревізії" #: assets/views/project-editor.php:756 msgid "Exit Project View" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:763 assets/views/project-editor.php:1171 #, fuzzy #| msgid "Slider Settings" msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування слайдера" #: assets/views/project-editor.php:773 assets/views/project-editor.php:1940 #, fuzzy #| msgid "Layer settings" msgid "Layer Settings" msgstr "Параметри шару" #: assets/views/project-editor.php:806 assets/views/project-editor.php:1959 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Layers List" msgstr "Макет" #: assets/views/project-editor.php:838 assets/views/project-editor.php:8655 msgid "Add Layer" msgstr "Додати шар" #: assets/views/project-editor.php:849 msgid "Layers on this slide" msgstr "" "Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є " "простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто " "використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні" #: assets/views/project-editor.php:854 #, fuzzy #| msgid "Toggle layer visibility." msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Переключення видимості шару." #: assets/views/project-editor.php:857 #, fuzzy #| msgid "Lock layer" msgid "Lock / Unlock layer" msgstr "Заблокувати шар" #: assets/views/project-editor.php:860 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Layer" msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублювати шар" #: assets/views/project-editor.php:866 #, fuzzy #| msgid "Remove Layer" msgid "Remove layer" msgstr "Видалити шар" #: assets/views/project-editor.php:873 #, fuzzy #| msgid "" #| "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to " #| "learn more." msgid "" "This layer’s appearance and functionality may be affected since it uses a " "premium feature, which requires license registration." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: assets/views/project-editor.php:885 msgid "This slide has no layers." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:886 #, fuzzy #| msgid "Click %sAdd New%s to add your first layer." msgid "Click ADD LAYER to add your first layer." msgstr "Натисніть кнопку %sДодати новий %s, щоб додати перший шар." #: assets/views/project-editor.php:895 msgid "Static layers from other slides" msgstr "Статичні шари з інших слайдів" #: assets/views/project-editor.php:922 msgid "" "Highlight layers: Hovering over layers in the layers list and workspace will " "be highlighted in the editor." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:930 msgid "" "Snapping: Easily align layer edges, anchor points, and centers to other " "editor objects such as layers, ruler guides, etc." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:938 msgid "" "Bring selection to front: Selected layer will always be on top of " "overlapping layers." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:946 msgid "Workspace overflow: Show objects outside of the project canvas." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:971 assets/views/transition-builder.php:90 #: assets/views/transition-builder.php:117 assets/wp/menus.php:54 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: assets/views/project-editor.php:1029 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "rotation" msgstr "Обертання" #: assets/views/project-editor.php:1029 msgid "drag to rotate" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1037 msgid "Drag & Drop Images or SVGs" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1039 msgid "Processing..." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1072 msgid "Now" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1080 #, fuzzy #| msgid "Selected Revision by %s" msgid "Selected revision by" msgstr "Вибране перегляд за %s" #: assets/views/project-editor.php:1092 #, fuzzy #| msgid "Selected Revision by %s" msgid "Apply selected revision" msgstr "Вибране перегляд за %s" #: assets/views/project-editor.php:1098 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions " #| "will be added over time when you make new changes to your sliders. Check " #| "%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled." msgid "" "No revisions are available for this project yet. Revisions will be added " "over time when you make new changes." msgstr "" "Ще немає виправлень для вибраного бігунця. Зміни буде додано з плином часу, " "коли ви робите нові зміни в повзунків. Перегляньте параметри %s-виправлень%s " "і переконайтеся, що ввімкнено виправлення." #: assets/views/project-editor.php:1100 msgid "" "You can review Revisions Settings at the top to make sure that snapshots are " "made frequently." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1108 #, fuzzy #| msgid "Delay" msgid "delay" msgstr "Затримки" #: assets/views/project-editor.php:1109 #, fuzzy #| msgid "Skin" msgid "in" msgstr "Скін" #: assets/views/project-editor.php:1110 #, fuzzy #| msgid "Count" msgid "out" msgstr "Кількість" #: assets/views/project-editor.php:1111 #, fuzzy #| msgid "Text align" msgid "text in" msgstr "Вирівнювання тексту" #: assets/views/project-editor.php:1112 msgid "text out" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1113 msgid "loop / middle" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1114 msgid "static" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1115 #, fuzzy #| msgid "Move duration" msgid "over slide duration" msgstr "Тривалість переміщення" #: assets/views/project-editor.php:1172 msgid "Select slide background, set slide transitions, effects and linking." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1190 assets/views/project-editor.php:1357 #, fuzzy #| msgid "Timing & Transform" msgid "Timing & Transition" msgstr "Час & перетворення" #: assets/views/project-editor.php:1195 assets/views/project-editor.php:1451 #: assets/views/project-editor.php:3660 #, fuzzy #| msgid "Special Effects" msgid "Effects" msgstr "Спецефекти" #: assets/views/project-editor.php:1205 assets/views/project-editor.php:1723 #: assets/views/project-editor.php:1731 msgid "Slide Linking" msgstr "Посунути зв'язок" #: assets/views/project-editor.php:1235 #, fuzzy #| msgid "Slide Background Image" msgid "Slide Background" msgstr "Фонове зображення слайда" #: assets/views/project-editor.php:1316 msgid "Slide Thumbnail" msgstr "Мініатюра слайда" #: assets/views/project-editor.php:1327 #, fuzzy #| msgid "Slide Thumbnail" msgid "Set Thumbnail" msgstr "Мініатюра слайда" #: assets/views/project-editor.php:1332 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail width" msgid "Thumbnail" msgstr "Ширина мініатюри" #: assets/views/project-editor.php:1342 #, fuzzy #| msgid "capture slide" msgid "Capture Slide" msgstr "захоплення слайда" #: assets/views/project-editor.php:1365 msgid "Slide Timing" msgstr "Час слайда" #: assets/views/project-editor.php:1389 #, fuzzy #| msgid "Time Shift" msgid "Time shift" msgstr "Зміна часу" #: assets/views/project-editor.php:1406 msgid "Slide Transition" msgstr "Посунути перехід" #: assets/views/project-editor.php:1417 #, fuzzy #| msgid "Forced animation duration" msgid "Transition duration" msgstr "Тривалість примусового анімації" #: assets/views/project-editor.php:1429 #, fuzzy #| msgid "Select transitions" msgid "Select Transitions" msgstr "Виберіть переходи" #: assets/views/project-editor.php:1435 msgid "" "Slide transitions won’t be visible until you set a slide background image or " "color." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1459 msgid "Ken Burns" msgstr "Кен Бернс" #: assets/views/project-editor.php:1526 #, fuzzy #| msgid "Global Hover" msgid "Global hover" msgstr "Глобальний наведення вказівника" #: assets/views/project-editor.php:1538 #, fuzzy #| msgid "Select slide transitions" msgid "See it in action" msgstr "Вибір переходів на слайді" #: assets/views/project-editor.php:1548 msgid "Parallax Defaults" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: assets/views/project-editor.php:1602 assets/views/project-editor.php:6907 #, fuzzy #| msgid "Parallax<br>Transition" msgid "Parallax Distance" msgstr "Паралакс<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:1614 assets/views/project-editor.php:6921 #, fuzzy #| msgid "Parallax<br>Transition" msgid "Parallax Rotation" msgstr "Паралакс<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:1703 assets/views/project-editor.php:1706 #, fuzzy #| msgid "Configure post options" msgid "Configure Post Options" msgstr "Настроювання параметрів публікації" #: assets/views/project-editor.php:1742 assets/views/project-editor.php:7881 #, fuzzy #| msgid "Deeplink" msgid "Set link" msgstr "Depplink" #: assets/views/project-editor.php:1761 assets/views/project-editor.php:7902 msgid "Choose Post or Page" msgstr "Вибрати поштамту або сторінку" #: assets/views/project-editor.php:1766 assets/views/project-editor.php:7907 #, fuzzy #| msgid "Use Dynamic post URL" msgid "Use dynamic post URL" msgstr "Використання динамічного поста URL" #: assets/views/project-editor.php:1791 #, fuzzy #| msgid "Deeplink" msgid "Deep linking" msgstr "Depplink" #: assets/views/project-editor.php:1801 #, fuzzy #| msgid "Deeplink" msgid "Deep Link" msgstr "Depplink" #: assets/views/project-editor.php:1826 #, fuzzy #| msgid "Schedule Until" msgid "Schedule Slide" msgstr "Графіком, поки" #: assets/views/project-editor.php:1837 #, fuzzy #| msgid "From top" msgid "From" msgstr "Зверху" #: assets/views/project-editor.php:1847 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Верх" #: assets/views/project-editor.php:1873 assets/views/project-editor.php:4409 #, fuzzy #| msgid "Additional Slide Settings" msgid "Additional Settings" msgstr "Додаткові параметри слайду" #: assets/views/project-editor.php:1905 msgid "Custom Slide Properties" msgstr "Настроювані властивості слайда" #: assets/views/project-editor.php:1941 msgid "Set content, style, transitions and linking of selected layers." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:1952 #, fuzzy #| msgid "Multiple Selection Mode" msgid "Multiple selection mode" msgstr "Режим \"Множинне виділення\"" #: assets/views/project-editor.php:1969 assets/views/project-editor.php:2546 #, fuzzy #| msgid "Styles" msgid "Style" msgstr "Стилі" #: assets/views/project-editor.php:1979 assets/views/project-editor.php:7868 #, fuzzy #| msgid "Linking" msgid "Link" msgstr "Посилання" #: assets/views/project-editor.php:1986 assets/views/project-editor.php:7926 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: assets/views/project-editor.php:1991 assets/views/project-editor.php:8383 #, fuzzy #| msgid "Attribute name" msgid "Attributes" msgstr "Ім'я атрибута" #: assets/views/project-editor.php:2022 assets/views/project-editor.php:8685 #: assets/wp/scripts_l10n.php:323 msgid "Object" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2030 #, fuzzy #| msgid "Click to change" msgid "Click to change layer type" msgstr "Клацніть, щоб змінити" #: assets/views/project-editor.php:2046 #, fuzzy #| msgid "Toggle device visibility:" msgid "Toggle device visibility" msgstr "Переключити видимість пристрою:" #: assets/views/project-editor.php:2070 #, fuzzy #| msgid "Slide image" msgid "Set image" msgstr "Слайд-зображення" #: assets/views/project-editor.php:2088 #, fuzzy #| msgid "Enter layer content here" msgid "Type / add your layer content here" msgstr "Введіть вміст шару тут" #: assets/views/project-editor.php:2111 #, fuzzy #| msgid "Change Media" msgid "Change media" msgstr "Змінити медіадані" #: assets/views/project-editor.php:2123 #, fuzzy #| msgid "Skip Slide Breaks" msgid "line breaks" msgstr "Пропускати розриви слайдів" #: assets/views/project-editor.php:2135 msgid "HTML element" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2150 assets/views/project-editor.php:2153 #: assets/wp/scripts_l10n.php:235 assets/wp/scripts_l10n.php:327 msgid "Modify Object" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2163 assets/views/project-editor.php:2166 #: assets/wp/scripts_l10n.php:231 assets/wp/scripts_l10n.php:330 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Modify Shape" msgstr "Змінений" #: assets/views/project-editor.php:2180 assets/views/project-editor.php:2264 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose Icon" msgstr "Виберіть роль" #: assets/views/project-editor.php:2218 msgid "" "Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s " "content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be " "filled with the actual content from your posts." msgstr "" "Клацніть одну або більше покажчиків місця заповнення, щоб вставити їх у " "вміст шару. Пост заповнювачі діяти як короткі коди в WP, і вони будуть " "заповнені з фактичним змістом з посад." #: assets/views/project-editor.php:2224 msgid "Limit text length (if any)" msgstr "Обмежити довжину тексту (якщо є)" #: assets/views/project-editor.php:2238 msgid "Configure post options" msgstr "Настроювання параметрів публікації" #: assets/views/project-editor.php:2251 #, fuzzy #| msgid "Modal Options" msgid "Additional Options" msgstr "Модальні варіанти" #: assets/views/project-editor.php:2356 #, fuzzy #| msgid "Modal Options" msgid "Media Options" msgstr "Модальні варіанти" #: assets/views/project-editor.php:2368 #, fuzzy #| msgid "Layer image" msgid "Poster image" msgstr "Зображення шару" #: assets/views/project-editor.php:2372 #, fuzzy #| msgid "Posts" msgid "Poster" msgstr "Записи" #: assets/views/project-editor.php:2382 #, fuzzy #| msgid "Background size" msgid "background video" msgstr "Розмір фону" #: assets/views/project-editor.php:2398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note, the slide background image (if any) will cover the video." msgid "" "Please note, the slide background image and any layers will cover the video." msgstr "" "Зверніть увагу, що зображення тла слайда (якщо є) буде охоплювати відео." #: assets/views/project-editor.php:2407 msgid "Autoplay" msgstr "Автозапуск" #: assets/views/project-editor.php:2420 msgid "Play muted" msgstr "Програвати приглушені" #: assets/views/project-editor.php:2433 msgid "Volume" msgstr "Обсяг" #: assets/views/project-editor.php:2451 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: assets/views/project-editor.php:2464 msgid "Controls" msgstr "Керування" #: assets/views/project-editor.php:2477 msgid "Show info" msgstr "Показати інформацію" #: assets/views/project-editor.php:2490 msgid "Loop" msgstr "Петлі" #: assets/views/project-editor.php:2504 msgid "Overlay image" msgstr "Накладення зображення" #: assets/views/project-editor.php:2511 #, fuzzy #| msgid "Overlay image" msgid "No overlay image" msgstr "Накладення зображення" #: assets/views/project-editor.php:2566 #, fuzzy #| msgid "sizing & position" msgid "Size & Position" msgstr "зміна розміру & позиції" #: assets/views/project-editor.php:2582 msgid "Set layer to full size" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2589 #, fuzzy #| msgid "Static layers from other slides" msgid "Set layer to auto size" msgstr "Статичні шари з інших слайдів" #: assets/views/project-editor.php:2596 msgid "Clear all size and position values" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2603 msgid "Convert left and top values to percentages" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2610 msgid "Convert left and top values to pixels" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2618 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Center" msgid "Position to horizontal center" msgstr "Горизонтальний центр" #: assets/views/project-editor.php:2625 msgid "Position to vertical middle" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2628 msgid "Position to absolute center" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2671 #, fuzzy #| msgid "Layer position" msgid "Left position" msgstr "Положення шару" #: assets/views/project-editor.php:2679 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Top position" msgstr "Позиція" #: assets/views/project-editor.php:2695 #, fuzzy #| msgid "Calculate positions from" msgid "Align positions from" msgstr "Обчислити позиції з" #: assets/views/project-editor.php:2716 msgid "" "The layer will behave as a fixed element and will not scroll along with the " "slider." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2726 #, fuzzy #| msgid "Font style" msgid "Icon Style" msgstr "Стиль шрифту" #: assets/views/project-editor.php:2729 msgid "Object Style" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2732 #, fuzzy #| msgid "Layer styles" msgid "Shape Style" msgstr "Стилі шару" #: assets/views/project-editor.php:2768 assets/views/project-editor.php:2867 #, fuzzy #| msgid "Line height" msgid "Line Height" msgstr "Висота рядка" #: assets/views/project-editor.php:2791 msgid "Object Color" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2794 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Shape Color" msgstr "Колір" #: assets/views/project-editor.php:2817 msgid "Text & Typography" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2836 #, fuzzy #| msgid "Family" msgid "Font family" msgstr "Сім'ї" #: assets/views/project-editor.php:2887 assets/views/project-editor.php:2891 #: assets/views/project-editor.php:4321 assets/views/project-editor.php:4325 #: assets/views/project-editor.php:4889 assets/views/project-editor.php:4893 #: assets/views/project-editor.php:5797 assets/views/project-editor.php:5801 #: assets/views/project-editor.php:6253 assets/views/project-editor.php:6257 #: assets/views/project-editor.php:6720 assets/views/project-editor.php:6724 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Text Color" msgstr "Колір" #: assets/views/project-editor.php:2905 #, fuzzy #| msgid "Word-wrap" msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слів" #: assets/views/project-editor.php:2978 msgid "sample text" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:2985 msgid "Font weight" msgstr "Вага шрифту" #: assets/views/project-editor.php:3026 msgid "em" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3029 msgid "px" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3161 msgid "Border, corners & padding" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3180 assets/views/project-editor.php:3244 #: assets/views/project-editor.php:3277 assets/views/project-editor.php:3459 #: assets/views/project-editor.php:4074 assets/views/project-editor.php:4375 #: assets/views/project-editor.php:4633 assets/views/project-editor.php:5070 #: assets/views/project-editor.php:5542 assets/views/project-editor.php:5978 #: assets/views/project-editor.php:6306 assets/views/project-editor.php:6485 #: assets/views/project-editor.php:6758 msgid "Link / Unlink fields" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3183 #, fuzzy #| msgid "Border" msgid "Border size" msgstr "Рамка" #: assets/views/project-editor.php:3209 #, fuzzy #| msgid "Layer styles" msgid "Border style" msgstr "Стилі шару" #: assets/views/project-editor.php:3222 #, fuzzy #| msgid "Border" msgid "Border color" msgstr "Рамка" #: assets/views/project-editor.php:3247 assets/views/project-editor.php:4378 #: assets/views/project-editor.php:6309 assets/views/project-editor.php:6761 msgid "Rounding" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3252 assets/views/project-editor.php:4383 #: assets/views/project-editor.php:6314 assets/views/project-editor.php:6766 #, fuzzy #| msgid "top left" msgid "top-left" msgstr "верхньому лівому" #: assets/views/project-editor.php:3255 assets/views/project-editor.php:4386 #: assets/views/project-editor.php:6317 assets/views/project-editor.php:6769 #, fuzzy #| msgid "top right" msgid "top-right" msgstr "верхньому правому" #: assets/views/project-editor.php:3258 assets/views/project-editor.php:4389 #: assets/views/project-editor.php:6320 assets/views/project-editor.php:6772 #, fuzzy #| msgid "bottom right" msgid "btm-right" msgstr "правому нижньому куті" #: assets/views/project-editor.php:3261 assets/views/project-editor.php:4392 #: assets/views/project-editor.php:6323 assets/views/project-editor.php:6775 #, fuzzy #| msgid "bottom left" msgid "btm-left" msgstr "внизу зліва" #: assets/views/project-editor.php:3280 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: assets/views/project-editor.php:3440 assets/views/project-editor.php:4032 #: assets/views/project-editor.php:4577 assets/views/project-editor.php:5028 #: assets/views/project-editor.php:5486 assets/views/project-editor.php:5936 #: assets/views/project-editor.php:6443 assets/views/project-editor.php:7103 #, fuzzy #| msgid "Transforms" msgid "Transformation" msgstr "Перетворює" #: assets/views/project-editor.php:3462 assets/views/project-editor.php:4077 #: assets/views/project-editor.php:4636 assets/views/project-editor.php:5073 #: assets/views/project-editor.php:5545 assets/views/project-editor.php:5981 #: assets/views/project-editor.php:6488 msgid "number" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3466 assets/views/project-editor.php:4081 #: assets/views/project-editor.php:4640 assets/views/project-editor.php:5077 #: assets/views/project-editor.php:5549 assets/views/project-editor.php:5985 #: assets/views/project-editor.php:6492 #, fuzzy #| msgid "ScaleX" msgid "Scale | X axis" msgstr "ScaleX" #: assets/views/project-editor.php:3473 assets/views/project-editor.php:4088 #: assets/views/project-editor.php:4647 assets/views/project-editor.php:5084 #: assets/views/project-editor.php:5556 assets/views/project-editor.php:5992 #: assets/views/project-editor.php:6499 #, fuzzy #| msgid "ScaleY" msgid "Scale | Y axis" msgstr "Скеля" #: assets/views/project-editor.php:3485 assets/views/project-editor.php:3512 #: assets/views/project-editor.php:4100 assets/views/project-editor.php:4127 #: assets/views/project-editor.php:4659 assets/views/project-editor.php:4686 #: assets/views/project-editor.php:5096 assets/views/project-editor.php:5123 #: assets/views/project-editor.php:5568 assets/views/project-editor.php:5595 #: assets/views/project-editor.php:6004 assets/views/project-editor.php:6031 #: assets/views/project-editor.php:6511 assets/views/project-editor.php:6538 msgctxt "measurement unit" msgid "degree" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3492 assets/views/project-editor.php:4107 #: assets/views/project-editor.php:4666 assets/views/project-editor.php:5103 #: assets/views/project-editor.php:5575 assets/views/project-editor.php:6011 #: assets/views/project-editor.php:6518 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "Z (normal)" msgstr "Нормальний" #: assets/views/project-editor.php:3495 assets/views/project-editor.php:4110 #: assets/views/project-editor.php:4669 assets/views/project-editor.php:5106 #: assets/views/project-editor.php:5578 assets/views/project-editor.php:6014 #: assets/views/project-editor.php:6521 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation | X axis" msgstr "Обертання" #: assets/views/project-editor.php:3501 assets/views/project-editor.php:4116 #: assets/views/project-editor.php:4675 assets/views/project-editor.php:5112 #: assets/views/project-editor.php:5584 assets/views/project-editor.php:6020 #: assets/views/project-editor.php:6527 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation | Y axis" msgstr "Обертання" #: assets/views/project-editor.php:3512 assets/views/project-editor.php:3516 #: assets/views/project-editor.php:3522 assets/views/project-editor.php:4127 #: assets/views/project-editor.php:4131 assets/views/project-editor.php:4137 #: assets/views/project-editor.php:4686 assets/views/project-editor.php:4690 #: assets/views/project-editor.php:4696 assets/views/project-editor.php:5123 #: assets/views/project-editor.php:5127 assets/views/project-editor.php:5133 #: assets/views/project-editor.php:5595 assets/views/project-editor.php:5599 #: assets/views/project-editor.php:5605 assets/views/project-editor.php:6031 #: assets/views/project-editor.php:6035 assets/views/project-editor.php:6041 #: assets/views/project-editor.php:6538 assets/views/project-editor.php:6542 #: assets/views/project-editor.php:6548 #, fuzzy #| msgid "SkewX" msgid "Skew" msgstr "Асик" #: assets/views/project-editor.php:3516 assets/views/project-editor.php:4131 #: assets/views/project-editor.php:4690 assets/views/project-editor.php:5127 #: assets/views/project-editor.php:5599 assets/views/project-editor.php:6035 #: assets/views/project-editor.php:6542 msgid "Skew | X axis" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3522 assets/views/project-editor.php:4137 #: assets/views/project-editor.php:4696 assets/views/project-editor.php:5133 #: assets/views/project-editor.php:5605 assets/views/project-editor.php:6041 #: assets/views/project-editor.php:6548 msgid "Skew | Y axis" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3584 msgid "outside" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3585 msgid "inside" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3640 msgid "Spread" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3758 msgid "Stacking order" msgstr "Порядок стекування" #: assets/views/project-editor.php:3764 msgid "default" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3802 msgid "Prevent mouse events" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3816 #, fuzzy #| msgid "Maximum responsive ratio" msgid "Min. responsive ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: assets/views/project-editor.php:3820 assets/views/project-editor.php:3834 #, fuzzy #| msgid "Maximum responsive ratio" msgid "Responsive Ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: assets/views/project-editor.php:3830 #, fuzzy #| msgid "Maximum responsive ratio" msgid "Max. responsive ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: assets/views/project-editor.php:3846 assets/views/project-editor.php:3849 msgid "Custom CSS" msgstr "Користувацький CSS" #: assets/views/project-editor.php:3849 msgid "" "You can enter CSS properties here for further customization. Example:\n" "\n" "cursor: pointer;\n" "overflow: hidden;" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3881 assets/views/project-editor.php:4469 #, fuzzy #| msgid "Opening Text<br>Transition" msgid "Opening Text Transition" msgstr "Відкриття тексту<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:3882 assets/views/project-editor.php:4927 #, fuzzy #| msgid "Loop or Middle<br>Transition" msgid "Loop or Middle Transition" msgstr "Петля або посередині<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:3883 assets/views/project-editor.php:5381 #, fuzzy #| msgid "Ending Text<br>Transition" msgid "Ending Text Transition" msgstr "Кінцевий текст<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:3884 assets/views/project-editor.php:5835 #, fuzzy #| msgid "Ending<br>Transition" msgid "Ending Transition" msgstr "Закінчення<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:3885 assets/views/project-editor.php:6341 #, fuzzy #| msgid "Hover<br>Transition" msgid "Hover Transition" msgstr "Наведіть<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:3886 assets/views/project-editor.php:6792 #, fuzzy #| msgid "Parallax<br>Transition" msgid "Parallax Transition" msgstr "Паралакс<br>Перехід" #: assets/views/project-editor.php:3888 assets/views/project-editor.php:7059 #, fuzzy #| msgid "Slide Transition" msgid "Scroll Transition" msgstr "Посунути перехід" #: assets/views/project-editor.php:3897 #, fuzzy #| msgid "Click here to choose an other icon" msgid "Click to choose transition" msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати іншу піктограму" #: assets/views/project-editor.php:3927 msgid "" "Plays when layers enter the scene. <br><br> Layers animate from these " "options toward their appearance set under the <b>STYLE</b> menu." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:3934 assets/views/project-editor.php:4506 #: assets/views/project-editor.php:4957 assets/views/project-editor.php:5415 #: assets/views/project-editor.php:5865 assets/views/project-editor.php:6371 #, fuzzy #| msgid "Hover Transition properties" msgid "Transition presets" msgstr "Властивості переходу під час наведення" #: assets/views/project-editor.php:4047 assets/views/project-editor.php:4051 #: assets/views/project-editor.php:4058 assets/views/project-editor.php:4606 #: assets/views/project-editor.php:4610 assets/views/project-editor.php:4617 #: assets/views/project-editor.php:5043 assets/views/project-editor.php:5047 #: assets/views/project-editor.php:5054 assets/views/project-editor.php:5515 #: assets/views/project-editor.php:5519 assets/views/project-editor.php:5526 #: assets/views/project-editor.php:5951 assets/views/project-editor.php:5955 #: assets/views/project-editor.php:5962 assets/views/project-editor.php:6458 #: assets/views/project-editor.php:6462 assets/views/project-editor.php:6469 #, fuzzy #| msgid "OffsetX" msgid "Offset" msgstr "OffsetX" #: assets/views/project-editor.php:4051 assets/views/project-editor.php:4610 #: assets/views/project-editor.php:5047 assets/views/project-editor.php:5519 #: assets/views/project-editor.php:5955 assets/views/project-editor.php:6462 #, fuzzy #| msgid "OffsetX" msgid "Offset | X axis" msgstr "OffsetX" #: assets/views/project-editor.php:4058 assets/views/project-editor.php:4617 #: assets/views/project-editor.php:5054 assets/views/project-editor.php:5526 #: assets/views/project-editor.php:5962 assets/views/project-editor.php:6469 #, fuzzy #| msgid "OffsetY" msgid "Offset | Y axis" msgstr "OffsetY" #: assets/views/project-editor.php:4231 assets/views/project-editor.php:4754 #: assets/views/project-editor.php:5192 assets/views/project-editor.php:5663 #: assets/views/project-editor.php:6134 assets/views/project-editor.php:6593 #: assets/views/project-editor.php:6965 assets/views/project-editor.php:7750 #, fuzzy #| msgid "Hover Transition properties" msgid "Transition Properties" msgstr "Властивості переходу під час наведення" #: assets/views/project-editor.php:4246 assets/views/project-editor.php:4250 msgid "Start at" msgstr "Починаються від" #: assets/views/project-editor.php:4294 assets/views/project-editor.php:4862 #: assets/views/project-editor.php:5326 assets/views/project-editor.php:5770 #: assets/views/project-editor.php:6226 assets/views/project-editor.php:6673 #, fuzzy #| msgid "Style properties" msgid "Style Properties" msgstr "Властивості стилю" #: assets/views/project-editor.php:4420 #, fuzzy #| msgid "Keep this layer visible:" msgid "Keep this layer visible" msgstr "Тримайте цей шар видимим:" #: assets/views/project-editor.php:4424 msgid "Static Layers" msgstr "Статичні шари" #: assets/views/project-editor.php:4498 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following options specify the initial state of each text fragments " #| "before they start animating toward the joint whole word." msgid "" "Animates characters, words, or lines of text as they enter the scene. " "<br><br> Options specified here are the initial state of each fragment " "before they start animating toward the whole joint text." msgstr "" "Наступні параметри визначають початковий стан кожного текстового фрагмента, " "перш ніж починати анімацію в напрямі спільного цілого слова." #: assets/views/project-editor.php:4769 assets/views/project-editor.php:5207 #: assets/views/project-editor.php:5678 assets/views/project-editor.php:6149 msgid "Start when" msgstr "Почати, коли" #: assets/views/project-editor.php:4778 assets/views/project-editor.php:5215 #: assets/views/project-editor.php:5686 assets/views/project-editor.php:6157 #, fuzzy #| msgid "Start when" msgid "Start When" msgstr "Почати, коли" #: assets/views/project-editor.php:4789 assets/views/project-editor.php:5226 #: assets/views/project-editor.php:5697 assets/views/project-editor.php:6168 msgid "with modifier" msgstr "з модифікатором" #: assets/views/project-editor.php:4799 assets/views/project-editor.php:5237 #: assets/views/project-editor.php:5707 assets/views/project-editor.php:6178 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "Start When Modifier" msgstr "Останнє змінення" #: assets/views/project-editor.php:4827 #, fuzzy #| msgid "Shift In" msgid "Shift in" msgstr "Зрушення в" #: assets/views/project-editor.php:4952 msgid "" "Animates layers continuously with an optional Yo-yo effect. <br><br>Can also " "act as a middle animation step between Opening and Ending transitions." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:5298 #, fuzzy #| msgid "Loop starts" msgid "Loop Wait" msgstr "Цикл починається" #: assets/views/project-editor.php:5409 msgid "" "Animates characters, words, or lines of text as they leave the scene. " "<br><br> Each fragment animate from the whole joint text toward the options " "you set here." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:5735 #, fuzzy #| msgid "Shift Out" msgid "Shift out" msgstr "Змістити" #: assets/views/project-editor.php:5860 msgid "" "Plays when layers leave the scene. <br><br> Animates layers from their " "current state toward the options you set here." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:6365 #, fuzzy #| msgid "" #| "Plays a transition based on the options below when the user moves the " #| "mouse cursor over this layer." msgid "Plays transition when users tap or move their mouse cursor over layers." msgstr "" "Відтворює перехід на основі наведених нижче параметрів, коли користувач " "переміщує курсор миші на цей шар." #: assets/views/project-editor.php:6627 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Duration | reverse" msgstr "Тривалість" #: assets/views/project-editor.php:6630 assets/views/project-editor.php:6661 msgid "Same" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:6658 msgid "Easing | reverse" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:6708 msgid "Always on top" msgstr "Завжди на вершині" #: assets/views/project-editor.php:6818 msgid "" "Moves layers at a different pace when scrolling or moving the mouse cursor." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:6823 #, fuzzy #| msgid "Parallax Defaults" msgid "Parallax Settings" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: assets/views/project-editor.php:7014 assets/views/project-editor.php:7811 #, fuzzy #| msgid "Slider Settings" msgid "Related Settings" msgstr "Налаштування слайдера" #: assets/views/project-editor.php:7030 #, fuzzy #| msgid "Parallax Defaults" msgid "Slide Parallax Defaults" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: assets/views/project-editor.php:7039 #, fuzzy #| msgid "Parallax Defaults" msgid "Project Parallax Defaults" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: assets/views/project-editor.php:7047 msgid "" "Common parallax settings can be set on the slide or project level, so you " "don’t have to specify them individually for every layer." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7098 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling " #| "the page." msgid "Moves and transforms layers in your project while scrolling the page." msgstr "" "Ваш паралакса шари буде рухатися в зворотному напрямку при прокручуванні " "сторінки." #: assets/views/project-editor.php:7130 assets/views/project-editor.php:7136 #: assets/views/project-editor.php:7195 assets/views/project-editor.php:7201 #: assets/views/project-editor.php:7262 assets/views/project-editor.php:7268 #: assets/views/project-editor.php:7317 assets/views/project-editor.php:7323 #: assets/views/project-editor.php:7374 assets/views/project-editor.php:7380 #: assets/views/project-editor.php:7431 assets/views/project-editor.php:7437 #: assets/views/project-editor.php:7488 assets/views/project-editor.php:7494 #: assets/views/project-editor.php:7547 assets/views/project-editor.php:7553 #: assets/views/project-editor.php:7604 assets/views/project-editor.php:7610 #: assets/views/project-editor.php:7663 assets/views/project-editor.php:7669 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Intensity" msgstr "Контент" #: assets/views/project-editor.php:7144 assets/views/project-editor.php:7209 #: assets/views/project-editor.php:7276 assets/views/project-editor.php:7331 #: assets/views/project-editor.php:7388 assets/views/project-editor.php:7445 #: assets/views/project-editor.php:7502 assets/views/project-editor.php:7561 #: assets/views/project-editor.php:7618 assets/views/project-editor.php:7677 msgid "Min." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7147 assets/views/project-editor.php:7212 #: assets/views/project-editor.php:7279 assets/views/project-editor.php:7334 #: assets/views/project-editor.php:7391 assets/views/project-editor.php:7448 #: assets/views/project-editor.php:7505 assets/views/project-editor.php:7564 #: assets/views/project-editor.php:7621 assets/views/project-editor.php:7680 msgid "Max." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7153 assets/views/project-editor.php:7218 msgid "Resp." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7364 assets/views/project-editor.php:7377 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotaton" msgstr "Обертання" #: assets/views/project-editor.php:7769 #, fuzzy #| msgid "Slide Transition" msgid "Scroll Duration" msgstr "Посунути перехід" #: assets/views/project-editor.php:7793 #, fuzzy #| msgid "Open at scroll position" msgid "Get Scroll Position Of" msgstr "Відкрити при прокручуванні позиції" #: assets/views/project-editor.php:7797 #, fuzzy #| msgid "Slide Transition" msgid "Scroll Position" msgstr "Посунути перехід" #: assets/views/project-editor.php:7827 #, fuzzy #| msgid "Letter spacing" msgid "Set Vertical Spacing" msgstr "Міжбуквений інтервал" #: assets/views/project-editor.php:7835 msgid "" "Adding extra space around the slider can be helpful to make a short page " "scrollable or increase the area where layers can go outside the slider " "canvas." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7844 msgid "Set Layer Overflow" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7852 msgid "" "By default, layers are clipped when they go outside the slider canvas, which " "might not be the desired effect with scroll transitions." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7873 #, fuzzy #| msgid "Linking" msgid "Layer linking" msgstr "Посилання" #: assets/views/project-editor.php:7931 #, fuzzy #| msgid "Layer options" msgid "Layer Actions" msgstr "Параметри шару" #: assets/views/project-editor.php:7941 msgid "" "Scrolls below the project, pushing it outside of the viewport to make room " "for any content that follows." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:7968 assets/views/project-editor.php:8006 #: assets/views/project-editor.php:8044 assets/views/project-editor.php:8082 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "Scroll Offset" msgstr "Прокрутити" #: assets/views/project-editor.php:7979 msgid "Scrolls to the next LayerSlider project on page (if there’s any)." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8017 msgid "Scrolls to the previous LayerSlider project on page (if there’s any)." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8055 msgid "" "Scrolls to the specified element. You can enter a CSS/jQuery selector to " "target elements. To target LayerSlider projects, use custom class names " "instead of relying on their randomized ID." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8091 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Selector" msgstr "Вибрати" #: assets/views/project-editor.php:8102 msgid "" "Jumps to the specified slide. Project Settings like Shuffle mode does not " "affect the selected slide." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8111 #, fuzzy #| msgid "Select slider" msgid "Select Slide" msgstr "Виберіть слайдер" #: assets/views/project-editor.php:8120 msgid "" "Jumps to the next slide. Options like Shuffle mode or Two way slideshow can " "affect the sequence." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8126 msgid "" "Jumps to the previous slide. Options like Shuffle mode or Two way slideshow " "can affect the sequence." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8133 msgid "" "Stops the slideshow. Depending on your settings, layer animations and " "progress timers may not be interrupted, but your project will not commence " "to the next slide automatically." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8139 #, fuzzy #| msgid "Fires when the slider has started a slide change." msgid "Resumes the slideshow and re-enables the automatic slide change." msgstr "Пожежі, коли повзунок розпочав зміну слайдів." #: assets/views/project-editor.php:8147 msgid "" "Instantly restarts the slide replaying all layer transitions from the " "beginning." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8153 msgid "" "Plays all transitions backward from the moment it’s triggered, then pauses " "at the beginning of the slide. An option is provided to continue replaying " "the slide normally afterward." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8157 msgid "Replay" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8167 #, fuzzy #| msgid "A media element on the current slide has started playback." msgid "" "Immediately sets the current slide back to its starting state and pauses it." msgstr "Почато відтворення мультимедійного елемента на поточному слайді." #: assets/views/project-editor.php:8174 msgid "" "Stops the project by freezing every animation taking place when triggered, " "including slide transitions when changing slides." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8180 msgid "Resumes the project and continues playing frozen animations." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8186 msgid "" "Toggles between Pause Project and Resume Project by respecting the current " "state." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8194 msgid "Starts playback of any active media element on the current slide." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8200 msgid "Pauses playback of any active media element on the current slide." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8206 msgid "" "Unmutes playback of any active media element on the current slide. Using " "this action may require a Click or Tap trigger due to browser restrictions." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8214 msgid "" "Opens the selected Popup. Embedding it to the page is optional; the Popup " "will be loaded dynamically if needed. Manually embedding it in advance makes " "it open faster." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8229 #, fuzzy #| msgid "On this slide" msgid "Open With Slide" msgstr "На цьому слайді" #: assets/views/project-editor.php:8239 msgid "Close if already open" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8249 msgid "" "Closes this Popup. Works only if the current project type is set to a Popup." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8255 msgid "" "Opens all Popups waiting in the background to be launched. Popups must be " "embedded on the page beforehand." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8261 msgid "Closes all opened Popups on page." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8269 msgid "" "Calls a JavaScript function by its name. This is intended for web " "developers. The function must be present on page prior triggering this " "action." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8273 msgid "Function Name" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8276 msgid "myFunction" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8291 #, fuzzy #| msgid "Layer options" msgid "Layer Action" msgstr "Параметри шару" #: assets/views/project-editor.php:8292 msgid "ADD NEW LAYER ACTION..." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8297 msgid "Scroll Below Project" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8298 #, fuzzy #| msgid "Scroll to element (Enter selector)" msgid "Scroll to Next Project" msgstr "Прокрутити до елемента (введіть селектор)" #: assets/views/project-editor.php:8299 msgid "Scroll to Previous Project" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8300 #, fuzzy #| msgid "Scale to left" msgid "Scroll to Element" msgstr "Масштабувати ліворуч" #: assets/views/project-editor.php:8304 #, fuzzy #| msgid "Import Slide" msgid "Jump to Slide" msgstr "Імпортувати слайд" #: assets/views/project-editor.php:8305 #, fuzzy #| msgid "Add New Slider" msgid "Next Slide" msgstr "Додати слайдер" #: assets/views/project-editor.php:8306 #, fuzzy #| msgid "Preview Slide" msgid "Previous Slide" msgstr "Попередній перегляд слайда" #: assets/views/project-editor.php:8310 #, fuzzy #| msgid "Stop the slideshow" msgid "Stop Slideshow" msgstr "Зупинити слайд-шоу" #: assets/views/project-editor.php:8311 #, fuzzy #| msgid "Auto-Start Slideshow" msgid "Start Slideshow" msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу" #: assets/views/project-editor.php:8314 #, fuzzy #| msgid "Slide navigation on hover" msgid "Slide Animation Timeline" msgstr "Посунути навігацію на наведенні" #: assets/views/project-editor.php:8315 #, fuzzy #| msgid "Choose a Slide" msgid "Replay Slide" msgstr "Вибрати слайд" #: assets/views/project-editor.php:8316 #, fuzzy #| msgid "Reverse" msgid "Reverse Slide" msgstr "Зворотний" #: assets/views/project-editor.php:8317 #, fuzzy #| msgid "Preview Slide" msgid "Reset Slide" msgstr "Попередній перегляд слайда" #: assets/views/project-editor.php:8320 msgid "Project Animation Timeline" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8321 msgid "Pause Project" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8322 msgid "Resume Project" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8323 msgid "Toggle Pause/Resume" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8326 #, fuzzy #| msgid "Unmute media playback" msgid "Media Playback" msgstr "Увімкнути відтворення мультимедіа" #: assets/views/project-editor.php:8327 #, fuzzy #| msgid "Play muted" msgid "Play Media" msgstr "Програвати приглушені" #: assets/views/project-editor.php:8328 #, fuzzy #| msgid "Choose Media" msgid "Pause Media" msgstr "Виберіть медіа" #: assets/views/project-editor.php:8329 #, fuzzy #| msgid "Unmute media playback" msgid "Unmute Media" msgstr "Увімкнути відтворення мультимедіа" #: assets/views/project-editor.php:8333 #, fuzzy #| msgid "Repeat Popup" msgid "Open Popup" msgstr "Меню \"Повторення\"" #: assets/views/project-editor.php:8335 #, fuzzy #| msgid "Launch Popup" msgid "Launch Popups" msgstr "Меню \"запуск\"" #: assets/views/project-editor.php:8336 #, fuzzy #| msgid "Close Popup" msgid "Close All Popups" msgstr "Закрийте Popup" #: assets/views/project-editor.php:8340 #, fuzzy #| msgid "Always load all JavaScript files" msgid "Call JavaScript function" msgstr "Завжди завантажуйте всі файли JavaScript" #: assets/views/project-editor.php:8350 msgid "Trigger" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8355 #, fuzzy #| msgid "Click to import" msgid "Click or Tap" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати" #: assets/views/project-editor.php:8356 msgid "Mouse Enter" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8357 msgid "Mouse Leave" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8388 msgid "Common Attributes" msgstr "Загальні атрибути" #: assets/views/project-editor.php:8447 #, fuzzy #| msgid "Key" msgctxt "HTML attribute key" msgid "key" msgstr "Ключ" #: assets/views/project-editor.php:8448 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "HTML attribute value" msgid "value" msgstr "Значення" #: assets/views/project-editor.php:8469 msgid "Quick Tip" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8474 msgid "Show QUICK TIP when publishing projects." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8482 #, fuzzy #| msgid "Paste embed or HTML code" msgid "Grab the embed code:" msgstr "Вставити вбудувати або HTML-код" #: assets/views/project-editor.php:8493 msgid "copy" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8496 assets/views/system-status.php:159 #: assets/views/system-status.php:177 assets/views/system-status.php:206 #: assets/views/system-status.php:229 assets/views/system-status.php:320 msgid "OK" msgstr "ДОБРЕ" #: assets/views/project-editor.php:8506 #, fuzzy #| msgid "Show More Options" msgid "Show more embed options" msgstr "Показати додаткові параметри" #: assets/views/project-editor.php:8522 assets/views/project-editor.php:8640 #: assets/wp/scripts_l10n.php:11 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Збережено" #: assets/views/project-editor.php:8523 #, fuzzy #| msgid "Saving ..." msgid "Saving" msgstr "Збереження..." #: assets/views/project-editor.php:8529 #, fuzzy #| msgid "Publish" msgid "Publishing" msgstr "Опублікувати" #: assets/views/project-editor.php:8556 msgid "" "The transition property will be normalized regarding to the current " "responsive ratio of the slider." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8559 msgid "" "The transition will play backward after the layer leaves its center point." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8562 msgid "The transition will start from the opposite value of this property." msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8566 #, fuzzy #| msgid "leave it empty to use default" msgid "Restore to defaults" msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням" #: assets/views/project-editor.php:8571 #, fuzzy #| msgid "Advanced option" msgid "Advanced Option" msgstr "Розширена опція" #: assets/views/project-editor.php:8574 #, fuzzy #| msgid "" #| "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to " #| "learn more." msgid "This feature requires license registration. Click to learn more." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: assets/views/project-editor.php:8577 #, fuzzy #| msgid "" #| "Plays a transition based on the options below when the user moves the " #| "mouse cursor over this layer." msgid "" "Triggers all hover transitions at once when moving the mouse cursor over or " "tapping on the slide." msgstr "" "Відтворює перехід на основі наведених нижче параметрів, коли користувач " "переміщує курсор миші на цей шар." #: assets/views/project-editor.php:8580 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be " "applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. " "lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be " "automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need " "to apply this attribute on the layer element in all cases." msgstr "" "У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. " "Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. За замовчуванням, " "нові атрибути будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в " "більшості випадків (наприклад, лайтбокс плагіни). Якщо елемент оболонки не " "існує, атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Зніміть цей " "прапорець, якщо потрібно застосувати цей атрибут до елементу Layer у всіх " "випадках." #: assets/views/project-editor.php:8583 #, fuzzy #| msgid "Layer position" msgid "Set layers list position" msgstr "Положення шару" #: assets/views/project-editor.php:8586 #, fuzzy #| msgid "Lock layer" msgid "Dock layers list" msgstr "Заблокувати шар" #: assets/views/project-editor.php:8589 #, fuzzy #| msgid "Align layer(s)" msgid "Pin layers list" msgstr "Вирівняти шар (и)" #: assets/views/project-editor.php:8592 #, fuzzy #| msgid "Choose a layer type" msgid "Close layers list" msgstr "Вибір типу шару" #: assets/views/project-editor.php:8595 #, fuzzy #| msgid "Style properties" msgid "Copy style properties" msgstr "Властивості стилю" #: assets/views/project-editor.php:8598 #, fuzzy #| msgid "Style properties" msgid "Paste style properties" msgstr "Властивості стилю" #: assets/views/project-editor.php:8601 msgid "Copy transition properties" msgstr "Копіювати властивості переходу" #: assets/views/project-editor.php:8604 msgid "Paste transition properties" msgstr "Вставлення властивостей переходу" #: assets/views/project-editor.php:8607 msgid "Expand / shrink sidebar" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8610 #, fuzzy #| msgid "Fade to top left" msgid "Align item to top left" msgstr "Fade до верхнього лівого" #: assets/views/project-editor.php:8613 #, fuzzy #| msgid "by lines edge to center" msgid "Align item to top center" msgstr "за лініями EDGE до центру" #: assets/views/project-editor.php:8616 #, fuzzy #| msgid "Fade to top right" msgid "Align item to top right" msgstr "Fade to верхньому правому" #: assets/views/project-editor.php:8619 #, fuzzy #| msgid "by lines edge to center" msgid "Align item to center left" msgstr "за лініями EDGE до центру" #: assets/views/project-editor.php:8622 #, fuzzy #| msgid "center center" msgid "Align item to center center" msgstr "по центру" #: assets/views/project-editor.php:8625 #, fuzzy #| msgid "center right" msgid "Align item to center right" msgstr "центрувати праворуч" #: assets/views/project-editor.php:8628 #, fuzzy #| msgid "Fade to bottom left" msgid "Align item to bottom left" msgstr "Плавно донизу ліворуч" #: assets/views/project-editor.php:8631 #, fuzzy #| msgid "bottom center" msgid "Align item to bottom center" msgstr "нижньому центрі" #: assets/views/project-editor.php:8634 #, fuzzy #| msgid "Fade to bottom right" msgid "Align item to bottom right" msgstr "Поступова поява в нижньому правому куті" #: assets/views/project-editor.php:8704 msgid "Overlapping Layers" msgstr "Шари, що перекриваються" #: assets/views/project-editor.php:8712 msgid "Align Layer" msgstr "Вирівняти шар" #: assets/views/project-editor.php:8713 #, fuzzy #| msgid "Align Layer" msgid "Align Layers" msgstr "Вирівняти шар" #: assets/views/project-editor.php:8719 assets/views/project-editor.php:8758 msgid "Left Edge" msgstr "Лівому краю" #: assets/views/project-editor.php:8723 assets/views/project-editor.php:8762 msgid "Horizontal Center" msgstr "Горизонтальний центр" #: assets/views/project-editor.php:8727 assets/views/project-editor.php:8766 msgid "Right Edge" msgstr "Правого краю" #: assets/views/project-editor.php:8732 assets/views/project-editor.php:8771 msgid "Top Edge" msgstr "Верхній край" #: assets/views/project-editor.php:8736 assets/views/project-editor.php:8775 msgid "Vertical Center" msgstr "Вертикальний центр" #: assets/views/project-editor.php:8740 assets/views/project-editor.php:8779 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижній край" #: assets/views/project-editor.php:8752 #, fuzzy #| msgid "View Selection" msgid "Align Layers in Selection" msgstr "Переглянути виділений фрагмент" #: assets/views/project-editor.php:8785 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Дублювати шар" #: assets/views/project-editor.php:8786 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Layer" msgid "Duplicate Layers" msgstr "Дублювати шар" #: assets/views/project-editor.php:8795 assets/wp/scripts_l10n.php:284 msgid "Remove Layer" msgstr "Видалити шар" #: assets/views/project-editor.php:8796 assets/wp/scripts_l10n.php:288 #, fuzzy #| msgid "Remove Layer" msgid "Remove Layers" msgstr "Видалити шар" #: assets/views/project-editor.php:8801 msgid "Copy Layer" msgstr "Копіювати шар" #: assets/views/project-editor.php:8802 #, fuzzy #| msgid "Copy Layer" msgid "Copy Layers" msgstr "Копіювати шар" #: assets/views/project-editor.php:8811 msgid "Paste Layer" msgstr "Вставити шар" #: assets/views/project-editor.php:8812 #, fuzzy #| msgid "Paste Layer" msgid "Paste Layers" msgstr "Вставити шар" #: assets/views/project-editor.php:8822 msgid "Toggle Layer Visibility" msgstr "Переключити видимість шару" #: assets/views/project-editor.php:8823 #, fuzzy #| msgid "Toggle Layer Visibility" msgid "Toggle Layers Visibility" msgstr "Переключити видимість шару" #: assets/views/project-editor.php:8827 msgid "Toggle Layer Locking" msgstr "Переключити блокування шару" #: assets/views/project-editor.php:8828 #, fuzzy #| msgid "Toggle Layer Locking" msgid "Toggle Layers Locking" msgstr "Переключити блокування шару" #: assets/views/project-editor.php:8833 msgid "Copy Layer Styles" msgstr "Копіювання стилів шарів" #: assets/views/project-editor.php:8837 msgid "Paste Layer Styles" msgstr "Вставити стилі шару" #: assets/views/project-editor.php:8844 #, fuzzy #| msgid "Slide image" msgid "Pick image" msgstr "Слайд-зображення" #: assets/views/project-editor.php:8845 #, fuzzy #| msgid "use post image" msgid "Use post image" msgstr "використовувати поштове зображення" #: assets/views/project-editor.php:8846 #, fuzzy #| msgid "insert from URL" msgid "Enter from URL" msgstr "вставити з URL-адреси" #: assets/views/project-editor.php:8848 #, fuzzy #| msgid "Image Editor" msgid "Image editor" msgstr "Редактор зображень" #: assets/views/project-editor.php:8850 #, fuzzy #| msgid "Remove slide image" msgid "Remove image" msgstr "Видалення зображення слайду" #: assets/views/project-editor.php:8858 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Дублювати" #: assets/views/project-editor.php:8862 #, fuzzy #| msgid "Unpublished slider" msgid "Unpublish Slide" msgstr "Неопублікований повзунок" #: assets/views/project-editor.php:8866 #, fuzzy #| msgid "Unpublished slider" msgid "Publish Slide" msgstr "Неопублікований повзунок" #: assets/views/project-editor.php:8870 assets/wp/scripts_l10n.php:279 #, fuzzy #| msgid "Removed slider" msgid "Remove Slide" msgstr "Видалений повзунок" #: assets/views/project-editor.php:8875 #, fuzzy #| msgid "Slide Thumbnail" msgid "Generate Thumbnail" msgstr "Мініатюра слайда" #: assets/views/project-editor.php:8882 #, fuzzy #| msgid "Slider Settings" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Налаштування слайдера" #: assets/views/project-editor.php:8889 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Section tabs" msgstr "Дії" #: assets/views/project-editor.php:8893 msgid "Expand all" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8902 msgid "Collapse all" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8908 #, fuzzy #| msgid "Reset on close" msgid "Auto close" msgstr "Скидання під час закриття" #: assets/views/project-editor.php:8917 #, fuzzy #| msgid "Layer editor" msgid "Layers List Pos." msgstr "Редактор шарів" #: assets/views/project-editor.php:8922 #, fuzzy #| msgid "Left Edge" msgid "Left side" msgstr "Лівому краю" #: assets/views/project-editor.php:8923 #, fuzzy #| msgid "Right Edge" msgid "Right side" msgstr "Правого краю" #: assets/views/project-editor.php:8930 #, fuzzy #| msgid "Align Layer" msgid "Pin Layers List" msgstr "Вирівняти шар" #: assets/views/project-editor.php:8939 msgid "Show Quick Tip when publishing" msgstr "" #: assets/views/project-editor.php:8952 #, fuzzy #| msgid "Basic Settings" msgid "Workspace Settings" msgstr "Базові налаштування" #: assets/views/project-editor.php:8960 #, fuzzy #| msgid "Editor, Admin" msgid "Editor Theme" msgstr "Редактор, адміністратор" #: assets/views/project-editor.php:8966 #, fuzzy #| msgid "Default quality" msgid "Default (Dark)" msgstr "Якість за умовчанням" #: assets/views/project-editor.php:8967 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Light" msgstr "Зправа" #: assets/views/project-editor.php:8975 #, fuzzy #| msgid "Show me" msgid "Show rulers" msgstr "Показати більше" #: assets/views/project-editor.php:8981 #, fuzzy #| msgid "Show me" msgid "Show guides" msgstr "Показати більше" #: assets/views/project-editor.php:8987 #, fuzzy #| msgid "Show info" msgid "Show info panel" msgstr "Показати інформацію" #: assets/views/project-editor.php:8996 msgid "Workspace Padding" msgstr "" #: assets/views/skin-editor.php:61 msgid "LayerSlider Skin Editor" msgstr "Редактор шкіри LayerSlider" #: assets/views/skin-editor.php:79 msgid "Choose a skin:" msgstr "Виберіть скін:" #: assets/views/skin-editor.php:100 msgid "" "Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should " "be done through the Custom Styles Editor." msgstr "" "Вбудовані обкладинки буде замінено на оновлення модулів. Внесення змін слід " "виконувати за допомогою редактора користувацьких стилів." #: assets/views/skin-editor.php:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. " #| "Changes cannot be reverted after saving." msgid "" "Modifying a skin with invalid code can break your projects’ appearance." "<br>Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "Зміна шкіри з неприпустимим кодом може порушити вигляд повзунків. Не можна " "виконати зміни після збереження." #: assets/views/skin-editor.php:128 #, php-format msgid "" "You need to make this file writable in order to save your changes. See the " "%sCodex%s for more information." msgstr "" "Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити цей файл записуваним. Щоб " "отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s." #: assets/views/system-status.php:20 msgid "Reverted to recommended settings." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:22 msgid "" "LayerSlider has attempted to update your database. Server restrictions may " "apply, please verify whether it was successful." msgstr "" "Повзунок LayerSlider спробував оновити базу даних. Серверні обмеження можуть " "застосовуватися, будь ласка, перевірте, чи було це успішним." #: assets/views/system-status.php:24 msgid "" "Groups have been removed. All projects are now moved to the main grid where " "they remain available to you." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:65 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider Settings" msgid "LayerSlider System Status" msgstr "Настройки повзунка LayerSlider" #: assets/views/system-status.php:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or " #| "orange text describing the nature of that issue." msgid "" "This page is intended to help you identify possible issues and to display " "relevant debug information about your site. Whenever a potential issue is " "detected, it will be marked with red or orange text describing the nature of " "that issue." msgstr "" "Всякий раз, коли виявлено потенційні проблеми, він буде позначений червоним " "або помаранчевим текстом, що описує природу цього питання." #: assets/views/system-status.php:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can " #| "change server settings, thus you should contact them with the messages " #| "provided (if any)." msgid "" "Please keep in mind that in most cases, only your web hosting company can " "change server settings; thus, you should contact them with the messages " "provided (if any)." msgstr "" "Будь ласка, майте на увазі, що в більшості випадків тільки ваш веб-хостинг " "компанія може змінити настройки сервера, таким чином ви повинні зв'язатися з " "ними повідомлення, надані (якщо такі є)." #: assets/views/system-status.php:103 msgid "Updates & Online Services" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:108 msgid "Auto-Updates:" msgstr "Автоматичні оновлення:" #: assets/views/system-status.php:110 msgid "Not set" msgstr "Не вказано" #: assets/views/system-status.php:110 msgid "Activated" msgstr "Активовано" #: assets/views/system-status.php:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "Activate your copy of LayerSlider for auto-updates, or ask new versions " #| "from the theme author, so you can always use the latest release with all " #| "the new features and bug fixes. %sClick here to learn more%s." msgid "" "Register your LayerSlider license for auto-updates so you can always use the " "latest release with all the new features and bug fixes." msgstr "" "Активуйте вашу копію LayerSlider для автоматичного оновлення, або попросіть " "нових версій з теми автора, так що ви завжди можете використовувати останній " "реліз з усіма новими функціями і виправляє помилку. %sClick тут, щоб " "дізнатися більше %s." #: assets/views/system-status.php:119 #, fuzzy #| msgid "Licensing" msgid "Get License" msgstr "Ліцензування" #: assets/views/system-status.php:130 msgid "LayerSlider version:" msgstr "Версія LayerSlider:" #: assets/views/system-status.php:135 #, php-format msgid "" "Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new " "features, improvements and bug fixes." msgstr "" "Оновіться до останньої версії (%1$s), оскільки ми постійно працюємо над " "новими функціями, вдосконаленнями і виправленнями." #: assets/views/system-status.php:142 msgid "WordPress version:" msgstr "WordPress версія:" #: assets/views/system-status.php:147 msgid "Update WordPress to a newer version to ensure compatibility." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:157 msgid "WP Remote functions:" msgstr "WP Дистанційні функції:" #: assets/views/system-status.php:159 msgid "Blocked" msgstr "Заблокований" #: assets/views/system-status.php:162 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Failed to connect to our update server. This could cause issues with " #| "product activation, serving updates or downloading templates from the " #| "Template Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please " #| "contact your server host and ask them to allow external connections to " #| "<mark>repository.kreaturamedia.com</mark> domain and have cURL and the " #| "necessary components installed." msgid "" "Failed to connect to our update server. This could cause issues with license " "registration, serving updates, downloading templates and installable " "modules, and displaying certain information like the release log. It’s most " "likely a web server configuration issue. Please contact your server host and " "ask them to allow external connections to %srepository.kreaturamedia.com%s " "domain and have cURL and the necessary components installed." msgstr "" "Не вдалося підключитися до сервера оновлень. Це може спричинити проблеми з " "активацією продуктів, обслуговінню оновлення або завантаження шаблонів у " "сховищі шаблонів. Швидше за все, це питання конфігурації веб-сервера. Будь " "ласка, зверніться до хоста сервера і попросіть їх, щоб зовнішні підключення " "до <mark>repository.kreaturamedia.com</mark> домену і мають завиток і " "необхідні компоненти встановлені." #: assets/views/system-status.php:169 msgid "Site Setup & Plugin Settings" msgstr "Налаштування сайту-встановлення модулів" #: assets/views/system-status.php:175 msgid "LayerSlider database:" msgstr "База даних LayerSlider:" #: assets/views/system-status.php:177 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: assets/views/system-status.php:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. " #| "Please press the ’Update Database’ button on the right. If this does not " #| "help, you need to contact your web server hosting company to fix any " #| "issue preventing plugins creating and updating database tables." msgid "" "Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. " "Please press the ’Update Database’ button below. If this does not help, you " "need to contact your web server hosting company to fix any issue preventing " "plugins from creating and updating database tables." msgstr "" "Для правильної роботи бази даних потрібне оновлення. Будь ласка, натисніть " "на кнопку \"Оновити базу даних\" праворуч. Якщо це не допоможе, вам " "необхідно звернутися до вашого веб-сервера хостингової компанії, щоб " "виправити будь-які питання запобігання плагінів створення та оновлення " "таблиць бази даних." #: assets/views/system-status.php:187 msgid "Clear Groups" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:189 msgid "Update Database" msgstr "Оновити базу даних" #: assets/views/system-status.php:204 msgid "Install Location" msgstr "Розташування інсталяції" #: assets/views/system-status.php:206 msgid "Non-standard" msgstr "Нестандартні" #: assets/views/system-status.php:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a " #| "different directory name could lead issues in receiving and installing " #| "updates. Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included " #| "version of LayerSlider. To fix this, please first search for an option to " #| "disable/unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh " #| "copy downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in " #| "the database, re-installing the plugin will not harm them." msgid "" "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different " "directory name could lead issues in receiving and installing updates. " "Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of " "LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/" "unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy. Your " "projects and settings are stored in the database, re-installing the plugin " "will not harm them." msgstr "" "Використання LayerSlider з нестандартної розташування інсталяції або з іншим " "ім'ям каталогу може призвести до проблем при отриманні та установці " "оновлень. Зазвичай це питання відображається, коли використовується версія " "LayerSlider із темою. Щоб виправити це, будь ласка, спочатку знайдіть опцію, " "щоб відключити/вивантажити комплекті версії у вашій темі, а потім заново " "встановити нову копію, завантажену з CodeCanyon. Ваші повзунки і " "налаштування зберігаються в базі даних, повторне встановлення плагіна не " "зашкодить їм." #: assets/views/system-status.php:226 msgid "Uploads directory:" msgstr "Каталог завантажень:" #: assets/views/system-status.php:229 msgid "Inaccessible" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/" #| "importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ " #| "directory exists and has write permission." msgid "" "LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/" "importing projects, and downloading modules. Make sure that your /wp-content/" "uploads/ directory exists and has write permission." msgstr "" "LayerSlider використовує каталог додавання для завантаження зображень, " "експорт/імпорт повзунків і т. д. Переконайтеся, що ваш каталог/wp-content/" "uploads/існує та має дозвіл на записування." #: assets/views/system-status.php:258 msgid "Cache plugins" msgstr "Модулі кешу" #: assets/views/system-status.php:260 assets/views/system-status.php:453 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: assets/views/system-status.php:263 msgid "" "The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your " "site in real-time. Empty your caches if you experience any issue." msgstr "" "Перелічені модулі (и) можуть перешкоджати редагуванню та іншим змінам, які " "відображатимуться на вашому сайті в режимі реального часу. Якщо виникли " "проблеми, Очистіть кеш." #: assets/views/system-status.php:274 msgid "" "Although markup caching can increase performance, it can also interfere with " "localization and translation plugins or whenever LayerSlider needs to serve " "alternating content based on external factors. We recommend disabling this " "setting and using a site-wide caching plugin. This helps avoid issues while " "still achieving the same performance gains." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:280 msgid "" "Enabling this option can ensure that changes to your projects are always " "reflected on front-end pages when using popular caching plugins." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:287 msgid "" "While “No-conflict mode” can help with issues caused by 3rd parties, it can " "just as easily break your site. This option should remain disabled in most " "cases unless you experience problems without it." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:293 msgid "" "GreenSock is a popular animation engine used by many. Enabling sandboxing " "helps avoid issues when 3rd parties like other plugins and WordPress themes " "are also using GreenSock." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "Should be used in special cases only, as it can break otherwise " #| "functioning sites. This option is located on the main LayerSlider admin " #| "screen under the Advanced tab." msgid "" "This setting should be used in very special cases only as it can break " "otherwise functioning sites." msgstr "" "Слід використовувати тільки в особливих випадках, так як він може розірвати " "інше функціонування сайтів. Цей параметр розташований на головному екрані " "адміністратора LayerSlider під вкладкою додатково." #: assets/views/system-status.php:318 #, fuzzy #| msgid "Slide settings" msgid "Recommended settings:" msgstr "Параметри слайду" #: assets/views/system-status.php:320 msgid "Warning" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:324 msgid "" "The following LayerSlider settings deviate from what’s recommended. These " "settings can cause all sorts of issues if misused, but they can also be " "necessary in cases. If you’re experiencing problems, we encourage reverting " "to the recommended settings with the button below. This action will not " "touch your projects, so you don’t have to worry about data loss." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:340 #, fuzzy #| msgid "Basic Settings" msgid "Use Recommended Settings" msgstr "Базові налаштування" #: assets/views/system-status.php:348 msgid "LocalStorage" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:350 msgid "Info" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:352 msgid "" "If you experience issues in the project editor, especially a broken " "interface, clearing the web browser’s LocalStorage might help resolve that." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:354 msgid "Clear LocalStorage" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:361 msgid "WP Debug Mode:" msgstr "WP відладки режим:" #: assets/views/system-status.php:367 msgid "" "If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while " "debugging." msgstr "" "Якщо ви відчуваєте будь-яке питання, ми рекомендуємо ввімкнути режим WP " "налагодження при налагодженні." #: assets/views/system-status.php:379 msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" #: assets/views/system-status.php:386 msgid "PHP Version:" msgstr "PHP версія:" #: assets/views/system-status.php:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask " #| "them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a " #| "customer dashboard for their services, which might also provide an option " #| "to choose your preferred PHP version." msgid "" "LayerSlider requires PHP 5.4.0 or newer. Please contact your host and ask " "them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a " "customer dashboard for their services, which might also provide an option to " "choose your preferred PHP version." msgstr "" "LayerSlider вимагає PHP 5.3.0 або новіший. Будь ласка, зв'яжіться з вашим " "господарем і попросити їх оновити PHP на вашому веб-сервері. Крім того, вони " "часто пропонують клієнтську панель для своїх послуг, які також можуть надати " "можливість вибрати бажану версію PHP." #: assets/views/system-status.php:399 msgid "PHP Time Limit:" msgstr "PHP термін:" #: assets/views/system-status.php:401 msgid "No limit" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:404 #, fuzzy #| msgid "" #| "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher " #| "when importing large sliders. Please contact your host and ask them to " #| "change this PHP setting on your web server accordingly." msgid "" "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when " "importing large projects. Please contact your host and ask them to change " "this PHP setting on your web server accordingly." msgstr "" "PHP Макс. час виконання має бути встановлено щонайменше 60 секунд або вище " "при імпорті великих повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і " "попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно." #: assets/views/system-status.php:412 msgid "PHP Memory Limit:" msgstr "PHP обмеження пам'яті:" #: assets/views/system-status.php:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing " #| "with large sliders. Please contact your host and ask them to change this " #| "PHP setting on your web server accordingly." msgid "" "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with " "large projects. Please contact your host and ask them to change this PHP " "setting on your web server accordingly." msgstr "" "PHP межа пам'яті повинна бути встановлена принаймні 64MB або вище при роботі " "з великими повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і попросити " "їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно." #: assets/views/system-status.php:425 msgid "PHP Post Max Size:" msgstr "PHP повідомлення Макс розмір:" #: assets/views/system-status.php:430 assets/views/system-status.php:443 #, fuzzy #| msgid "" #| "Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option " #| "is needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB " #| "or higher. Please contact your host and ask them to change this PHP " #| "setting on your web server accordingly." msgid "" "Importing larger projects could be problematic in some cases. This option is " "needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or " "higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on " "your web server accordingly." msgstr "" "Імпорт більших повзунків може бути проблематичним у деяких випадках. Цей " "параметр необхідний для завантаження великих файлів. Рекомендовано " "встановити його щонайменше 16MB або пізнішої. Будь ласка, зв'яжіться з вашим " "господарем і попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері " "відповідно." #: assets/views/system-status.php:438 msgid "PHP Max Upload Size:" msgstr "PHP Макс завантаження розмір:" #: assets/views/system-status.php:451 msgid "Suhosin:" msgstr "" #: assets/views/system-status.php:453 msgid "Active" msgstr "Активний" #: assets/views/system-status.php:456 #, fuzzy #| msgid "" #| "Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK " #| "here. If you experience issues, please contact your web hosting company " #| "and ask them to verify the listed server settings above." msgid "" "Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. " "If you experience issues, please contact your web hosting company and ask " "them to verify the listed server settings." msgstr "" "Suhosin може перевизначити настройки PHP сервера, які в іншому випадку " "помічені OK тут. Якщо ви відчуваєте проблеми, будь ласка, зв'яжіться з вашим " "хостингової компанії і попросіть їх, щоб перевірити перераховані Параметри " "сервера вище." #: assets/views/system-status.php:464 msgid "PHP ZipArchive Extension:" msgstr "PHP ZipArchive розширення:" #: assets/views/system-status.php:469 msgid "" "The PHP ZipArchive extension is needed to export projects. Please note, this " "is *NOT* the equivalent of the PEAR Archive_Zip package. The two are " "different, and hosting companies usually don’t offer a way to make this " "change on your own. Please contact your server hosting company and ask them " "to enable PHP’s ZipArchive extension." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:478 msgid "PHP DOMDocument Extension:" msgstr "PHP Dogdocument розширення:" #: assets/views/system-status.php:483 msgid "" "Front-end projects and the editor interface require the PHP DOMDocument " "extension and will not work properly without it. Please contact your web " "hosting company and ask them enable the PHP DOMDocument extension." msgstr "" #: assets/views/system-status.php:491 msgid "PHP Multibyte String Extension:" msgstr "PHP багатобайтові розширення рядка:" #: assets/views/system-status.php:496 msgid "" "The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact " "your server hosting provider and ask them to install/enable this extension." msgstr "" "Відсутність PHP \"MBstring\" розширення може призвести до несподіваних " "питань. Зверніться до служби хостингу сервера і попросіть їх встановити/" "включити це розширення." #: assets/views/system-status.php:504 msgid "PHP Multibyte Regex Functions:" msgstr "PHP Мультібайтовий Regex функції:" #: assets/views/system-status.php:509 msgid "" "The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your " "server hosting provider and ask them to install/enable this module." msgstr "" "Відсутність PHP модуль \"mbregex\" може призвести до несподіваних питань. " "Зверніться до сервера хостинг-провайдера і попросіть їх встановити/включити " "цей модуль." #: assets/views/system-status.php:528 msgid "Show Advanced Details" msgstr "Показати додаткові відомості" #: assets/views/system-status.php:531 assets/views/system-status.php:552 msgid "Erase All Plugin Data" msgstr "Стерти всі дані плагіна" #: assets/views/system-status.php:544 msgid "Advanced Debug Details" msgstr "Додаткові відомості про налагодження" #: assets/views/system-status.php:553 msgid "" "This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently " "deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider " "every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Цю дію не можна скасувати. Всі дані LayerSlider будуть видалені остаточно, і " "ви не зможете відновити їх після цього. Будь ласка, розгляньте всі " "можливості, перш ніж прийняти рішення. \\ r \\ n \\ r \\ n ви дійсно бажаєте " "продовжити?" #: assets/views/system-status.php:554 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your " #| "settings and sliders by default to prevent accidental data loss. You can " #| "use this utility if you really want to erase all data used by LayerSlider." msgid "" "When you deactivate or remove LayerSlider, your projects and settings are " "retained to prevent accidental data loss. You can use this utility if you " "really want to erase all data used by LayerSlider." msgstr "" "У разі видалення LayerSlider він автоматично не видаляє настройки та " "повзунки за промовчанням для запобігання випадковому втраті даних. Ви можете " "використовувати цю утиліту, якщо ви дійсно хочете стерти всі дані, що " "використовуються LayerSlider." #: assets/views/system-status.php:555 msgid "" "The following actions will be performed when you confirm your intention to " "erase all plugin data:" msgstr "" "Наступні дії будуть виконуватися, коли ви підтверджуєте свій намір стерти " "всі дані плагінів:" #: assets/views/system-status.php:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove the <i>wp_layerslider</i> database table, which stores your " #| "sliders." msgid "" "Remove LayerSlider’s database tables, which store your projects, drafts, and " "revisions." msgstr "" "Видаліть таблицю бази даних <i>wp_layerslider</i> , в якій зберігаються " "повзунки." #: assets/views/system-status.php:561 msgid "" "Remove the relevant entries from the <i>wp_options</i> database table, which " "stores plugin settings." msgstr "" "Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_options</i> , в якій " "зберігаються настройки плагінів." #: assets/views/system-status.php:562 msgid "" "Remove the relevant entries from the <i>wp_usermeta</i> database table, " "which stores user associated plugin settings." msgstr "" "Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_usermeta</i> , в якій " "зберігаються пов'язані з користувачем настройки плагінів." #: assets/views/system-status.php:563 msgid "" "Remove files and folders created by LayerSlider from the <i>/wp-content/" "uploads</i> directory. This will not affect your own uploads in the Media " "Library." msgstr "" "Видалення файлів і папок, створених LayerSlider з каталогу <i>/wp-content/" "uploads</i> . Це не вплине на ваші власні завантаження в бібліотеці " "мультимедіа." #: assets/views/system-status.php:564 msgid "Deactivate LayerSlider as a last step." msgstr "Вимкнути LayerSlider як останній крок." #: assets/views/system-status.php:566 msgid "" "The actions above will be performed on this blog only. If you have a " "multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all " "sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site " "in your network if you choose so." msgstr "" "Дії вище будуть виконуватися на цьому блозі тільки. Якщо у вас є багатосайт " "мережі, і ви адміністратор мережі, то з'явиться прапорець \"Застосувати до " "всіх сайтів\" буде з'являтися, які можна використовувати для стирання даних " "з кожного сайту в мережі, якщо ви виберете." #: assets/views/system-status.php:568 msgid "" "Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY " "before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore " "data afterwards." msgstr "" "Будь ласка, зверніть увагу: скасувати цю дію неможливо. Будь ласка, " "РОЗГЛЯНЬТЕ всі можливості, перш ніж вибрати стерти всі дані плагіна, так як " "ви не зможете відновити дані після цього." #: assets/views/system-status.php:572 msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?" msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти дані плагінів з усіх сайтів у мережі?" #: assets/views/system-status.php:572 msgid "Apply to all sites in multisite network" msgstr "Застосування до всіх сайтів у багатосайтових мережах" #: assets/views/system-status.php:578 msgid "Erase Plugin Data" msgstr "Стерти дані плагінів" #: assets/views/system-status.php:581 msgid "You must be an administrator to use this feature." msgstr "Цей засіб слід використовувати адміністратором." #: assets/views/transition-builder.php:66 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider Transition Builder" msgid "LayerSlider Slide Transition Builder" msgstr "Будівельник переходу LayerSlider" #: assets/views/transition-builder.php:100 #: assets/views/transition-builder.php:127 #: assets/views/transition-builder.php:629 assets/wp/scripts_l10n.php:352 msgid "Type transition name" msgstr "Введіть ім'я переходу" #: assets/views/transition-builder.php:101 #: assets/views/transition-builder.php:128 #: assets/views/transition-builder.php:630 assets/wp/scripts_l10n.php:353 msgid "Remove transition" msgstr "Видалити перехід" #: assets/views/transition-builder.php:108 msgid "No 2D transitions yet." msgstr "Ще не 2D-переходи." #: assets/views/transition-builder.php:135 msgid "No 3D transitions yet." msgstr "Ні 3D-переходи ще." #: assets/views/transition-builder.php:611 #, php-format msgid "" "Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/" "uploads” folder writable. See the %sCodex%s" msgstr "" "Перш ніж ви зможете зберегти зміни, ви повинні зробити ваш \"/wp-content/" "uploads\" папка для запису. Переглянути %sCodex %s" #: assets/views/transition-builder.php:629 assets/wp/scripts_l10n.php:18 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: assets/wp/actions.php:357 #, php-format msgid " %s ago" msgstr " %s тому" #: assets/wp/actions.php:453 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "Unnamed Project" msgstr "назва" #: assets/wp/actions.php:1221 assets/wp/scripts_l10n.php:89 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Import Error" msgstr "Шар імпорту" #: assets/wp/actions.php:1222 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from " #| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> " #| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/" #| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting " #| "provider to resolve server configuration problems. Retrying the import " #| "might also help." msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "the selected template. Please check %sSystem Status%s for potential errors, " "try to temporarily disable themes/plugins to rule out incompatibility issues " "or contact your hosting provider to resolve server configuration problems. " "Retrying the import might also help." msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту " "вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба " "імпортування також може допомогти." #: assets/wp/actions.php:1268 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please " #| "check LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The " #| "most common reason for this issue is the lack of write permission on the /" #| "wp-content/uploads/ directory." msgid "" "LayerSlider couldn’t save the downloaded template on your server. Please " "check %sSystem Status%s for potential issues. The most common reason for " "this issue is the lack of write permission on the /wp-content/uploads/ " "directory." msgstr "" "Повзунок LayerSlider не може зберегти завантажений повзунок на сервері. Будь " "ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних " "проблем. Найпоширенішою причиною цього випуску є відсутність дозволу на " "записування в каталозі/wp-content/uploads/." #: assets/wp/actions.php:1314 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Imported Group" msgstr "Шар імпорту" #: assets/wp/actions.php:1456 assets/wp/actions.php:1484 msgid "" "It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes " "(CHMOD)." msgstr "" "Схоже, що ваші файли не є записувані, тому PHP не може вносити зміни (CHMOD)." #: assets/wp/actions.php:1456 assets/wp/actions.php:1484 msgid "Cannot write to file" msgstr "Не вдалося записати на файл" #: assets/wp/actions.php:1470 msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit." msgstr "Схоже, ви не вибрали будь-яку шкіру для редагування." #: assets/wp/actions.php:1470 msgid "No skin selected." msgstr "Жодна шкіра не обрана." #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:9 #, fuzzy #| msgid "Insert a LayerSlider slider or popup to your pages and posts." msgid "Insert a LayerSlider project to your pages and posts." msgstr "Вставте повзунок layerslider або спливаючих на сторінки та пости." #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:13 #, fuzzy #| msgid "Embed Slider" msgid "Example Project Block" msgstr "Повзунок вбудовування" #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Overriding slider settings is optional. It can be useful if you want to " #| "make small changes to the same slider in certain situations without " #| "having duplicates. For example, you might want to change the slider skin " #| "on some pages to fit better to a different page style." msgid "" "Overriding project settings is optional. It can be useful if you want to " "make small changes to the same project in certain situations without having " "duplicates. For example, you might want to change the project skin on some " "pages to fit better to a different page style." msgstr "" "Зміна параметрів повзунка є необов'язковою. Це може бути корисно, якщо ви " "хочете внести невеликі зміни в той же повзунок в певних ситуаціях, не маючи " "дублікатів. Наприклад, ви можете змінити повзунок шкіри на деяких сторінках, " "щоб краще вписатися в інший стиль сторінки." #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:25 msgid "Auto-Start Slideshow" msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу" #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to " #| "make more room around the slider." msgid "" "The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to " "make more room around the project." msgstr "" "Редактор \"Гутенберга\" має власний блок для Розпірка, який також можна " "використовувати для того, щоб звільнити місце навколо повзунка." #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:36 msgid "Margins" msgstr "Межі" #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Slider Library with the button below and select the slider you " #| "want to insert." msgid "" "Open the Project Library with the button below and select the project you " "want to embed." msgstr "" "Відкрийте повзунок, розташовану нижче, і виберіть повзунок, який потрібно " "вставити." #: assets/wp/gutenberg_l10n.php:45 #, fuzzy #| msgid "Slider Library" msgid "Project Library" msgstr "Повзунка-бібліотека" #: assets/wp/menus.php:47 msgid "Dashboard" msgstr "" #: assets/wp/menus.php:61 #, fuzzy #| msgid "Date Created" msgid "Recently Created" msgstr "Дата створення" #: assets/wp/menus.php:71 assets/wp/menus.php:90 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "Unnamed" msgstr "назва" #: assets/wp/menus.php:80 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "Recently Modified" msgstr "Останнє змінення" #: assets/wp/menus.php:119 msgid "Sliders" msgstr "Слайдери" #: assets/wp/notices.php:110 msgid "Hide this banner" msgstr "Сховати цей банер" #: assets/wp/notices.php:148 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "Register your LayerSlider license to receive live updates and premium " "benefits. %sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more." msgstr "" "Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для " "того, щоб насолодитися нашою премією вигоди. %spread ліцензія %s або %sread " "документацію %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:12 msgid "Saving ..." msgstr "Збереження..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:13 msgid "Saved" msgstr "Збережено" #: assets/wp/scripts_l10n.php:14 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" #: assets/wp/scripts_l10n.php:16 #, fuzzy #| msgid "Publish" msgid "Publishing ..." msgstr "Опублікувати" #: assets/wp/scripts_l10n.php:17 #, fuzzy #| msgid "published" msgid "Published" msgstr "опублікований" #: assets/wp/scripts_l10n.php:19 msgid "Working ..." msgstr "Працює..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:20 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: assets/wp/scripts_l10n.php:22 msgctxt "noun" msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: assets/wp/scripts_l10n.php:27 msgid "Deselect all" msgstr "Deselect all" #: assets/wp/scripts_l10n.php:29 #, fuzzy #| msgid "OK" msgctxt "Button label" msgid "OK" msgstr "ДОБРЕ" #: assets/wp/scripts_l10n.php:30 #, fuzzy #| msgid "OK, I understand" msgctxt "Button label" msgid "Okay, I understand" msgstr "Добре, я розумію" #: assets/wp/scripts_l10n.php:31 msgctxt "Button label" msgid "CANCEL" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:34 msgid "Project saved as draft" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:35 msgid "Published & changes are now live" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:36 #, fuzzy #| msgid "Hover Transition properties" msgid "Transition preset saved" msgstr "Властивості переходу під час наведення" #: assets/wp/scripts_l10n.php:37 msgid "Capturing slide. This might take a moment ..." msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:38 #, fuzzy #| msgid "Capturing slide. This might take a moment ..." msgid "Saving image. This might take a moment ..." msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:40 msgid "Some fonts might be missing since you disabled Google Fonts." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to " #| "learn more." msgid "This is a Popup project, which requires license registration to use." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: assets/wp/scripts_l10n.php:42 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Register your LayerSlider license to use Popups." msgstr "Введіть код покупки:" #: assets/wp/scripts_l10n.php:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to " #| "learn more." msgid "" "This is a Sticky or Scroll Scene project, which requires license " "registration to use on front-end pages." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: assets/wp/scripts_l10n.php:44 msgid "" "This is a Scroll Scene project, which will display and animate the first " "slide only." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to " #| "learn more." msgid "" "This is a premium template or a project based on it, which requires license " "registration to use on front-end pages." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: assets/wp/scripts_l10n.php:46 #, fuzzy #| msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:" msgid "Register your LayerSlider license to use premium templates." msgstr "Активуйте LayerSlider, щоб отримати такі переваги:" #: assets/wp/scripts_l10n.php:49 #, fuzzy #| msgid "Upload error" msgid "Download Error" msgstr "Помилка завантаження" #: assets/wp/scripts_l10n.php:50 #, fuzzy #| msgid "Uploading, please wait ..." msgid "Downloading Image Editor ..." msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:51 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Downloading Icons ..." msgstr "Loading ..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:54 msgid "Something went wrong ..." msgstr "Щось пішло не так..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:55 #, fuzzy #| msgid "Privacy settings has been updated." msgid "License key has been updated" msgstr "Настройки конфіденційності оновлено." #: assets/wp/scripts_l10n.php:56 #, fuzzy #| msgid "Privacy settings has been updated." msgid "Release channel has been updated" msgstr "Настройки конфіденційності оновлено." #: assets/wp/scripts_l10n.php:57 #, fuzzy #| msgid "Product activation is required to access premium templates." msgid "License registration is required to access premium templates." msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium." #: assets/wp/scripts_l10n.php:58 #, fuzzy #| msgid "Product activation is required to access this feature." msgid "License registration is required to access this feature." msgstr "Для доступу до цієї функції потрібна Активація продукту." #: assets/wp/scripts_l10n.php:59 #, fuzzy #| msgid "Product activation is required to receive automatic updates." msgid "License registration is required to receive automatic updates." msgstr "Для отримання автоматичних оновлень потрібна Активація продукту." #: assets/wp/scripts_l10n.php:60 msgid "Unlock LayerSlider’s Full Potential" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:62 msgid "Purchase This Popup Template Pack " msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:65 #, fuzzy, php-format #| msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:66 msgid "The project will be deleted immediately. You can’t undo this action." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:67 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "Delete Project" msgstr "Виберіть створити" #: assets/wp/scripts_l10n.php:69 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "Delete Selected Projects?" msgstr "Виберіть створити" #: assets/wp/scripts_l10n.php:70 msgid "" "The selected projects will be deleted immediately. You can’t undo this " "action." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:71 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "Delete Projects" msgstr "Виберіть створити" #: assets/wp/scripts_l10n.php:73 #, fuzzy, php-format #| msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:74 msgid "" "This will also hide it on front-end pages where it’s embedded. Hidden " "projects can be recovered at any time if you change your mind." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:75 #, fuzzy #| msgid "Add New" msgid "Hide Project" msgstr "Додати новий" #: assets/wp/scripts_l10n.php:77 #, fuzzy #| msgid "Select new" msgid "Hide Selected Projects?" msgstr "Виберіть створити" #: assets/wp/scripts_l10n.php:78 msgid "" "This will also hide the selected projects on front-end pages where they are " "embedded. Hidden projects can be recovered at any time if you change your " "mind." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:79 #, fuzzy #| msgid "Add New" msgid "Hide Projects" msgstr "Додати новий" #: assets/wp/scripts_l10n.php:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re about to export this slider as HTML. This option is for the jQuery " #| "version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded " #| "package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular " #| "export option. Are you sure you want to continue?\n" #| "\n" #| "This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind " #| "the difference in the future between the various export methods to avoid " #| "potential harm and data loss." msgid "" "You’re about to export this project as HTML. This option is for the jQuery " "version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded " "package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular export " "option. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind the " "difference in the future between the various export methods to avoid " "potential harm and data loss." msgstr "" "Ви збираєтеся експортувати цей повзунок як HTML. Цей варіант призначений для " "версії jQuery LayerSlider і ви не * * бути в змозі використовувати " "завантажений пакет на сайтах WordPress. Для цього вам необхідно вибрати " "регулярний варіант експорту. Ви дійсно бажаєте продовжити?\n" "\n" "Це повідомлення буде придушене після кількох спроб. Будь ласка, зверніть " "увагу на різницю в майбутньому між різними методами експорту, щоб уникнути " "потенційної шкоди і втрати даних." #: assets/wp/scripts_l10n.php:82 msgid "Uploading, please wait ..." msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please " #| "click on the “Where’s my purchase code?” button." msgid "" "Please enter a valid license key. For more information, please click on the " "“registration guide” link below." msgstr "" "Введіть код придбання дійсного елемента. Для отримання додаткової " "інформації, будь ласка, натисніть на \"де мій код покупки?\" кнопка." #: assets/wp/scripts_l10n.php:84 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgid "Are you sure you want to deregister this license?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:85 msgid "" "WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily " "lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a " "valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you " "want to proceed?" msgstr "" "Увага: цей параметр контролює, хто може отримати доступ до цього плагіна, ви " "можете легко заблокувати себе випадково. Переконайтеся, що введено " "припустимий потенціал без пробіли або інші неприпустимі символи. Продовжити?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:86 msgid "" "Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you " "experience unexpected issues. This includes your entire site, not just " "LayerSlider." msgstr "" "Не забудьте відключити цей варіант пізніше, якщо вона не допоможе, або якщо " "ви відчуваєте несподівані питання. Це включає в себе весь сайт, а не тільки " "LayerSlider." #: assets/wp/scripts_l10n.php:88 #, php-format msgid "" "Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, but " "can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem " "Status%s to check for potential causes if this screen is stuck." msgstr "" "Імпорт займає більше часу, ніж зазвичай. Це може бути повністю нормальним, " "але також може вказувати на проблему конфігурації сервера. Будь ласка, " "відвідайте %sSystem статус %s для перевірки потенційних причин, якщо цей " "екран застряг." #: assets/wp/scripts_l10n.php:90 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from " #| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> " #| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/" #| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting " #| "provider to resolve server configuration problems. Retrying the import " #| "might also help." msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected project. Please check %sSystem Status%s for potential errors, " "try to temporarily disable themes/plugins to rule out incompatibility issues " "or contact your hosting provider to resolve server configuration problems. " "Retrying the import might also help." msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту " "вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба " "імпортування також може допомогти." #: assets/wp/scripts_l10n.php:91 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from " #| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> " #| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/" #| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting " #| "provider to resolve server configuration problems. Retrying the import " #| "might also help. Your HTTP server thrown the following error: \n" #| "\n" #| " %s" msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected project. Please check %sSystem Status%s for potential errors, " "try to temporarily disable themes/plugins to rule out incompatibility issues " "or contact your hosting provider to resolve server configuration problems. " "Retrying the import might also help. Your HTTP server thrown the following " "error: %%s" msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту " "вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба " "імпортування також може допомогти. Ваш HTTP-сервер кинув таку помилку: \n" "\n" " %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:92 #, fuzzy #| msgid "Regular License" msgid "Failed to Register Your License" msgstr "Регулярна ліцензія" #: assets/wp/scripts_l10n.php:93 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from " #| "performing product activation. Please check LayerSlider -> Options -> " #| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/" #| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting " #| "provider to resolve server configuration problems. Your HTTP server " #| "thrown the following error: \n" #| "\n" #| " %s" msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from performing " "license registration. Please check %sSystem Status%s for potential errors, " "try to temporarily disable themes/plugins to rule out incompatibility " "issues, or contact your hosting provider to resolve server configuration " "problems. Your HTTP server thrown the following error: %%s" msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від виконання " "активації продукту. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув " "таку помилку: \n" "\n" " %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:94 msgid "Clear & Remove Group" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:95 msgid "" "Moves all projects out of this group, then deletes it. All of your projects " "will remain available on the main grid." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:96 msgid "" "You’re about to remove this group. All your projects will be moved and " "remain available on the main grid. \n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:97 msgid "Use Project Preview to see scroll transitions in action" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:101 msgid "" "Are you sure you’d like to remove this font? Your existing projects’ " "appearance will not be affected." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:102 msgid "" "Are you sure you’d like to remove all globally added fonts? Your existing " "projects’ appearance will not be affected." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:111 msgid "Slide settings" msgstr "Параметри слайду" #: assets/wp/scripts_l10n.php:115 msgid "Slide image" msgstr "Слайд-зображення" #: assets/wp/scripts_l10n.php:119 #, fuzzy #| msgid "Slide Thumbnail" msgid "Slide thumbnail" msgstr "Мініатюра слайда" #: assets/wp/scripts_l10n.php:123 msgid "New layer" msgstr "Новий шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:127 msgid "New layers" msgstr "Нові шари" #: assets/wp/scripts_l10n.php:131 #, fuzzy #| msgid "New layer" msgid "Delete layer" msgstr "Новий шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:135 #, fuzzy #| msgid "New layers" msgid "Delete layers" msgstr "Нові шари" #: assets/wp/scripts_l10n.php:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle device visibility:" msgid "Layer device visibility" msgstr "Переключити видимість пристрою:" #: assets/wp/scripts_l10n.php:144 #, fuzzy #| msgid "Layer type" msgid "Layer content" msgstr "Тип шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:149 msgid "Layer settings" msgstr "Параметри шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:153 msgid "Layer styles" msgstr "Стилі шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:158 #, fuzzy #| msgid "Choose Button Preset" msgid "Button preset" msgstr "Вибрати задану кнопку" #: assets/wp/scripts_l10n.php:163 #, fuzzy #| msgid "Layer position" msgid "Layer transition" msgstr "Положення шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:167 #, fuzzy #| msgid "Select transitions" msgid "Enable layer transition" msgstr "Виберіть переходи" #: assets/wp/scripts_l10n.php:171 #, fuzzy #| msgid "Filter Transition" msgid "Disable layer transition" msgstr "Фільтрувати перехід" #: assets/wp/scripts_l10n.php:175 msgid "Layer position" msgstr "Положення шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:179 msgid "Layer image" msgstr "Зображення шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:183 msgid "Hide layer" msgstr "Сховати шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:187 msgid "Lock layer" msgstr "Заблокувати шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:191 #, fuzzy #| msgid "Align Layer" msgid "Align layer" msgstr "Вирівняти шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:195 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider" msgid "Layer order" msgstr "LayerSlider" #: assets/wp/scripts_l10n.php:199 msgid "Layer type" msgstr "Тип шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:203 #, fuzzy #| msgid "change" msgid "Icon change" msgstr "змінити" #: assets/wp/scripts_l10n.php:207 #, fuzzy #| msgid "Hide layer" msgid "Resize layer" msgstr "Сховати шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:211 #, fuzzy #| msgid "Sort layers" msgid "Rotate layer" msgstr "Сортувати шари" #: assets/wp/scripts_l10n.php:215 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Layer background" msgstr "Фон" #: assets/wp/scripts_l10n.php:219 msgid "Paste layer settings" msgstr "Вставити параметри шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:223 #, fuzzy #| msgid "Screen Options" msgid "Smart Operation" msgstr "Параметри екрана" #: assets/wp/scripts_l10n.php:227 msgid "Video poster" msgstr "Відео плакат" #: assets/wp/scripts_l10n.php:239 #, fuzzy #| msgid "Layer position" msgid "Apply transition" msgstr "Положення шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:249 msgid "Slide Options" msgstr "Параметри слайдів" #: assets/wp/scripts_l10n.php:250 #, fuzzy #| msgid "Layer options" msgid "Layer Options" msgstr "Параметри шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:251 #, php-format msgid "Slide #%d" msgstr "Слайд #% d" #: assets/wp/scripts_l10n.php:252 #, php-format msgid "Slide #%d copy" msgstr "Посунути копію #% d" #: assets/wp/scripts_l10n.php:254 #, php-format msgid "Layer #%d copy" msgstr "Шар #% d копія" #: assets/wp/scripts_l10n.php:260 #, fuzzy #| msgid "Google Fonts" msgid "Used Fonts" msgstr "Google Fonts" #: assets/wp/scripts_l10n.php:261 msgid "Drag me :)" msgstr "Drag Me:)" #: assets/wp/scripts_l10n.php:262 msgid "Double click to<br> set image" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>встановити зображення" #: assets/wp/scripts_l10n.php:263 msgid "Double click to<br> add media" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>додати медіафайл" #: assets/wp/scripts_l10n.php:264 msgid "Double click to<br> add icon" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>Додати піктограму" #: assets/wp/scripts_l10n.php:265 #, fuzzy #| msgid "Double click to<br> add media" msgid "Double click to<br> add shape" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>додати медіафайл" #: assets/wp/scripts_l10n.php:266 msgid "Text Layer" msgstr "Текстового шару" #: assets/wp/scripts_l10n.php:267 msgid "HTML Layer" msgstr "HTML-шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:269 msgid "Howdy, [author]" msgstr "Привіт, [Автор]" #: assets/wp/scripts_l10n.php:270 msgid "Preview Slide" msgstr "Попередній перегляд слайда" #: assets/wp/scripts_l10n.php:271 #, fuzzy #| msgid "No Preview" msgid "Stop Preview" msgstr "Без попереднього перегляду" #: assets/wp/scripts_l10n.php:272 #, php-format msgid "" "Auto-generated URLs are not available in Preview. This layer will link to " "“%s” on your front-end pages." msgstr "" "Автоматично згенеровані URL-адреси не доступні в попередньому перегляді. Цей " "шар буде посилатися на \" %s\" на сторінках переднього краю." #: assets/wp/scripts_l10n.php:273 #, php-format msgid "Until the end of Slide #%d" msgstr "До кінця слайда #% d" #: assets/wp/scripts_l10n.php:274 msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!" msgstr "Немає нічого, щоб вставити. Скопіюйте шар першим!" #: assets/wp/scripts_l10n.php:275 #, fuzzy #| msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!" msgid "" "There is nothing to paste! Copy layer style or transition options first." msgstr "Немає нічого, щоб вставити. Скопіюйте шар першим!" #: assets/wp/scripts_l10n.php:276 #, fuzzy #| msgid "Remove selected" msgid "Remove selected slide?" msgstr "Видалити виділені" #: assets/wp/scripts_l10n.php:277 #, fuzzy, php-format #| msgid "Removed slider" msgid "Remove slide \"%s\"?" msgstr "Видалений повзунок" #: assets/wp/scripts_l10n.php:278 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgid "Are you sure you want to remove this slide? You can’t undo this action." msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:281 #, fuzzy #| msgid "Remove selected" msgid "Remove selected layer?" msgstr "Видалити виділені" #: assets/wp/scripts_l10n.php:282 #, fuzzy, php-format #| msgid "Remove Layer" msgid "Remove layer \"%s\"?" msgstr "Видалити шар" #: assets/wp/scripts_l10n.php:283 msgid "Are you sure you want to remove this layer?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей шар?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:286 #, fuzzy #| msgid "Remove selected" msgid "Remove selected layers?" msgstr "Видалити виділені" #: assets/wp/scripts_l10n.php:287 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove this layer?" msgid "Are you sure you want to remove the selected layers?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей шар?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:290 #, fuzzy #| msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP" msgid "Pick an image to use it in LayerSlider" msgstr "Виберіть зображення, щоб використовувати його в LayerSlider WP" #: assets/wp/scripts_l10n.php:291 msgid "Choose video or audio files" msgstr "Вибір відео-або аудіофайлів" #: assets/wp/scripts_l10n.php:292 msgid "" "Upload error. Please verify that the uploaded items have the correct file " "extension and they are supported by WordPress." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:293 #, php-format msgid "" "Upload error. Please verify that the uploaded items have the correct file " "extension and they are supported by WordPress. Your server thrown the " "following error: %s" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:294 msgid "Invalid format" msgstr "Неприпустимий формат" #: assets/wp/scripts_l10n.php:295 msgid "Enter an image URL" msgstr "Введіть URL-адресу зображення" #: assets/wp/scripts_l10n.php:296 msgid "" "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " "effects on the other slides?" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на інших " "слайдах?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:297 msgid "No posts were found with the current filters." msgstr "Повідомлень не знайдено з поточними фільтрами." #: assets/wp/scripts_l10n.php:298 msgid "Server Error" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:299 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving " #| "your work. Please check LayerSlider -> Options -> System Status for " #| "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " #| "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " #| "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n" #| "\n" #| " %s" msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your " "work. Please check %sSystem Status%s for potential errors, try to " "temporarily disable themes/plugins to rule out incompatibility issues, or " "contact your hosting provider to resolve server configuration problems. Your " "HTTP server thrown the following error: %%s" msgstr "" "Здається, є питання сервера, який запобігла LayerSlider від збереження вашої " "роботи. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для " "потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/плагіни, щоб " "виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-провайдера для " "вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув таку " "помилку: \n" "\n" " %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:300 msgid "" "You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the " "changes made since your last save?" msgstr "" "На цій сторінці збережено незбережені зміни. Ви хочете залишити і скасувати " "зміни, внесені після останнього збереження?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:301 #, fuzzy, php-format #| msgid "Linked to WP Page: %s" msgid "WP Page: %s" msgstr "Посилання на сторінку РГ: %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:302 #, fuzzy, php-format #| msgid "Linked to WP Post: %s" msgid "WP Post: %s" msgstr "Посилання на WP повідомлення: %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:303 #, fuzzy, php-format #| msgid "Attachments" msgid "WP Attachment: %s" msgstr "Вкладення" #: assets/wp/scripts_l10n.php:304 #, fuzzy #| msgid "Linked to: Post URL from Dynamic content" msgid "URL from Dynamic content" msgstr "Посилання на: Post URL з динамічного контенту" #: assets/wp/scripts_l10n.php:305 #, fuzzy, php-format #| msgid "LayerSlider Action: %s" msgid "LS Action: %s" msgstr "Дія повзунка LayerSlider: %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:306 #, fuzzy #| msgid "No slides found." msgid "No projects found." msgstr "Слайди не знайдено." #: assets/wp/scripts_l10n.php:307 msgid "No slides found." msgstr "Слайди не знайдено." #: assets/wp/scripts_l10n.php:308 msgid "No layers found." msgstr "Шари не знайдено." #: assets/wp/scripts_l10n.php:310 #, fuzzy #| msgid "Product activation is required to access premium templates." msgid "" "License registration is required to import layers from premium templates." msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium." #: assets/wp/scripts_l10n.php:311 #, fuzzy #| msgid "Product activation is required to access premium templates." msgid "" "License registration is required to import slides from premium templates." msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium." #: assets/wp/scripts_l10n.php:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " #| "effects on the other slides?" msgid "" "Are you sure you want to apply this setting on all slides? You won’t be able " "to undo this." msgstr "" "Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на інших " "слайдах?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:321 msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" #: assets/wp/scripts_l10n.php:325 msgid "The entered SVG code doesn’t seem to be valid." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:326 #, fuzzy #| msgid "Insert Icon" msgid "Insert Object" msgstr "Піктограма вставлення" #: assets/wp/scripts_l10n.php:331 #, fuzzy, php-format #| msgid "options" msgctxt "Shape Options (e.g. Wave Options, etc.)" msgid "%s Options" msgstr "варіанти" #: assets/wp/scripts_l10n.php:333 #, fuzzy #| msgid "Uploading, please wait ..." msgid "Loading, please wait..." msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..." #: assets/wp/scripts_l10n.php:335 msgctxt "Input value is changed via smart operation" msgid "SET" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:338 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " #| "effects on the other slides?" msgid "" "Are you sure you want to remove this transition preset? This action cannot " "be undone." msgstr "" "Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на інших " "слайдах?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:339 #, fuzzy, php-format #| msgid "Disabled" msgctxt "%s will be replaced with a transition name like \"Hover Transition\"" msgid "Disable %s?" msgstr "Вимкнено" #: assets/wp/scripts_l10n.php:340 #, php-format msgid "" "This preset wants to disable %s in order to work optimally in most cases. " "The displayed preview showed this recommendation applied. However, this is " "not a requirement, and you can choose to apply the preset without disabling " "other transitions." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:341 #, fuzzy #| msgid "Selected Revision by %s" msgid "Apply Recommendation" msgstr "Вибране перегляд за %s" #: assets/wp/scripts_l10n.php:342 #, fuzzy #| msgid "Select transitions" msgid "Keep Transitions" msgstr "Виберіть переходи" #: assets/wp/scripts_l10n.php:344 msgid "Audio prevents autoplay" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:345 msgid "" "Modern web browsers don’t allow autoplay with sound in most cases since it " "was deemed undesirable. Some exceptions exist. For example, if a user " "frequently visits a website or interacts with it first by clicking on an " "element before attempting to autoplay with sound.\n" "<br><br>\n" "There’s no way to circumvent this restriction. You should either autoplay " "videos muted and offer an unmute button, or wait for visitors to start " "playback with sound on their own.\n" "<br><br>\n" "LayerSlider will attempt to start playback with sound if you select “Auto” " "for “Play Muted”. If that’s not possible, it’ll autoplay without sound, and " "visitors are prompted with an unmute button." msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:354 msgid "Are you sure you want to remove this transition?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей перехід?" #: assets/wp/scripts_l10n.php:359 msgid "" "Are you sure you want to clear all groups? All your projects will be moved " "to the main grid, where they remain available to you. Your groups, however, " "will irreversibly be removed. Do you wish to continue?" msgstr "" #: assets/wp/scripts_l10n.php:360 msgid "" "Clearing LocalStorage might affect some editor interface settings, but " "everything important, like your projects and plugin settings, are safely " "stored in your site’s database, and they won’t be touched." msgstr "" #: assets/wp/shortcodes.php:173 #, fuzzy #| msgid "The slider cannot be found" msgid "The project cannot be found" msgstr "Не вдалося знайти повзунок" #: assets/wp/shortcodes.php:180 #, fuzzy #| msgid "Unpublished slider" msgid "Unpublished project" msgstr "Неопублікований повзунок" #: assets/wp/shortcodes.php:181 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be " #| "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the " #| "appropriate option in %sSlider Settings -> Publish%s. " msgid "" "The LayerSlider project you’ve embedded here is yet to be published, thus it " "won’t be displayed to your visitors. You can publish it by enabling the " "appropriate option in %sProject Settings → Publish%s. " msgstr "" "Ви вставленому повзунок тут ще належить опублікувати, таким чином він не " "буде відображатися для відвідувачів. Його можна опублікувати, ввімкнувши " "відповідний параметр у %sSlider Settings-> опублікувати %s. " #: assets/wp/shortcodes.php:188 #, fuzzy #| msgid "Add New" msgid "Hidden project" msgstr "Додати новий" #: assets/wp/shortcodes.php:189 #, php-format msgid "" "You’ve hidden this project; thus, it won’t be displayed to your visitors. " "Below you can see a preview of how it would look if it was displayed " "publicly. You can restore this project on the LayerSlider admin interface or " "by %sclicking here%s." msgstr "" #: assets/wp/shortcodes.php:198 #, fuzzy, php-format #| msgid "This slider is scheduled to display on %s" msgid "This project is scheduled to display on %s" msgstr "Цей повзунок призначено для відображення на %s" #: assets/wp/shortcodes.php:203 #, fuzzy, php-format #| msgid "This slider was scheduled to hide on %s " msgid "This project was scheduled to hide on %s " msgstr "Цей повзунок було призначено для приховання %s " #: assets/wp/shortcodes.php:204 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If " #| "you wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider " #| "Settings -> Publish%s." msgid "" "Due to scheduling, this project is no longer visible to your visitors. If " "you wish to reinstate this project, just remove the schedule in %sProject " "Settings → Publish%s." msgstr "" "Через планування цей повзунок більше не видимий для відвідувачів. Якщо ви " "бажаєте відновити цей повзунок, просто видаліть розклад у %sSlider Settings-" "> опублікувати %s." #: assets/wp/shortcodes.php:394 msgid "Premium features is available for preview purposes only." msgstr "Преміальні функції доступні лише для попереднього перегляду." #: assets/wp/shortcodes.php:395 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you " #| "have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your " #| "sliders will not be available for your visitors without activation. " #| "%sClick here to learn more%s. Detected features: %s" msgid "" "We’ve detected that you’re using premium features in this project, but you " "have not yet registered your copy of LayerSlider. Premium features in your " "projects will not be available for your visitors without license " "registration. %sClick here to learn more%s. Detected features: %s" msgstr "" "Ми виявили, що ви використовуєте преміум-функції в цьому повзунок, але ви ще " "не активували вашу копію LayerSlider. Преміальні функції в повзунків не " "будуть доступні для відвідувачів без активації. %sClick тут, щоб дізнатися " "більше %s. виявлені функції: %s" #: assets/wp/shortcodes.php:429 #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider." msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your project." msgstr "Під час спроби відобразити повзунок у LayerSlider сталася помилка." #: assets/wp/shortcodes.php:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert " #| "the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t " #| "deleted previously." msgid "" "Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to embed the " "project, and check if the corresponding project exists and it wasn’t deleted " "previously." msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що ви використовували право shorncode або метод, " "щоб вставити повзунок, і перевірте, якщо відповідний повзунок існує, і він " "не був видалений раніше." #: assets/wp/shortcodes.php:441 msgid "" "Only you and other administrators can see this to take appropriate actions " "if necessary." msgstr "" "Тільки ви та інші адміністратори можуть бачити це, щоб приймати відповідні " "дії, якщо це необхідно." #: assets/wp/slider_library_l10n.php:10 #, fuzzy #| msgid "Choose a Slide" msgid "Choose LayerSlider" msgstr "Вибрати слайд" #: assets/wp/slider_library_l10n.php:11 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading projects ..." msgstr "Loading ..." #: assets/wp/slider_library_l10n.php:12 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: assets/wp/tinymce_l10n.php:9 msgid "Add LayerSlider" msgstr "Додавання повзунка LayerSlider" #: assets/wp/tinymce_l10n.php:10 msgid "Insert LayerSlider" msgstr "Вставлення повзунка LayerSlider" #: assets/wp/tinymce_l10n.php:11 msgid "Embed Options:" msgstr "Параметри вбудовування:" #: assets/wp/tinymce_l10n.php:12 msgid "Starting Slide:" msgstr "Початковий слайд:" #: assets/wp/tinymce_l10n.php:13 msgid "no override" msgstr "без перевизначення" #: assets/wp/tinymce_l10n.php:14 msgid "Insert into post" msgstr "Додати в публікацію" #. Plugin Name of the plugin/theme #: assets/wp/widgets.php:19 msgid "LayerSlider" msgstr "LayerSlider" #: assets/wp/widgets.php:22 #, fuzzy #| msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget" msgid "Insert projects with the LayerSlider Widget" msgstr "Вставка повзунків з віджетом LayerSlider" #: assets/wp/widgets.php:79 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: assets/wp/widgets.php:83 #, fuzzy #| msgid "Choose a slider:" msgid "Choose a project:" msgstr "Виберіть повзунок:" #: assets/wp/widgets.php:96 #, fuzzy #| msgid "You have not created any slider yet." msgid "You haven’t created any project yet." msgstr "Ще не створено повзунок." #: assets/wp/widgets.php:100 msgid "Optional filters:" msgstr "Додаткові фільтри:" #: assets/wp/widgets.php:102 msgid "e.g. homepage" msgstr "наприклад, Головна" #: assets/wp/widgets.php:105 msgid "Override starting slide:" msgstr "Перекрити початковий слайд:" #: assets/wp/widgets.php:106 msgid "leave it empty to use default" msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням" #. Plugin URI of the plugin/theme #, fuzzy #| msgid "https://layerslider.kreaturamedia.com" msgid "https://layerslider.com/" msgstr "https://layerslider.kreaturamedia.com" #. Description of the plugin/theme #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider is a premium multi-purpose content creation and animation " #| "platform. Easily create sliders, image galleries, slideshows with mind-" #| "blowing effects, popups, landing pages, animated page blocks, or even a " #| "full website. It empowers more than 1.5 million active websites on a " #| "daily basis with stunning visuals and eye-catching effects." msgid "" "LayerSlider is a premium multi-purpose content creation and animation " "platform. Easily create sliders, image galleries, slideshows with mind-" "blowing effects, popups, landing pages, animated page blocks, or even a full " "website. LayerSlider empowers millions of active websites on a daily basis " "with stunning visuals and eye-catching effects." msgstr "" "LayerSlider є преміум багатоцільового створення контенту і анімації " "платформи. Легко створювати повзунки, галереї зображень, слайд-шоу з " "запаморочливих ефектів, спливаючі вікна, цільові сторінки, анімовані блоки " "сторінки, або навіть повний сайт. Це дає більше, ніж 1 500 000 активних веб-" "сайтів на щоденній основі з приголомшливою візуальні ефекти і привабливий " "ефект." #. Author of the plugin/theme #, fuzzy #| msgid "Kreatura Media" msgid "Kreatura Media" msgstr "Креатура медіа" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://kreaturamedia.com" msgstr "https://kreaturamedia.com" #, fuzzy #~| msgid "LayerSlider News" #~ msgid "LayerSlider Templates" #~ msgstr "Новини Лайерслайдера" #~ msgid "Force Library Update" #~ msgstr "Оновлення бібліотеки збройних сил" #, fuzzy #~| msgid "SLIDER PACKS" #~ msgid "SLIDERS" #~ msgstr "ПОВЗУНОК ПАКЕТИ" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всі" #~ msgid "Bundled" #~ msgstr "Комплекті" #, fuzzy #~| msgid "Sliders" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Слайдери" #, fuzzy #~| msgid "Hero scene" #~ msgid "Hero Scene" #~ msgstr "Герой сцени" #~ msgid "Add-Ons" #~ msgstr "Додатки" #, fuzzy #~| msgid "All Free" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Все безкоштовно" #, fuzzy #~| msgid "All Premium" #~ msgid "Premium" #~ msgstr "Всі Преміум" #~ msgid "preview" #~ msgstr "Перегляд" #~ msgid "import" #~ msgstr "імпорту" #~ msgctxt "Template Store" #~ msgid "NEW" #~ msgstr "НОВИЙ" #, fuzzy #~| msgid "Resources" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Ресурси" #, fuzzy #~| msgid "Contrast" #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Контраст" #, fuzzy #~| msgid "Leave duration" #~ msgid "Age-verification" #~ msgstr "Залишіть тривалість" #, fuzzy #~| msgid "Position" #~ msgid "Promotion" #~ msgstr "Позиція" #, fuzzy #~| msgid "Full size" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Повний розмір" #, fuzzy, php-format #~| msgid "" #~| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #~| "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The WP " #~| "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to " #~| "allow external connections to our domain." #~ msgid "" #~ "LayerSlider was unable to uncompress the module. Please check " #~ "%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP " #~ "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to " #~ "allow external connections to our domain." #~ msgstr "" #~ "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь " #~ "ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних " #~ "проблем. WP віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг " #~ "провайдер повинен дозволити зовнішні підключення до нашого домену." #, fuzzy #~| msgid "Default Options" #~ msgid "Performance Mode Offset Limit" #~ msgstr "Параметри за замовчуванням" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #~| "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The WP " #~| "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to " #~| "allow external connections to our domain." #~ msgid "" #~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #~ "LayerSlider → Options → System Status for potential issues. The WP Remote " #~ "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow " #~ "external connections to our domain." #~ msgstr "" #~ "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь " #~ "ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних " #~ "проблем. WP віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг " #~ "провайдер повинен дозволити зовнішні підключення до нашого домену." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " #~| "effects on the other slides?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the selected projects? This action cannot " #~ "be undone." #~ msgstr "" #~ "Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на " #~ "інших слайдах?" #~ msgid "There is nothing to paste!" #~ msgstr "Немає нічого, щоб вставити!" #~ msgid "Upload error" #~ msgstr "Помилка завантаження" #, php-format #~ msgid "Upload error: %s" #~ msgstr "Помилка завантаження: %s" #~ msgid "Available Updates" #~ msgstr "Доступні оновлення" #~ msgid "Click here to learn more" #~ msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше" #~ msgid "" #~ "Layer Preview is not available in Multiple Selection Mode. Select only " #~ "one layer to use this feature. " #~ msgstr "" #~ "Попередній перегляд шару недоступний у режимі виділення. Для використання " #~ "цієї функції виберіть лише один шар. " #~ msgid "At center of the viewport" #~ msgstr "В центрі проекції" #~ msgid "At the top of the viewport" #~ msgstr "У верхній частині проекції" #~ msgid "Parallax defaults" #~ msgstr "Паралакса за замовчуванням" #~ msgid "" #~ "This page is intended to help you identifying possible issues and to " #~ "display relevant debug information about your site." #~ msgstr "" #~ "Ця сторінка призначена для визначення можливих проблем і відображення " #~ "відповідних налагоджувальних відомостей про ваш сайт." #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Бета" #~ msgid "jQuery Google CDN:" #~ msgstr "jQuery Google CDN:" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "center" #~ msgstr "Центр" #, fuzzy #~| msgid "Middle" #~ msgid "middle" #~ msgstr "Середина" #, fuzzy #~| msgid "Slider Library" #~ msgid "Open Slider Library" #~ msgstr "Повзунка-бібліотека" #, fuzzy #~| msgid "Embed Slider" #~ msgid "Edit Slider" #~ msgstr "Повзунок вбудовування" #, fuzzy #~| msgid "LayerSlider Transition Builder" #~ msgid "Open Slider Builder" #~ msgstr "Будівельник переходу LayerSlider" #, fuzzy #~| msgid "Embed Slider" #~ msgid "Unnamed Slider" #~ msgstr "Повзунок вбудовування" #, fuzzy #~| msgid "Add slider" #~ msgid "Hidden slider" #~ msgstr "Додати слайдер" #, fuzzy #~| msgid "Choose slider" #~ msgid "Choose Slider" #~ msgstr "Вибрати повзунок" #~ msgid "Override Slider Settings" #~ msgstr "Перевизначити параметри повзунка" #~ msgid "Choose slider" #~ msgstr "Вибрати повзунок" #~ msgid "Slider Library" #~ msgstr "Повзунка-бібліотека" #, fuzzy, php-format #~| msgid "" #~| "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a " #~| "purchase code, which is payable. Product activation is optional, it’s " #~| "for additional features only. For more information, read %sour " #~| "documentation%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help article." #~ msgid "" #~ "In case you’ve received LayerSlider with a WordPress theme, you will need " #~ "a license key, which is payable. License registration is optional, it’s " #~ "for additional benefits only. For more information, please %sread the " #~ "documentation%s." #~ msgstr "" #~ "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a " #~ "purchase code, which is payable. Product activation is optional, it’s for " #~ "additional features only. For more information, read %sour " #~ "documentation%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help article." #~ msgid "Activate Now" #~ msgstr "Активувати Зараз" #~ msgid "Discover Add-Ons" #~ msgstr "Відкрийте для себе додаткові компоненти" #, fuzzy #~| msgid "Show Transitions:" #~ msgid "Show Translation Program" #~ msgstr "Показати переходи:" #, fuzzy #~| msgid "OffsetX" #~ msgid "Offse" #~ msgstr "OffsetX" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal " #~| "axis with the given number of pixels. Use negative values for the " #~| "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " #~| "layer. The values “left” or “right” position the layer out the staging " #~| "area, so it enters the scene from either side when animating to its " #~| "destination location." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer starting position from its original with the given " #~ "number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " #~ "Percentage values are relative to the width of this layer. The values " #~ "“left” or “right” position the layer out the staging area, so it enters " #~ "the scene from either side when animating to its destination location." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з " #~ "заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " #~ "Значення \"ліворуч\" або \"право\" положення шару з області постановки, " #~ "тому він вступає в сцену з будь-якої сторони при анімації до місця " #~ "призначення." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal " #~| "axis with the given number of pixels. Use negative values for the " #~| "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " #~| "layer. The values “left” or “right” position the layer out the staging " #~| "area, so it enters the scene from either side when animating to its " #~| "destination location." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer ending position from its original with the given number " #~ "of pixels. Use negative values for the opposite direction. Percentage " #~ "values are relative to the width of this layer. The values “left” or " #~ "“right” position the layer out the staging area, so it enters the scene " #~ "from either side when animating to its destination location." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з " #~ "заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " #~ "Значення \"ліворуч\" або \"право\" положення шару з області постановки, " #~ "тому він вступає в сцену з будь-якої сторони при анімації до місця " #~ "призначення." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal " #~| "axis with the given number of pixels. Use negative values for the " #~| "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " #~| "layer. The values “left” or “right” position the layer out the staging " #~| "area, so it enters the scene from either side when animating to its " #~| "destination location." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer position from its original with the given number of " #~ "pixels. Use negative values for the opposite direction. Percentage values " #~ "are relative to the width of this layer. The values “left” or “right” " #~ "position the layer out the staging area, so it enters the scene from " #~ "either side when animating to its destination location." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з " #~ "заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " #~ "Значення \"ліворуч\" або \"право\" положення шару з області постановки, " #~ "тому він вступає в сцену з будь-якої сторони при анімації до місця " #~ "призначення." #~ msgid "" #~ "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " #~ "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " #~ "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y " #~ "and Z axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you " #~ "can also use the following constants: top, right, bottom, left, center, " #~ "slidercenter, slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, " #~ "sliderleft." #~ msgstr "" #~ "Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, " #~ "шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна " #~ "точка, наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y " #~ "та Z у 3D-просторі. Крім пікселів і процентних значень, ви також можете " #~ "використовувати наступні константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, " #~ "центральне, slidercenter, slidercenter, slidercenter, slidercenter, " #~ "sliderbottom, slidercenter." #~ msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space." #~ msgstr "Змінює перспективу цього шару в 3D-просторі." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The length of the transition in milliseconds when the layer enters the " #~| "scene. A second equals to 1000 milliseconds." #~ msgid "" #~ "The length of the selected transition in milliseconds when the layer " #~ "enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Довжина переходу в мілісекундах, коли шар потрапляє в сцену. Друга " #~ "дорівнює 1000 мілісекундах." #, fuzzy #~| msgid "Multiple Selection Mode" #~ msgid "is available in multiple selection mode." #~ msgstr "Режим \"Множинне виділення\"" #~ msgid "" #~ "Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. " #~ "Click into the text field to see a selection of filters you can use. " #~ "Although clicking on the pre-defined options will reset the text field, " #~ "you can apply multiple filters simply by providing a space separated list " #~ "of all the filters you would like to use. Click on the “Filter” link for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Фільтри надають ефекти, такі як розмиття або колірне зміщення шарів. " #~ "Клацніть текстове поле, щоб переглянути виділення фільтрів, які можна " #~ "використовувати. Хоча при натисканні на заздалегідь визначені параметри " #~ "буде скинути текстове поле, ви можете застосувати кілька фільтрів просто " #~ "шляхом надання простору розділених список всіх фільтрів, які ви хотіли б " #~ "використовувати. Натисніть посилання \"фільтрувати\" для отримання " #~ "додаткової інформації." #~ msgid "Your settings were successfully saved." #~ msgstr "Настройки успішно збережено." #~ msgid "" #~ "<ul>\n" #~ "\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the " #~ "time period you set here.</li>\n" #~ "\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</" #~ "li>\n" #~ "\t<li>You can also use relative formats described <a href=\"http://php." #~ "net/manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank\">here</a>. " #~ "For example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or <i>+1 month</" #~ "i></li>\n" #~ "\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel " #~ "the schedule.</li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<span>IMPORTANT:</span>\n" #~ "<ul>\n" #~ "\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n" #~ "\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods " #~ "described in the <a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/" #~ "documentation/#publish-shortcode\" target=\"_blank\">documentation</a>.</" #~ "li>\n" #~ "</ul>" #~ msgstr "" #~ "<ul>\n" #~ "\t<li>Заплановані бігунці будуть видимі тільки вашим відвідувачам між " #~ "вами проміжок часу, який ви встановили тут.</li>\n" #~ "\t<li>Ми використовуємо міжнародний формат дати й часу, щоб уникнути " #~ "двозначності.</li>\n" #~ "\t<li>Ви також можете використовувати відносні формати, описані <a " #~ "href=\"http://php.net/manual/en/datetime.formats.relative.php\" " #~ "target=\"_blank\">тут</a>. Наприклад:<br><i>завтра опівдні</i>, " #~ "<i>понеділок 9 ранку</i> або <i>+ 1 місяць</i></li>\n" #~ "\t<li>Зніміть текстове поле вище та Залиште його пустим, якщо потрібно " #~ "скасувати розклад.</li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<span>Важливо:</span>\n" #~ "<ul>\n" #~ "\t<li>Вам все одно доведеться встановити статус повзунка як опублікований," #~ "</li>\n" #~ "\t<li>і вставте повзунок на цільову сторінку одним із методів, описаних у " #~ "<a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/documentation/#publish-" #~ "shortcode\" target=\"_blank\">документації</a>.</li>\n" #~ "</ul>" #~ msgid "Slider type" #~ msgstr "Тип слайдера" #~ msgid "Fit to screen width" #~ msgstr "Припасувати до ширини екрана" #~ msgid "Slider Classes" #~ msgstr "Повзунок класи" #~ msgid "Slider CSS" #~ msgstr "Повзунок CSS" #~ msgid "Show Prev & Next buttons on hover" #~ msgstr "Показувати попередній & Next кнопки під час наведення вказівника" #~ msgid "Start slider immediately" #~ msgstr "Відразу почати повзунок" #~ msgid "Distance left" #~ msgstr "Відстань ліворуч" #~ msgid "" #~ "Distance specified in pixels from the left side of the browser window." #~ msgstr "Відстань, указана в пікселях з лівого боку вікна браузера." #~ msgid "" #~ "Distance specified in pixels from the right side of the browser window." #~ msgstr "Відстань, указана в пікселях з правого боку вікна браузера." #~ msgid "Distance top" #~ msgstr "Відстань зверху" #~ msgid "Distance specified in pixels from the top of the browser window." #~ msgstr "Відстань, указана у пікселях у верхній частині вікна браузера." #~ msgid "Distance bottom" #~ msgstr "Відстань знизу" #~ msgid "Distance specified in pixels from the bottom of the browser window." #~ msgstr "Відстань, зазначена у пікселях внизу вікна веб-переглядача." #~ msgid "YourLogo" #~ msgstr "YourLogo" #~ msgid "" #~ "A fixed image layer can be shown above the slider that remains still " #~ "throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks." #~ msgstr "" #~ "Фіксований шар зображення можна показати над повзунком, яка залишається " #~ "ще по всьому повзунка. Можна використовувати для відображення логотипів " #~ "або водяних знаків." #~ msgid "YourLogo style" #~ msgstr "YourLogo стиль" #~ msgid "CSS properties to control the image placement and appearance." #~ msgstr "" #~ "CSS властивостями для контролю розміщення зображень і зовнішній вигляд." #~ msgid "YourLogo link" #~ msgstr "YourLogo посилання" #~ msgid "Enter a URL to link the YourLogo image." #~ msgstr "Введіть URL посилання YourLogo зображення." #~ msgid "Link target" #~ msgstr "Посилання на ціль" #~ msgid "" #~ "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress " #~ "Media Library to choose or upload an image." #~ msgstr "" #~ "Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити " #~ "WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення." #~ msgid "" #~ "The size of the slide background image. Leave this option on inherit if " #~ "you want to set it globally from Slider Settings." #~ msgstr "" #~ "Розмір фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на " #~ "\"успадковувати\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів " #~ "повзунка." #~ msgid "" #~ "The position of the slide background image. Leave this option on inherit " #~ "if you want to set it globally from Slider Settings." #~ msgstr "" #~ "Положення фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на " #~ "\"успадковувати\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів " #~ "повзунка." #~ msgid "" #~ "The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or " #~ "RGBA values." #~ msgstr "" #~ "Колір тла слайда. Ви можете використовувати імена кольорів, " #~ "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення." #~ msgid "" #~ "The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the " #~ "WordPress Media Library to choose or upload an image. If you leave this " #~ "field empty, the slide image will be used." #~ msgstr "" #~ "Ескіз цього слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити WordPress Media " #~ "Library вибрати або завантажити зображення. Якщо залишити це поле пустим, " #~ "буде використано зображення слайду." #~ msgid "" #~ "Here you can set the time interval between slide changes, this slide will " #~ "stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so " #~ "the value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values." #~ msgstr "" #~ "Тут можна встановити проміжок часу між змінами слайда, який залишиться " #~ "видимим для вказаного тут часу. Це значення в мілісекунди, так що " #~ "значення 1000 означає 1 секунда. Будь ласка, не використовуйте 0 або дуже " #~ "низьких значень." #~ msgid "" #~ "We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in " #~ "most use cases. However, if you would like to increase or decrease the " #~ "speed of these transitions, you can override their timing here by " #~ "providing your own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 " #~ "milliseconds)" #~ msgstr "" #~ "Ми зробили наші попередньо визначені переходи слайдів з особливою " #~ "обережністю, щоб поміститися в більшості випадків використання. Однак, " #~ "якщо ви хочете збільшити або зменшити швидкість цих переходів, ви можете " #~ "змінити їх терміни тут, забезпечуючи вашу власну довжину перехідного " #~ "періоду в мілісекундах. (1 секунда = 1000 мілісекунд)" #~ msgid "custom duration" #~ msgstr "настроювана тривалість" #~ msgid "" #~ "If you want to link the whole slide, type the URL here. You can choose a " #~ "WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from " #~ "the dropdown list when you click into this field. You can also type a " #~ "hash mark followed by a number to link this layer to another slide. " #~ "Example: #3 - this will switch to the third slide." #~ msgstr "" #~ "Якщо потрібно зв'язати весь слайд, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати " #~ "сторінку WordPress/Post/прихильності або використовувати один з " #~ "попередньо визначених варіантів зі спадного списку при натисканні на це " #~ "поле. Також можна ввести знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар " #~ "з іншим слайдом. Приклад: #3-це перейде на третій слайд." #~ msgid "Switch to a certain slide" #~ msgstr "Переключитися на певний слайд" #~ msgid "Switch to the next slide" #~ msgstr "Переключитися на наступний слайд" #~ msgid "Switch to the previous slide" #~ msgstr "Перемкнутися на попередній слайд" #~ msgid "Resume the slideshow" #~ msgstr "Відновити слайд-шоу" #~ msgid "Replay the slide from the start" #~ msgstr "Відтворення слайда з початку" #~ msgid "Reverse the slide, then pause it" #~ msgstr "Обернути слайд, а потім призупинити його" #~ msgid "Reverse the slide, then replay it" #~ msgstr "Обернути слайд, а потім повторити його" #~ msgid "Close the Popup" #~ msgstr "Закривання спливаючого вікна" #~ msgid "Start media playback on slide" #~ msgstr "Запуск відтворення медіаданих на слайді" #~ msgid "Pause media playback on slide" #~ msgstr "Призупинити відтворення медіаданих під час слайда" #~ msgid "" #~ "Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. " #~ "The later option makes the link clickable only at empty spaces where the " #~ "slide background is visible, and enables you to link both slides and " #~ "layers independently from each other." #~ msgstr "" #~ "Виберіть, чи має посилання на слайд зверху або під шарами. Пізніше " #~ "параметр робить посилання інтерактивним лише на порожніх просторах, де " #~ "тло слайда відображається, і дозволяє зв'язувати обидва слайди та шари " #~ "незалежно один від одного." #~ msgid "" #~ "You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work " #~ "with it in your custom CSS or Javascript code." #~ msgstr "" #~ "Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елемент цього слайда для роботи " #~ "з ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду." #~ msgid "" #~ "By turning this option on, all layers will trigger their Hover " #~ "Transitions at the same time when you hover over the slider with your " #~ "mouse cursor. It’s useful to create spectacular effects that involve " #~ "multiple layer transitions and activate on hovering over the slider " #~ "instead of individual layers." #~ msgstr "" #~ "Увімкнувши цей параметр, усі шари запускатимуться під час наведення " #~ "вказівника миші в той самий час, коли курсор знаходиться над повзунком. " #~ "Це корисно для створення вражаючих ефектів, які включають кілька " #~ "переходів шарів і активувати на ширяючий над повзунком замість окремих " #~ "шарів." #~ msgid "" #~ "If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to " #~ "keep it, you can hide it with this switch." #~ msgstr "" #~ "Якщо на першій сторінці не потрібно використовувати цей слайд, але її " #~ "потрібно зберегти, його можна приховати за допомогою цього перемикача." #~ msgid "" #~ "By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this " #~ "option to allow overflowing content." #~ msgstr "" #~ "За замовчуванням повзунок відсікає шари за межі його меж. Увімкнути цей " #~ "параметр, щоб дозволити переповненого вмісту." #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Автоповорот" #~ msgid "" #~ "The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. " #~ "Negative values are allowed for counterclockwise rotation." #~ msgstr "" #~ "Кількість обертання (якщо такі є) у градусах, що використовуються в " #~ "ефекту Кен Бернс. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено " #~ "від'ємні значення." #~ msgid "" #~ "Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken " #~ "Burns effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, " #~ "while 0.5 results half the size. Negative values will flip the image." #~ msgstr "" #~ "Збільшення або зменшення розміру фонового зображення слайда в ефекті «Кен " #~ "Бернс». За замовчуванням значення 1, значення 2 буде подвоїти зображення, " #~ "в той час як 0,5 результати половину розміру. Від'ємні значення " #~ "перевертає зображення." #~ msgid "" #~ "The default value for parallax layers on this slide, which they will " #~ "inherit, unless you set it otherwise on the affected layers." #~ msgstr "" #~ "Значення за промовчанням для паралакса шарів на цьому слайді, який вони " #~ "успадковують, якщо ви не встановити його в іншому випадку на уражених " #~ "шарах." #~ msgid "" #~ "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " #~ "moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the " #~ "default value on this slide, which parallax layers will inherit, unless " #~ "you set it otherwise directly on them." #~ msgstr "" #~ "Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або " #~ "переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою. Це значення за " #~ "замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не " #~ "встановити його безпосередньо в них." #~ msgid "" #~ "Choose on which axes parallax layers should move. This is the default " #~ "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set " #~ "it otherwise directly on them." #~ msgstr "" #~ "Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися. Це значення за " #~ "замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не " #~ "встановити його безпосередньо в них." #~ msgid "" #~ "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " #~ "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " #~ "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y " #~ "and Z axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you " #~ "can also use the following constants: top, right, bottom, left, center." #~ msgstr "" #~ "Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, " #~ "шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна " #~ "точка, наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y " #~ "та Z у 3D-просторі. Крім пікселів і процентних значень, можна також " #~ "використовувати такі константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне." #~ msgid "" #~ "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " #~ "tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which " #~ "parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або " #~ "нахилу мобільного пристрою. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, " #~ "який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них." #~ msgid "Leave duration" #~ msgstr "Залишіть тривалість" #~ msgid "" #~ "Controls how quickly your layers revert to their original position when " #~ "you move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in " #~ "milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on " #~ "this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " #~ "otherwise directly on them." #~ msgstr "" #~ "Керує тим, як швидко ваші шари повернути вихідне положення, коли курсор " #~ "миші знаходиться поза бігунцем паралакса. Це значення в мілісекундах. 1 " #~ "секунда = 1000 мілісекунд. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, " #~ "який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них." #~ msgid "" #~ "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " #~ "cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this " #~ "slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " #~ "directly on them." #~ msgstr "" #~ "Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору " #~ "миші або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за замовчуванням на " #~ "цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його " #~ "безпосередньо в них." #~ msgid "" #~ "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " #~ "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the " #~ "default value on this slide, which parallax layers will inherit, unless " #~ "you set it otherwise directly on them." #~ msgstr "" #~ "Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час " #~ "переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої. Це значення " #~ "за замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не " #~ "встановити його безпосередньо в них." #~ msgid "" #~ "Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default " #~ "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set " #~ "it otherwise directly on them." #~ msgstr "" #~ "Змінює перспективність шарів у 3D-просторі. Це значення за замовчуванням " #~ "на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його " #~ "безпосередньо в них." #~ msgid "Use this video as slide background" #~ msgstr "Використовувати це відео як тло слайда" #~ msgid "" #~ "Forces this layer to act like the slide background by covering the whole " #~ "slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your " #~ "own poster image, so the slider can display it immediately on page load." #~ msgstr "" #~ "Змушує цей шар діяти як тло слайда, охоплюючи увесь повзунок і ігноруючи " #~ "деякі переходи. Будь ласка, не забудьте надати свій власний плакат " #~ "зображення, так що повзунок може відображати його відразу на сторінці " #~ "завантаження." #~ msgid "" #~ "Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects " #~ "on them." #~ msgstr "" #~ "Прикрийте відео за допомогою зображення накладання, щоб мати крапково-" #~ "Смугасте вплив на них." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " #~ "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " #~ "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. " #~ "The values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so " #~ "it enters the scene from either vertical side when animating to its " #~ "destination location." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з " #~ "заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Відсоткове значення відносно висоти цього шару. " #~ "Значення \"зверху\" або \"знизу\" розташуйте шар поза зоною постановки, " #~ "тому він потрапляє в сцену з будь-якої вертикальної сторони при анімації " #~ "до місця призначення." #~ msgid "" #~ "Delays the transition with the given amount of milliseconds before the " #~ "layer enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Затримки переходу з заданим об'ємом мілісекунд до того, як шар потрапляє " #~ "в сцену. Друга дорівнює 1000 мілісекундах." #~ msgid "Fade the layer during the transition." #~ msgstr "Затухання шару під час переходу." #~ msgid "" #~ "Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." #~ msgstr "" #~ "Обертає шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. " #~ "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #~ msgid "" #~ "Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." #~ msgstr "" #~ "Обертає шар вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом градусів. " #~ "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #~ msgid "" #~ "Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. " #~ "Negative values are allowed for reverse direction." #~ msgstr "" #~ "Нахиляє шар вздовж X (по горизонталі) за заданим числом ступенів. " #~ "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #~ msgid "" #~ "Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. " #~ "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " #~ "shrinks the layer compared to its original size." #~ msgstr "" #~ "Масштабує шар уздовж осі X (горизонтальна) за вказаним векторним. " #~ "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде " #~ "вдвічі, а 0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром." #~ msgid "" #~ "The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, " #~ "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" #~ msgstr "" #~ "Колір фону вашого шару. Ви можете використовувати імена кольорів, " #~ "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. " #~ "Приклад: #FFF" #~ msgid "" #~ "The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA " #~ "values. Example: #333" #~ msgstr "" #~ "Колір тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, " #~ "RGB або RGBA значення. Приклад: #333" #~ msgid "" #~ "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. " #~ "Example: 5px" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у " #~ "пікселях. Приклад: 5px" #~ msgid "" #~ "The initial width of this layer from which it will be animated to its " #~ "proper size during the transition." #~ msgstr "" #~ "Початкова ширина цього шару, з якої буде анімована його відповідний " #~ "розмір під час переходу." #~ msgid "" #~ "The initial height of this layer from which it will be animated to its " #~ "proper size during the transition." #~ msgstr "" #~ "Початкова висота цього шару, з якого буде анімована його належного " #~ "розміру під час переходу." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with " #~ "the given number of pixels. Use negative values for the opposite " #~ "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " #~ "values “left” or “right” animate the layer out the staging area, so it " #~ "can leave the scene on either side." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар від початкової позиції на горизонтальній осі з заданим числом " #~ "пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " #~ "Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або " #~ "\"право\" оживити шар з постановка області, так що він може залишити " #~ "сцену по обидві сторони." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the " #~ "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " #~ "Percentage values are relative to the height of this layer. The values " #~ "“top” or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave " #~ "the scene on either vertical side." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар з вихідної позиції на вертикальній осі з заданим числом " #~ "пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " #~ "Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або " #~ "\"знизу\" Анімація шару з постановка області, тому він може залишити " #~ "сцену на будь-якій вертикальній стороні." #~ msgid "" #~ "The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the " #~ "slide. A second equals to 1000 milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Довжина переходу в мілісекундах, коли шар залишає слайд. Друга дорівнює " #~ "1000 мілісекундах." #~ msgid "" #~ "Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." #~ msgstr "" #~ "Нахиляє шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. " #~ "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #~ msgid "" #~ "Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." #~ msgstr "" #~ "Нахилення шару вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом ступенів. " #~ "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #~ msgid "" #~ "If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can " #~ "hide it with this switch." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви не бажаєте використовувати цей шар, але бажаєте його зберегти, " #~ "його можна приховати за допомогою цього перемикача." #~ msgid "" #~ "Animates the background toward the color you specify here when the layer " #~ "leaves the slider canvas." #~ msgstr "Оживляє тло до потрібного вами кольору, коли шар залишає повзунок." #~ msgid "" #~ "Animates the text color toward the color you specify here when the layer " #~ "leaves the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Оживляє колір тексту в бік кольору, який ви вказуєте тут, коли шар " #~ "залишає повзунок." #~ msgid "" #~ "Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer " #~ "leaves the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Оживляє Закруглені кути до значення, яке ви вказуєте тут, коли шар " #~ "залишає повзунок." #~ msgid "" #~ "Animates the layer width toward the value you specify here when the layer " #~ "leaves the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Оживляє ширину шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли " #~ "шар залишає повзунок полотно." #~ msgid "" #~ "Animates the layer height toward the value you specify here when the " #~ "layer leaves the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Оживляє висоту шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли " #~ "шар залишає повзунок полотно." #~ msgid "Select how your text should be split and animated." #~ msgstr "Виберіть спосіб розділення та анімованого тексту." #~ msgid "" #~ "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " #~ "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for " #~ "the opposite direction. Percentage values are relative to the width of " #~ "this layer. The values “left” or “right” position text nodes out the " #~ "staging area, so they enter the scene from either side when animating to " #~ "their destination location. By listing multiple values separated with a | " #~ "character, the slider will use different transition variations on each " #~ "text node by cycling between the provided values." #~ msgstr "" #~ "Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на горизонтальній " #~ "осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " #~ "Значення \"ліворуч\" або \"право\" розташувати текстові вузли з області " #~ "постановки, тому вони вступають в сцену з будь-якої сторони при анімації " #~ "в місце призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за " #~ "допомогою | символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу " #~ "на кожному текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #~ msgid "" #~ "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " #~ "vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for " #~ "the opposite direction. Percentage values are relative to the width of " #~ "this layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the " #~ "staging area, so they enter the scene from either vertical side when " #~ "animating to their destination location. By listing multiple values " #~ "separated with a | character, the slider will use different transition " #~ "variations on each text node by cycling between the provided values." #~ msgstr "" #~ "Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на вертикальній " #~ "осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " #~ "Значення \"Top\" або \"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, " #~ "так що вони потрапляють в сцену з будь-якої вертикальної сторони при " #~ "анімації до місця призначення. За переліком кількох значень, " #~ "відокремлених за допомогою | символ, повзунок буде використовувати різні " #~ "варіації переходу на кожному текстовому вузлі на велосипеді між наданими " #~ "значеннями." #~ msgid "" #~ "The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A " #~ "second equals to 1000 milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Довжина переходу в мілісекундах окремих фрагментів тексту. Друга дорівнює " #~ "1000 мілісекундах." #~ msgid "" #~ "The timing function of the animation. With this function you can " #~ "manipulate the movement of animated text fragments. Please click on the " #~ "link next to this select field to open easings.net for more information " #~ "and real-time examples." #~ msgstr "" #~ "Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом " #~ "анімованих фрагментів тексту. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з " #~ "цього поля Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової " #~ "інформації і в реальному часі прикладів." #~ msgid "Fade the text fragments during their transition." #~ msgstr "Затухання фрагментів тексту під час переходу." #~ msgid "" #~ "Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative " #~ "values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple " #~ "values separated with a | character, the slider will use different " #~ "transition variations on each text node by cycling between the provided " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Обертає фрагменти тексту за годинниковою стрілкою на даній кількості " #~ "ступенів. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні " #~ "значення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | " #~ "символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному " #~ "текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #~ msgid "" #~ "Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number " #~ "of degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " #~ "multiple values separated with a | character, the slider will use " #~ "different transition variations on each text node by cycling between the " #~ "provided values." #~ msgstr "" #~ "Обертає фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом " #~ "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " #~ "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " #~ "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі " #~ "на велосипеді між наданими значеннями." #~ msgid "" #~ "Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " #~ "multiple values separated with a | character, the slider will use " #~ "different transition variations on each text node by cycling between the " #~ "provided values." #~ msgstr "" #~ "Обертає фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом " #~ "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " #~ "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " #~ "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі " #~ "на велосипеді між наданими значеннями." #~ msgid "" #~ "Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " #~ "multiple values separated with a | character, the slider will use " #~ "different transition variations on each text node by cycling between the " #~ "provided values." #~ msgstr "" #~ "\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим " #~ "числом ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. " #~ "За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, " #~ "повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному " #~ "текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #~ msgid "" #~ "Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " #~ "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " #~ "multiple values separated with a | character, the slider will use " #~ "different transition variations on each text node by cycling between the " #~ "provided values." #~ msgstr "" #~ "\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом " #~ "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " #~ "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " #~ "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі " #~ "на велосипеді між наданими значеннями." #~ msgid "" #~ "Shifts the ending position of text nodes from their original on the " #~ "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for " #~ "the opposite direction. Percentage values are relative to the width of " #~ "this layer. The values “left” or “right” position text nodes out the " #~ "staging area, so they leave the scene from either side when animating to " #~ "their destination location. By listing multiple values separated with a | " #~ "character, the slider will use different transition variations on each " #~ "text node by cycling between the provided values." #~ msgstr "" #~ "Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на " #~ "горизонтальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні " #~ "значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини " #~ "цього шару. Значення \"ліворуч\" або \"право\" позиції тексту вузли з " #~ "області постановки, тому вони залишають сцену з будь-якої сторони, коли " #~ "анімація в місці призначення. За переліком кількох значень, відокремлених " #~ "за допомогою | символ, повзунок буде використовувати різні варіації " #~ "переходу на кожному текстовому вузлі на велосипеді між наданими " #~ "значеннями." #~ msgid "" #~ "Shifts the ending position of text nodes from their original on the " #~ "vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for " #~ "the opposite direction. Percentage values are relative to the width of " #~ "this layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the " #~ "staging area, so they leave the scene from either vertical side when " #~ "animating to their destination location. By listing multiple values " #~ "separated with a | character, the slider will use different transition " #~ "variations on each text node by cycling between the provided values." #~ msgstr "" #~ "Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на " #~ "вертикальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні " #~ "значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини " #~ "цього шару. Значення \"Top\" або \"знизу\" позиції тексту вузли з області " #~ "постановки, тому вони залишають сцену з будь-якої вертикальної стороні " #~ "при анімації до місця призначення. За переліком кількох значень, " #~ "відокремлених за допомогою | символ, повзунок буде використовувати різні " #~ "варіації переходу на кожному текстовому вузлі на велосипеді між наданими " #~ "значеннями." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal " #~ "axis with the given number of pixels. Use negative values for the " #~ "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " #~ "layer. The values “left” or “right” position the layer out the staging " #~ "area, so it can leave and re-enter the scene from either side during the " #~ "transition." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з " #~ "заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " #~ "Значення \"ліворуч\" або \"право\" положення шару з області постановки, " #~ "так що він може залишити і знову ввести сцену з будь-якого боку під час " #~ "переходу." #~ msgid "" #~ "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " #~ "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " #~ "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. " #~ "The values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so " #~ "it can leave and re-enter the scene from either vertical side during the " #~ "transition." #~ msgstr "" #~ "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з " #~ "заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " #~ "протилежного напрямку. Відсоткове значення відносно висоти цього шару. " #~ "Значення \"Top\" або \"знизу\" положення шару з області постановки, так " #~ "що він може залишити і знову ввести сцену з будь-якої вертикальної " #~ "сторони під час переходу." #~ msgid "" #~ "The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. " #~ "Click on the link next to this field to open easings.net for examples and " #~ "more information" #~ msgstr "" #~ "Функція хронометражу анімації маніпуруйте руху шару. Натисніть на " #~ "посилання поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і " #~ "більше інформації" #~ msgid "" #~ "Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer " #~ "fully opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will " #~ "make the layer semi-transparent." #~ msgstr "" #~ "Затухає шар. Ви можете використовувати значення від 1 до 0, щоб " #~ "встановити шар повністю непрозорою або прозорою відповідно. Наприклад, " #~ "значення 0,5 зробить шар напівпрозорим." #~ msgid "" #~ "The number of times repeating the Loop transition. The count includes the " #~ "reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the " #~ "value -1 to repeat infinitely or zero to disable looping." #~ msgstr "" #~ "Кількість разів повторював перехід циклу. Лічильник містить зворотну " #~ "частину переходів під час використання функції Yoyo. Щоб вимкнути " #~ "циклічність, використовуйте значення-1 для повторення нескінченно або " #~ "нуля." #~ msgid "" #~ "Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and " #~ "forth seamlessly." #~ msgstr "" #~ "Увімкніть цю опцію, щоб дозволити Зворотний перехід, так що ви можете " #~ "петля вперед і назад плавно." #~ msgid "" #~ "Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative " #~ "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " #~ "width of this layer. " #~ msgstr "" #~ "Переміщує шар горизонтально за заданим числом пікселів. Використовуйте " #~ "від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно " #~ "ширини цього шару. " #~ msgid "" #~ "Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative " #~ "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " #~ "width of this layer. " #~ msgstr "" #~ "Переміщує шар вертикально за заданим числом пікселів. Використовуйте " #~ "від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно " #~ "ширини цього шару. " #~ msgid "" #~ "The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s " #~ "movement. Click on the link next to this field to open easings.net for " #~ "examples and more information" #~ msgstr "" #~ "Функція часу зворотної анімації для маніпуруйте руху шару. Натисніть на " #~ "посилання поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і " #~ "більше інформації" #~ msgid "" #~ "Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative " #~ "values are allowed for counterclockwise rotation." #~ msgstr "" #~ "Обертає шар за годинниковою стрілкою за заданим числом градусів. Для " #~ "обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення." #~ msgid "" #~ "The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, " #~ "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" #~ msgstr "" #~ "Колір тла цього шару. Ви можете використовувати імена кольорів, " #~ "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. " #~ "Приклад: #FFF" #~ msgid "" #~ "The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or " #~ "RGBA values. Example: #333" #~ msgstr "" #~ "Колір тексту цього тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, " #~ "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення. Приклад: #333" #~ msgid "Rounded corners" #~ msgstr "Закругленими кутами" #~ msgid "" #~ "If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. " #~ "Example: 5px" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити тут його радіус у " #~ "пікселях. Приклад: 5px" #~ msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space." #~ msgstr "Змінює перспективність шарів у 3D-просторі." #~ msgid "Show this layer above every other layer while hovering." #~ msgstr "Відобразити цей шар вище всіх інших шарів під час наведення." #~ msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers." #~ msgstr "Виберіть, якщо ви хочете 2D або 3D паралакса шарів." #~ msgid "" #~ "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " #~ "moving your mouse cursor / tilting your mobile device." #~ msgstr "" #~ "Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або " #~ "переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою." #~ msgid "Choose on which axes parallax layers should move." #~ msgstr "Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися." #~ msgid "" #~ "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " #~ "tilt your mobile device." #~ msgstr "" #~ "Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або " #~ "нахилу мобільного пристрою." #~ msgid "" #~ "You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just " #~ "select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, " #~ "you can make this layer global on all slides after it transitioned in." #~ msgstr "" #~ "Цей шар можна зберегти поверх повзунка на кількох слайдах. Просто " #~ "виберіть слайд, на якому повинен анімувати цей шар. Крім того, ви можете " #~ "зробити цей шар глобальним на всіх слайдах після його перенесеного в." #~ msgid "" #~ "A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening " #~ "transition." #~ msgstr "" #~ "За допомогою повзунка прокручування буде пауза, коли цей шар завершив " #~ "його початкове перенесення." #~ msgid "" #~ "If you want to link your layer, type the URL here. You can choose a " #~ "WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from " #~ "the dropdown list when you click into this field. You can also type a " #~ "hash mark followed by a number to link this layer to another slide. " #~ "Example: #3 - this will switch to the third slide." #~ msgstr "" #~ "Якщо потрібно зв'язати шар, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати " #~ "сторінку WordPress/Post/прихильності або використовувати один з " #~ "попередньо визначених варіантів зі спадного списку при натисканні на це " #~ "поле. Також можна ввести знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар " #~ "з іншим слайдом. Приклад: #3-це перейде на третій слайд." #, php-format #~ msgid "" #~ "You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or " #~ "the default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto." #~ msgstr "" #~ "Можна задати ширину шару. Ви можете використовувати пікселі, відсотки або " #~ "значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto." #, php-format #~ msgid "" #~ "You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or " #~ "the default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto" #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити висоту шару. Ви можете використовувати пікселі, " #~ "відсотки або значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or " #~ "auto" #~ msgid "" #~ "The layer position from the top of the slide. You can use pixels and " #~ "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the " #~ "preview above with a drag n’ drop, or set the exact values here." #~ msgstr "" #~ "Положення шару зверху слайда. Можна використовувати пікселі та процентне " #~ "значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у " #~ "попередньому перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або " #~ "встановити точні значення тут." #~ msgid "" #~ "The layer position from the left side of the slide. You can use pixels " #~ "and percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the " #~ "preview above with a drag n’ drop, or set the exact values here." #~ msgstr "" #~ "Положення шару з лівого боку слайда. Можна використовувати пікселі та " #~ "процентне значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у " #~ "попередньому перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або " #~ "встановити точні значення тут." #~ msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px" #~ msgstr "Оббивка на верхній частині шару. Приклад: 10px" #~ msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px" #~ msgstr "Оббивка з правого боку шару. Приклад: 10px" #~ msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px" #~ msgstr "Оббивка на нижній частині шару. Приклад: 10px" #~ msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px" #~ msgstr "Оббивка з лівого боку шару. Приклад: 10px" #~ msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000" #~ msgstr "Бордюр у верхній частині шару. Приклад: 5px тверді #000" #~ msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000" #~ msgstr "Облямівкою з правого боку шару. Приклад: 5px тверді #000" #~ msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000" #~ msgstr "Облямівкою по низу шару. Приклад: 5px тверді #000" #~ msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000" #~ msgstr "Облямівкою з лівого боку шару. Приклад: 5px тверді #000" #~ msgid "" #~ "List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes " #~ "if your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-" #~ "serif" #~ msgstr "" #~ "Список обраних шрифтів, розділених комою. Будь ласка, використовуйте " #~ "апострофи, якщо назви шрифтів містять пробіли. Приклад: Гельветика, " #~ "Arial, без зарубок" #~ msgid "The font size in pixels. Example: 16px." #~ msgstr "Розмір шрифту в пікселях. Приклад: 16px." #~ msgid "" #~ "The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: " #~ "22px" #~ msgstr "" #~ "Висота рядка тексту. Типовим значенням є \"нормальний\". Приклад: 22px" #~ msgid "Inherit from theme" #~ msgstr "Успадковувати від теми" #~ msgid "100 (UltraLight)" #~ msgstr "100 (ультралайт)" #~ msgid "200 (Thin)" #~ msgstr "200 (тонкий)" #~ msgid "300 (Light)" #~ msgstr "300 (Легка)" #~ msgid "400 (Regular)" #~ msgstr "400 (звичайний)" #~ msgid "500 (Medium)" #~ msgstr "500 (середній)" #~ msgid "600 (Semibold)" #~ msgstr "600 (Семибольд)" #~ msgid "700 (Bold)" #~ msgstr "700 (жирний)" #~ msgid "800 (Heavy)" #~ msgstr "800 (важкий)" #~ msgid "900 (Black)" #~ msgstr "900 (чорний)" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Oblique (Forced slant)" #~ msgstr "Нахил (вимушений нахил)" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Підкреслення" #~ msgid "Overline" #~ msgstr "Лінія над текстом" #~ msgid "" #~ "Controls the amount of space between each character. Useful the change " #~ "letter density in a line or block of text. Negative values and decimals " #~ "can be used." #~ msgstr "" #~ "Контролює величину інтервалу між кожним символом. Корисно змінити " #~ "щільність літер у рядку або блоці тексту. Можна використовувати від'ємні " #~ "значення та десяткові знаки." #~ msgid "Initial (Language default)" #~ msgstr "Початковий (мова за промовчанням)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Обгрунтувати" #~ msgid "" #~ "The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to " #~ "prevent your texts layers becoming too small on smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Мінімальний розмір шрифту відповідного повзунка. Ця опція дозволяє " #~ "запобігти ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших екранах." #~ msgid "" #~ "The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This " #~ "option allows you to prevent your texts layers becoming too small on " #~ "smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Мінімальний розмір шрифту в чуйний повзунок на мобільних пристроях. Ця " #~ "опція дозволяє запобігти ваші тексти шарів стають занадто дрібними на " #~ "менших екранах." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress " #~| "Media Library to choose or upload an image." #~ msgid "" #~ "The background image of this layer. Click on the image to open the " #~ "WordPress Media Library to choose or upload an image." #~ msgstr "" #~ "Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити " #~ "WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. " #~| "Example: 5px" #~ msgid "" #~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. You can use " #~ "both pixel and percentage values. Example: 5px" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у " #~ "пікселях. Приклад: 5px" #~ msgid "" #~ "If you want to set style settings other than above, you can use here any " #~ "CSS codes. Please make sure to write valid markup." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете встановити стиль параметрів, крім вище, ви можете " #~ "використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати " #~ "дійсну розмітку." #~ msgid "" #~ "The rotation angle where this layer animates toward when entering into " #~ "the slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise " #~ "rotation." #~ msgstr "" #~ "Кут повороту, коли цей шар оживляє при вході в повзунок полотно. Для " #~ "обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення." #~ msgid "" #~ "The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when " #~ "entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed " #~ "direction." #~ msgstr "" #~ "Кут повороту на горизонтальній осі, де це оживляє, коли вступає в " #~ "повзунок полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку." #~ msgid "" #~ "The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward " #~ "when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for " #~ "reversed direction." #~ msgstr "" #~ "Кут повороту на вертикальній осі, де цей шар оживляє в бік при введенні в " #~ "повзунок полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку." #~ msgid "" #~ "The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering " #~ "into the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Горизонтальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно." #~ msgid "" #~ "The layer vertical scale where this layer animates toward when entering " #~ "into the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Вертикальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно." #~ msgid "" #~ "The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when " #~ "entering into the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Шар горизонтального нахилу кута, де цей шар оживляє до при введенні в " #~ "повзунок полотно." #~ msgid "" #~ "The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when " #~ "entering into the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Шар вертикальний нахиляє кут, де цей шар оживляє до при введенні в " #~ "повзунок полотно." #~ msgid "" #~ "Sets the layer position origin from which top and left values are " #~ "calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In " #~ "a full width and full size slider, your content is centered based on the " #~ "screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of " #~ "the screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the " #~ "centered inner area and stick to the sides of the screen." #~ msgstr "" #~ "Установлює походження позиції шару, з якого обчислюється Верхня та ліва " #~ "значення. Типовим є верхній лівий кут повзунка. У повну ширину і повний " #~ "розмір слайдера, зміст центрується на основі розміру екрану для " #~ "досягнення максимально можливим Fit. Вибравши опцію \"сторони екрану\" в " #~ "цих сценаріях, ви можете дозволити шарами уникнути центрі внутрішньої " #~ "області і дотримуватися сторін екрану." #~ msgid "sides of the slider" #~ msgstr "бічні сторони повзунка" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Режим накладання" #~ msgid "" #~ "Choose how layers and the slide background should blend into each other. " #~ "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the " #~ "most frequently used features in graphic and print design." #~ msgstr "" #~ "Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є " #~ "простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто " #~ "використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні." #~ msgid "" #~ "You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work " #~ "with it in your custom CSS or Javascript code." #~ msgstr "" #~ "Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елементу цього шару для роботи з " #~ "ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду." #~ msgid "" #~ "You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it " #~ "in your custom CSS or Javascript code." #~ msgstr "" #~ "Ви можете застосовувати класи на HTML елемент цього шару для роботи з ним " #~ "у вашому користувальному CSS або JavaScript коду." #~ msgid "" #~ "You can add a title to this layer which will display as a tooltip if " #~ "someone holds his mouse cursor over the layer." #~ msgstr "" #~ "Ви можете додати назву до цього шару, який відображатиметься як спливаюча " #~ "підказка, якщо хтось тримає курсор миші над шаром." #~ msgid "" #~ "Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver " #~ "softwares can properly identify it." #~ msgstr "" #~ "Ім'я або описати ваш шар зображення, тому Пошуковики і закадровий " #~ "програмного забезпечення може правильно ідентифікувати його." #~ msgid "" #~ "Plugins and search engines may use this attribute to get more information " #~ "about the role and behavior of a link." #~ msgstr "" #~ "Плагіни та пошукові системи можуть використовувати цей атрибут для " #~ "отримання додаткової інформації про роль і поведінку посилання." #, fuzzy, php-format #~| msgid "" #~| "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance " #~| "your content & workflow, but they are not required to build sliders " #~| "or access essential features. Product activation requires you to have a " #~| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a " #~| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s." #~ msgid "" #~ "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance " #~ "your content & workflow, but they are not required to build sliders " #~ "or access essential features. Product activation requires you to have a " #~ "license key, which is payable if you have received LayerSlider with a " #~ "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s." #~ msgstr "" #~ "Активація продукту є необов'язковою. Додаткові компоненти та інші вигоди " #~ "можуть покращити вміст & робочий процес, але вони не потрібні для " #~ "створення повзунків або доступу до основних функцій. Активація продукту " #~ "вимагає наявності коду придбання, який оплачується, якщо ви отримали " #~ "LayerSlider з темою. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, " #~ "прочитайте наш %sactivation Guide %s." #~ msgid "Name your new slider" #~ msgstr "Ім'я нового повзунка" #, php-format #~ msgid "" #~ "Product activation is required to use Add-Ons. Add-Ons are optional, but " #~ "they can enhance your content & workflow. Activate your copy of " #~ "LayerSlider in order to receive these additional benefits. <br><br> " #~ "%sPurchase a license%s or %sread our documentation%s to learn more. %sGot " #~ "LayerSlider in a theme?%s" #~ msgstr "" #~ "Активація продукту потрібна для використання додаткових компонентів. " #~ "Додаткові компоненти є необов'язковими, але вони можуть підвищити вміст " #~ "& робочого процесу. Активуйте вашу копію LayerSlider з метою " #~ "отримання цих додаткових пільг.<br><br> %spentchase ліцензія %s або " #~ "%sread наша документація %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок " #~ "LayerSlider в темі? %s" #, fuzzy, php-format #~| msgid "" #~| "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can " #~| "enhance your content & workflow, but they are optional and not " #~| "required to build sliders. Product activation requires you to have a " #~| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a " #~| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s or " #~| "Envato’s %sBundled Plugins%s help article." #~ msgid "" #~ "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can " #~ "enhance your content & workflow, but they are optional and not " #~ "required to build sliders. Product activation requires you to have a " #~ "license key, which is payable if you have received LayerSlider with a " #~ "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s." #~ msgstr "" #~ "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can " #~ "enhance your content & workflow, but they are optional and not " #~ "required to build sliders. Product activation requires you to have a " #~ "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a " #~ "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s or " #~ "Envato’s %sBundled Plugins%s help article." #~ msgid "" #~ "You’ve successfully activated this copy of LayerSlider to use Add-Ons and " #~ "receive the following benefits." #~ msgstr "" #~ "Цю копію LayerSlider успішно активовано для використання додаткових " #~ "компонентів і отримувати такі переваги." #~ msgid "" #~ "Unlock the full contents of the Template Store. The ever growing " #~ "selection of fully crafted, customizable and importable slider templates " #~ "are an ideal starting point for new projects and they cover every common " #~ "use case from personal to corporate business." #~ msgstr "" #~ "Розблокуйте весь вміст сховища шаблонів. Постійно зростаючий відбір " #~ "повністю створений, настроюється і importable шаблони повзунок є " #~ "ідеальною відправною точкою для нових проектів, і вони охоплюють кожен " #~ "загальний випадок використання від особистого до корпоративного бізнесу." #~ msgid "Visit Template Store" #~ msgstr "Відвідати шаблон-магазин" #~ msgid "" #~ "Use sliders as a floating modal window with extensive layout options and " #~ "advanced features like triggers & target audience." #~ msgstr "" #~ "Використання повзунків як плаваючий модальне вікно з великими параметрами " #~ "макета і розширені функції, такі як тригери & цільової аудиторії." #~ msgid "Preview & Details" #~ msgstr "Переглянути & подробиці" #~ msgid "" #~ "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and " #~ "you can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. " #~ "Revisions serves not just as a backup solution, but a complete version " #~ "control system where you can visually compare the changes you have made " #~ "along the way." #~ msgstr "" #~ "Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди " #~ "безпечно, і ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний " #~ "зберігає в будь-який час. Виправлення служить не так само, як резервне " #~ "рішення, але повна система контролю версій, де можна візуально порівняти " #~ "зміни, які ви зробили на цьому шляху." #~ msgid "Origami Slide Transition" #~ msgstr "Орігамі слайд перехід" #~ msgid "" #~ "Origami is the perfect solution to share your gorgeous photos with the " #~ "world or your loved ones in a truly inspirational way and create sliders " #~ "with stunning effects." #~ msgstr "" #~ "Орігамі є ідеальним рішенням, щоб поділитися своїми чудовими фотографіями " #~ "зі світом або ваші близькі в воістину надихає способом і створювати " #~ "повзунки з приголомшливими ефектами." #~ msgid "Preview Feature" #~ msgstr "Функція попереднього перегляду" #~ msgid "" #~ "By using the Play By Scroll feature, you can interact sliders by " #~ "scrolling with your mouse wheel or swiping up / down on mobile devices. " #~ "Adding scroll-dependent interactive page blocks to your site has never " #~ "been easier." #~ msgstr "" #~ "Використовуючи функцію \"відтворити за допомогою прокрутки\", можна " #~ "взаємодіяти повзунків, прокручуючи колесо миші або проведіть пальцем " #~ "вгору/вниз на мобільних пристроях. Додавання сторінок, залежних від " #~ "прокручування інтерактивних блоків сторінки, ніколи не була простішою." #~ msgid "" #~ "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is a " #~ "frequently used feature in graphic and print design. With Blend Mode, you " #~ "can apply texture to text or blend multiple images together in " #~ "interesting ways." #~ msgstr "" #~ "Blend режими є простим способом додати привабливим ефектів і часто " #~ "використовувані функції в графічному і друкованому дизайні. За допомогою " #~ "режиму накладання ви можете застосувати текстуру до тексту або змішувати " #~ "декілька зображень у цікавій способами." #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Фільтр" #~ msgid "" #~ "Apply and animate filters on layers. Filters include: blur, brightness, " #~ "contrast, drop shadow, grayscale, hue rotate, invert, saturation and " #~ "sepia." #~ msgstr "" #~ "Застосовувати та анімувати фільтри на шарах. Фільтри включають: розмиття, " #~ "яскравість, контраст, тінь, відтінки сірого, відтінок повороту, Інверсія, " #~ "насиченість і сепія." #, php-format #~ msgid "Using beta version (%s)" #~ msgstr "Використання бета-версії ( %s)" #~ msgid "Send feedback" #~ msgstr "Відправити відгук" #~ msgid "Method 1: Shortcode" #~ msgstr "Спосіб 1: короткий код" #~ msgid "Method 3: Widget" #~ msgstr "Спосіб 3: віджет" #~ msgid "Method 5: PHP Function" #~ msgstr "Спосіб 5: функція PHP" #~ msgid "Select a slider first." #~ msgstr "Виділіть повзунок першим." #~ msgid "Template Store" #~ msgstr "Шаблон-магазин" #~ msgid "Coming soon,<br>stay tuned!" #~ msgstr "Незабаром<br>Слідкуйте за оновленнями!" #~ msgid "Web Application Icons" #~ msgstr "Піктограми веб-застосунку" #~ msgid "Accessibility Icons" #~ msgstr "Піктограми доступності" #~ msgid "Hand Icons" #~ msgstr "Ікони писані" #~ msgid "Transportation Icons" #~ msgstr "Транспортні ікони" #~ msgid "Gender Icons" #~ msgstr "Гендерні іконки" #~ msgid "File Type Icons" #~ msgstr "Піктограми типів файлів" #~ msgid "Spinner Icons" #~ msgstr "Лічильник іконок" #~ msgid "Form Control Icons" #~ msgstr "Піктограми форм керування формами" #~ msgid "Payment Icons" #~ msgstr "Платіжні іконки" #~ msgid "Chart Icons" #~ msgstr "Значки діаграми" #~ msgid "Currency Icons" #~ msgstr "Значки валют" #~ msgid "Text Editor Icons" #~ msgstr "Значки текстового редактора" #~ msgid "Directional Icons" #~ msgstr "Значки спрямовані" #~ msgid "Video Player Icons" #~ msgstr "Значки відеоплеєр" #~ msgid "Brand Icons" #~ msgstr "Фірмові ікони" #~ msgid "Medical Icons" #~ msgstr "Ікони медичні" #~ msgctxt "Media modal divider" #~ msgid "or" #~ msgstr "або" #~ msgid "Prevent layer dragging in the editor." #~ msgstr "Запобігання перетягування шару в редакторі." #~ msgid "Remove this layer" #~ msgstr "Видалити цей шар" #~ msgid "Press the Add Icon button to insert an icon" #~ msgstr "Натиснути кнопку Додати піктограму, щоб вставити піктограму" #~ msgid "Enter text only content here ..." #~ msgstr "Введіть текст лише зміст тут..." #~ msgid "Enter the label of your button" #~ msgstr "Введіть мітку кнопки" #~ msgid "Paste embed code here or add self-hosted media ..." #~ msgstr "Вставити код вставки тут або додати самостійного носія..." #~ msgid "" #~ "Enter custom HTML code or paste a WordPress shortcode, which will " #~ "appear on your front-end pages ..." #~ msgstr "" #~ "Введіть код користувача HTML або вставити Shortcode WordPress, який " #~ "з'явиться на ваших передніх сторінках..." #~ msgid "" #~ "You can enter both post placeholders and custom content here (including " #~ "HTML and WP shortcodes) ..." #~ msgstr "" #~ "Ви можете ввести як розміщувати рамки і користувальницький контент тут " #~ "(включаючи HTML і WP shortcodes)..." #~ msgid "Show this layer on desktop." #~ msgstr "Відобразити цей шар на робочому столі." #~ msgid "Show this layer on tablets." #~ msgstr "Показати цей шар на планшетах." #~ msgid "Show this layer on mobile phones." #~ msgstr "Показати цей шар на мобільних телефонах." #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Параграф" #~ msgid "H1" #~ msgstr "Заголовок 1" #~ msgid "H2" #~ msgstr "Заголовок 2" #~ msgid "H3" #~ msgstr "Заголовок 3" #~ msgid "H4" #~ msgstr "H4" #~ msgid "H5" #~ msgstr "H5" #~ msgid "H6" #~ msgstr "Заголовок 6" #~ msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or" #~ msgstr "" #~ "Натисніть на зображення Preview, щоб відкрити WordPress медіа-бібліотеки " #~ "або" #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Додати іконку" #~ msgid "Replace With Icon" #~ msgstr "Замінити значком" #~ msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or " #~ msgstr "" #~ "Вставка образу відео плакат з вашого WordPress медіа-бібліотеки або " #~ msgid "Opening Transition properties" #~ msgstr "Властивості відкриття перехідного періоду" #~ msgid "Opening Text Transition properties" #~ msgstr "Відкриття властивостей перехідного тексту" #~ msgid "Loop or Middle Transition properties" #~ msgstr "Властивості петлі або середнього переходу" #~ msgid "Ending Text Transition properties" #~ msgstr "Припинення властивості текстового переходу" #~ msgid "Ending Transition properties" #~ msgstr "Завершення перехідних властивостей" #~ msgid "Parallax Transition properties" #~ msgstr "Паралакса перехідні властивості" #~ msgid "Opening<br>Transition" #~ msgstr "Відкриття<br>Перехід" #~ msgid "" #~ "Layers require an opening transition in order to become visible during " #~ "the slideshow. Enable either <mark>Opening Transition</mark> or " #~ "<mark>Opening Text Transition</mark> to make this layer visible again." #~ msgstr "" #~ "Шари вимагають відкриття переходу для того, щоб стати видимими під час " #~ "слайд-шоу. Увімкнення або <mark>відкриття</mark> переходу або " #~ "<mark>відкриття текстового переходу</mark> для того, щоб цей шар був " #~ "видимим знову." #~ msgid "ENABLED" #~ msgstr "ВКЛЮЧЕНО" #~ msgid "" #~ "The following are the initial options from which this layer animates " #~ "toward the appropriate values set under the Styles tab when it enters " #~ "into the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Нижче наведені початкові параметри, з яких цей шар оживляє відповідні " #~ "значення, встановлені під вкладка стилі, коли він вступає в повзунок " #~ "полотно." #~ msgid "Position & Dimensions" #~ msgstr "Розташування & розміри" #~ msgid "Rotation, Skew & Mask" #~ msgstr "Обертання, нахил & масці" #~ msgid "Type, Position & Dimensions" #~ msgstr "Текст, розташування & розміри" #~ msgid "Rotation & Skew" #~ msgstr "Обертання & нахилу" #~ msgid "" #~ "Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined " #~ "options from this list to control timing in relation with other " #~ "transition types. Additionally, you can shift starting time with the " #~ "modifier controls below." #~ msgstr "" #~ "Установлює час початку цього переходу. Виберіть один із попередньо " #~ "визначених параметрів цього списку, щоб керувати термінами у зв'язку з " #~ "іншими типами переходів. Крім того, можна Зсунути час початку з " #~ "елементами керування модифікатором нижче." #~ msgid "Loop / Middle Transition properties" #~ msgstr "Властивості \"петля/середній перехід\"" #~ msgid "" #~ "Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop " #~ "Count to 1, it can also act as a middle transition in the chain of " #~ "animation lifecycles." #~ msgstr "" #~ "Повторює перехід на основі наведених нижче параметрів. Якщо ви встановили " #~ "петлі кол-1, він може також виступати в якості середнього переходу в " #~ "ланцюг анімації Lifecycles." #~ msgid "" #~ "Each text fragment will animate from the joint whole word to the options " #~ "you specify here." #~ msgstr "" #~ "Кожний фрагмент тексту буде анімувати від спільного цілого слова до " #~ "параметрів, які ви вказуєте тут." #~ msgid "" #~ "The following options will be the end values where this layer animates " #~ "toward when it leaves the slider canvas." #~ msgstr "" #~ "Наступні параметри будуть кінцеві значення, де цей шар оживляє до, коли " #~ "він залишає повзунок полотно." #~ msgid "" #~ "Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to " #~ "enable parallax layers." #~ msgstr "" #~ "Виберіть тип паралакса і події, а потім встановити паралакса рівня " #~ "варіант, щоб включити паралакса шарів." #~ msgid "Distance & Rotation" #~ msgstr "Відстань & обертання" #~ msgid "Change Link" #~ msgstr "Змінити зв'язок" #~ msgid "Choose Page or Post" #~ msgstr "Виберіть сторінку або пост" #~ msgid "" #~ "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, " #~ "an <A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied " #~ "on the wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox " #~ "plugins). If there is no wrapper element, attributes will be " #~ "automatically applied on the layer itself. If the pre-defined option " #~ "doesn’t fit your needs, use custom attributes below to override it." #~ msgstr "" #~ "У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. " #~ "Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. Деякі атрибути " #~ "будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в багатьох " #~ "випадках (наприклад, модулі лайтбокс). Якщо елемент оболонки не існує, " #~ "атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Якщо заздалегідь " #~ "визначений варіант не відповідає вашим потребам, використовуйте власні " #~ "атрибути нижче, щоб змінити його." #~ msgid "On parent" #~ msgstr "На батьків" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Значення атрибута" #~ msgid "Copy layer styles" #~ msgstr "Копіювати стилі шару" #~ msgid "Paste layer styles" #~ msgstr "Вставити стилі шару" #~ msgid "border" #~ msgstr "рамка" #~ msgid "between transitions" #~ msgstr "між переходами" #~ msgid "font & style" #~ msgstr "стиль & шрифту" #~ msgid "enter URL" #~ msgstr "введіть URL" #~ msgid "write your own code" #~ msgstr "напишіть свій власний код" #~ msgid "" #~ "If you want to set style settings other then above, you can use here any " #~ "CSS codes. Please make sure to write valid markup." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете встановити стиль настройки інших, ніж вище, ви можете " #~ "використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати " #~ "дійсну розмітку." #~ msgid "Your popup slider will appear here!" #~ msgstr "З'явиться виринаючу повзунок!" #~ msgid "" #~ "Since you have an empty slider, we’re showing you this for preview " #~ "purposes. Start adding content to this slider and the preview feature " #~ "will display your actual work instead of this message." #~ msgstr "" #~ "Оскільки у вас є порожній повзунок, ми показавши вам це для перегляду " #~ "цілей. Почніть додавати вміст до цього повзунка, а функція попереднього " #~ "перегляду відобразить фактичну роботу замість цього повідомлення." #~ msgid "Revisions for Slider:" #~ msgstr "Виправлення для повзунка:" #~ msgid "← Back to Slider" #~ msgstr "← Назад до повзунка" #~ msgid "Revert to This Revision" #~ msgstr "Повернутися до цієї редакції" #~ msgid "" #~ "Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to " #~ "Revisions, which can also be reverted if you change your mind and would " #~ "rather return to the original copy." #~ msgstr "" #~ "Повернення повзунка до попередньої версії додає ще один знімок, який " #~ "також можна повернути, якщо ви змінюєте ваш розум і хотіли б повернутися " #~ "до вихідної копії." #~ msgid "" #~ "Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no " #~ "perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find " #~ "what you are looking for." #~ msgstr "" #~ "Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/" #~ "повторення. Навіть якщо немає ідеального знімка, ви зможете скасувати " #~ "зміни між ними, щоб знайти те, що ви шукаєте." #~ msgid "Preview for Selected Revision" #~ msgstr "Попередній перегляд для вибраної редакції" #~ msgid "Auto-Fit" #~ msgstr "Автодобір" #~ msgid "Show layers that are visible on desktop." #~ msgstr "Відображення шарів, видимих на робочому столі." #~ msgid "Show layers that are visible on tablets." #~ msgstr "Показати шари, видимі на планшетах." #~ msgid "Show layers that are visible on mobile phones." #~ msgstr "Показати шари, видимі на мобільних телефонах." #~ msgid "Drop image(s) here" #~ msgstr "Видалити зображення (и) тут" #~ msgid "Update Frequency" #~ msgstr "Частота оновлення" #, php-format #~ msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s." #~ msgstr "Обмежити загальну кількість виправлень для повзунка до %s." #, php-format #~ msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision." #~ msgstr "" #~ "Зачекайте принаймні %s хвилин між редагувань перед додаванням нової " #~ "редакції." #~ msgid "" #~ "Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason " #~ "using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-" #~ "between." #~ msgstr "" #~ "Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/" #~ "повторення. Існує ніяких підстав використовувати дуже часті економить " #~ "оскільки ви зможете скасувати зміни між ними." #~ msgid "Customize Revisions Preferences" #~ msgstr "Настроювання параметрів виправлень" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Детальна інформація" #~ msgid "Type slide name here" #~ msgstr "Введіть назву слайда" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "or" #~ msgstr "або" #~ msgid "" #~ "You can select your desired slide transitions by clicking on this button." #~ msgstr "Щоб вибрати потрібні переходи слайдів, натисніть цю кнопку." #~ msgid "insert ..." #~ msgstr "вставити..." #~ msgid "Configure<br>post options" #~ msgstr "Настроїти<br>Параметри публікації" #~ msgid "Ken Burns Effect" #~ msgstr "Ефект Ken Burns" #~ msgid "Linking, Ken Burns, Parallax" #~ msgstr "Посилання, Кен Бернс, паралакса" #~ msgid "Show Less Options" #~ msgstr "Показувати менші параметри" #~ msgid "Align Layer ..." #~ msgstr "Вирівняти шар..." #~ msgid "H. Center" #~ msgstr "H. центр" #~ msgid "V. Center" #~ msgstr "В. в. центр" #~ msgid "Paste..." #~ msgstr "Вставити..." #~ msgid "Nothing to see here. <br> We popped out. ;)" #~ msgstr "Нічого, щоб побачити тут.<br>Ми вискочили. ;)" #~ msgid "Restore editor" #~ msgstr "Відновлення редактора" #~ msgid "You can grab me here and drag where you need." #~ msgstr "Ви можете схопити мене тут і перетягніть туди, де вам потрібно." #~ msgid "Put back" #~ msgstr "Поклав назад" #~ msgid "BETA" #~ msgstr "Бета" #~ msgid "" #~ "In Multiple Selection Mode you can override specific options on all " #~ "selected layers. Each option field has been reset, only the options you " #~ "change will be updated on the selected layers. This feature is currently " #~ "in beta phase, use it cautiously." #~ msgstr "" #~ "У різних режимах вибору ви можете перевизначити певні параметри на всіх " #~ "вибраних шарах. Кожне поле параметра було скинуто, лише змінені параметри " #~ "буде оновлено на вибраних шарах. Ця функція в даний час в бета-фазі, " #~ "використовувати його обережно." #~ msgid "Changes will be applied on all selected layers." #~ msgstr "Зміни буде застосовано до всіх вибраних шарів." #~ msgid "Link & Attributes" #~ msgstr "Посилання & атрибутами" #~ msgid "Popout editor" #~ msgstr "Розз редактор" #~ msgid "Restore removed slider" #~ msgstr "Відновити видалений повзунок" #~ msgid "Export for WordPress sites" #~ msgstr "Експорт для сайтів WordPress" #~ msgid "Usual method. Used for backups or to move sliders across WP sites." #~ msgstr "" #~ "Звичайним способом. Використовується для резервного копіювання або " #~ "переміщення повзунків на сайтах РГ." #~ msgid "" #~ "Not suitable for WP sites. Used for the jQuery version of LayerSlider." #~ msgstr "" #~ "Не підходить для сайтів РГ. Використовується для версії jQuery " #~ "LayerSlider." #~ msgid "" #~ "Popup requires product activation. Click on the padlock icon to learn " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Для цього потрібно активувати активацію продукту. Натисніть на іконку " #~ "замка, щоб дізнатися більше." #~ msgid "Interpreted as:" #~ msgstr "Інтерпретовано як:" #~ msgid "Slider type & dimensions" #~ msgstr "Тип повзунка > розміри" #~ msgid "" #~ "Popup uses different kinds of layout settings than normal sliders. Press " #~ "the button below to configure your Popup." #~ msgstr "" #~ "Popup використовує різні параметри макета, ніж звичайні бігунці. " #~ "Натисніть кнопку нижче, щоб налаштувати спливаюче вікно." #~ msgid "Configure Popup" #~ msgstr "Меню \"налаштувати\"" #~ msgid "Custom slider CSS" #~ msgstr "Користувальницькі повзунок CSS" #, php-format #~ msgid "" #~ "Instead of embedding sliders at a fixed location on your page, you can " #~ "display them on-the-fly at certain actions as a popup. Greet new " #~ "visitors on your site with a beautifully designed animated banner with " #~ "newsletter subscription or other offers. Display a message when they " #~ "become idle. Show them recommended content before leaving the page or " #~ "when they finished reading an article. There are a lot of possibilities " #~ "and all of LayerSlider’s content creation and animation capabilities are " #~ "now available in a popup form as well. This includes dynamic content from " #~ "your WP posts and any other feature you would use in a slider. %sClick " #~ "here for more information and live examples%s" #~ msgstr "" #~ "Замість того, щоб вставляти повзунки в фіксованому місці на вашій " #~ "сторінці, ви можете відобразити їх на льоту при певних діях у вигляді " #~ "спливаючих вікон. Вітайте нових відвідувачів на вашому сайті з красиво " #~ "оформлений анімований банер з Розсилка підписки або інші пропозиції. " #~ "Показувати повідомлення, коли вони стають простоюються. Показати їх " #~ "рекомендований вміст перед виходом з сторінки або коли вони закінчили " #~ "читання статті. Є багато можливостей і всі зміст LayerSlider створення і " #~ "можливості анімації тепер доступні в спливаючих формі, а також. Це " #~ "включає в себе динамічний вміст з ваших постів WP і будь-які інші " #~ "функції, які ви повинні використовувати в повзунок. %sClick тут для " #~ "отримання додаткової інформації та Live прикладів %s" #, php-format #~ msgid "" #~ "Currently, this slider is not set up as a Popup. You can preview all the " #~ "options here with the Live Preview button, but you need to select the " #~ "Popup option under the %sLayout section%s to use it on your front end " #~ "pages." #~ msgstr "" #~ "Наразі цей повзунок не настроєно як спливаюче вікно. Ви можете " #~ "переглянути всі параметри тут за допомогою кнопки \"Live Preview\", але " #~ "вам потрібно вибрати опцію в розділі %sLayout %s, щоб використовувати " #~ "його на сторінках передньої частини." #~ msgid "Align Popup to..." #~ msgstr "Вирівняти за спливаючу..." #~ msgid "middle left" #~ msgstr "середня ліва" #~ msgid "middle center" #~ msgstr "середній центр" #~ msgid "middle right" #~ msgstr "середнє право" #~ msgid "Fit Screen Height" #~ msgstr "Автодобір висоти екрана" #~ msgid "Show transitions:" #~ msgstr "Показати переходи:" #~ msgid "Custom 2D & 3D" #~ msgstr "Настроювані 2D & 3D" #~ msgid "Custom 3D transitions" #~ msgstr "Настроювані 3D-переходи" #~ msgid "Click here for live example" #~ msgstr "Натисніть тут для Live приклад" #~ msgid "More effects are coming soon" #~ msgstr "Подробнее ефекти скоро" #~ msgid "Import Sliders" #~ msgstr "Імпорт Слайдери" #~ msgid "" #~ "Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need " #~ "to create a new file and paste the export code into it. The file needs to " #~ "have a .json extension, then you will be able to upload it." #~ msgstr "" #~ "Примітка: для того, щоб імпортувати з застарілих версій (Pre-v 3.0.0), " #~ "вам необхідно створити новий файл і вставити експортний код в нього. Файл " #~ "повинен мати розширення. JSON, то ви зможете завантажити його." #~ msgid "" #~ "Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update " #~ "yet." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за установку LayerSlider WP! Версія 6 є нашим найбільшим " #~ "оновлення ще." #~ msgid "Let’s Get Started" #~ msgstr "Давайте почнемо" #~ msgid "First steps" #~ msgstr "Перші кроки" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Конфіденційність" #, fuzzy #~| msgid "Get started with using LayerSlider." #~ msgid "Tips to get started using LayerSlider" #~ msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider." #, fuzzy #~| msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support" #~ msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium benefits" #~ msgstr "Активний плагін для отримання Автооновлення та преміум підтримки" #, fuzzy #~| msgid "Visit Template Store" #~ msgid "Check out the Template Store" #~ msgstr "Відвідати шаблон-магазин" #~ msgid "Read online resouces to get help" #~ msgstr "Читайте онлайн Resouces щоб отримати допомогу" #~ msgid "" #~ "We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, " #~ "experience an issue or just have a question about the item." #~ msgstr "" #~ "Ми онлайн Resouces де ви можете знайти допомогу, якщо ви застрягли, " #~ "досвід питання або просто є питання про пункт." #~ msgid "End-User documentation" #~ msgstr "Документація до кінцевого користувача" #~ msgid "Developer documentation" #~ msgstr "Документація розробника" #, fuzzy #~| msgid "Support" #~ msgid "Support & FAQs" #~ msgstr "Підтримка" #~ msgid "Frequently asked questions and online resources" #~ msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси" #, php-format #~ msgid "" #~ "Thank you for your support and trust in Kreatura when using our products " #~ "and services. To keep pace with the new data protection laws taking " #~ "effect on May 25, 2018 in the European Union, we are updating our privacy " #~ "policies. Please, do visit our %sGeneral Data Protection Regulation%s " #~ "page for more information." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за вашу підтримку і довіру до Kreatura при використанні наших " #~ "продуктів і послуг. Щоб йти в ногу з новими законами захисту даних, " #~ "беручи чинності 25 травня 2018 в Європейському Союзі, ми оновлюємо нашу " #~ "політику конфіденційності. Для отримання додаткових відомостей зверніться " #~ "до сторінки « %sGeneral правило захисту даних» %s." #~ msgid "" #~ "We encourage you to review the new changes to our policies. We appreciate " #~ "your kind understanding as we offer our users to make the best decisions " #~ "about the information they share with us." #~ msgstr "" #~ "Ми закликаємо вас переглянути нові зміни в нашій політиці. Ми цінуємо " #~ "ваше люб'язне розуміння, оскільки ми пропонуємо нашим користувачам " #~ "приймати найкращі рішення щодо інформації, яку вони поділяють з нами." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By using our products and services on or after May 25, 2018, you will be " #~| "agreeing to these updates." #~ msgid "" #~ "By using our products and services you will be agreeing to these terms." #~ msgstr "" #~ "Використовуючи наші продукти та послуги на або після 25 травня 2018, ви " #~ "будете погодитися з цими оновленнями." #~ msgid "Google Fonts: Hundreds of beautiful fonts for the web" #~ msgstr "Шрифти Google: сотні красивих шрифтів для веб-сторінок" #, php-format #~ msgid "" #~ "%sWhat is it:%s Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one " #~ "of the most popular web services to customize website appearance with " #~ "beautiful typography." #~ msgstr "" #~ "%swhat це: %s Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є " #~ "одним з найпопулярніших веб-сервісів для налаштування зовнішнього вигляду " #~ "веб-сайту з красивою типографіки." #, php-format #~ msgid "" #~ "%sWhy is it important:%s Many of our importable content in the Template " #~ "Store use and rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may " #~ "not be able to add custom fonts and it might compromise the appearance of " #~ "textual content in sliders. Third parties can offer the same " #~ "functionality, but they are also subjected to Google’s data processing." #~ msgstr "" #~ "%sWhy це важливо: %s багато хто з наших importable вміст у магазині " #~ "шаблона використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю " #~ "функцію, можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може " #~ "призвести до компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Треті " #~ "сторони можуть запропонувати таку ж функціональність, але вони також " #~ "піддаються обробці даних Google." #, php-format #~ msgid "" #~ "%sWhy should I care:%s Google might be able to track your activity when " #~ "using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and " #~ "%sGDPR Compliance%s. As an external service, you can choose to disable " #~ "Google Fonts if you disagree with Google’s data processing methods." #~ msgstr "" #~ "%sWhy я повинен піклуватися: %s Google може відстежувати вашу діяльність " #~ "під час використання своїх служб. Перегляньте політику Google %sPrivacy " #~ "%s і %sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете відключити " #~ "шрифти Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google." #~ msgid "Show on screen" #~ msgstr "Показати на екрані" #~ msgid "← Options" #~ msgstr "← Параметри" #~ msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block" #~ msgstr "CTRL + Q, щоб скинути/розгорнути блок" #~ msgid "Successfully emptied LayerSlider caches." #~ msgstr "Успішно спорожняється кеш LayerSlider." #~ msgid "" #~ "Your account does not have the necessary permission you have chosen, and " #~ "your settings have not been saved in order to prevent locking yourself " #~ "out of the plugin." #~ msgstr "" #~ "Ваш обліковий запис не має необхідного дозволу ви вибрали, і ваші " #~ "налаштування не були збережені з метою запобігання блокування себе з " #~ "плагіна." #~ msgid "Permission settings has been updated." #~ msgstr "Параметри дозволів оновлено." #~ msgid "← Sliders" #~ msgstr "← Слайдер" #~ msgid "" #~ "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders" #~ msgstr "" #~ "Дозволити користувачам, які не є адміністратором, змінювати настройки " #~ "плагінів і керувати повзунками" #~ msgid "enter a custom capability" #~ msgstr "введіть настроювану можливість" #, php-format #~ msgid "" #~ "You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles " #~ "match your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Можна вказати настроювані можливості, якщо жоден із визначених ролей не " #~ "відповідає вашим потребам. Усі доступні можливості на %sthis сторінці %s " #~ "можна знайти." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Оновити" #~ msgid "Enable or disable external services to protect your privacy." #~ msgstr "" #~ "Увімкніть або вимкніть зовнішні служби, щоб захистити конфіденційність." #, php-format #~ msgid "" #~ "Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of the most " #~ "popular web services to customize website appearance with beautiful " #~ "typography. Many of our importable content in the Template Store use and " #~ "rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may not be able to " #~ "add custom fonts and it might compromise the appearance of textual " #~ "content in sliders. Google might be able to track your activity when " #~ "using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and " #~ "%sGDPR Compliance%s. As an external service, you can choose to disable " #~ "Google Fonts if you disagree with Google’s data processing methods." #~ msgstr "" #~ "Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним з " #~ "найпопулярніших веб-сервісів для налаштування веб-сайту з красивими " #~ "типографіки. Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів " #~ "використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, " #~ "можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести " #~ "до компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Google може " #~ "відстежувати діяльність під час використання своїх служб. Перегляньте " #~ "політику Google %sPrivacy %s і %sGDPR відповідності %s. Як зовнішня " #~ "служба, ви можете відключити шрифти Google, якщо ви не згодні з методами " #~ "обробки даних Google." #~ msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts" #~ msgstr "" #~ "Виберіть один із сотень користувацьких шрифтів, які надає Google шрифти" #~ msgid "Load only on admin interface" #~ msgstr "Завантажити тільки на адмін-інтерфейс" #~ msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet." #~ msgstr "Ви ще не додали жодного шрифту Google до вашої колекції." #~ msgid "Enter a font name to add to your collection" #~ msgstr "Введіть ім'я шрифту для додавання до збірки" #~ msgid "Choose a font family" #~ msgstr "Вибір гарнітури" #~ msgid "Add font" #~ msgstr "Додати шрифт" #~ msgid "Back to results" #~ msgstr "Повернутися до результату" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Українська" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Бенгалі" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Кирилиця" #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "Розширена кирилиця" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Деванагарі" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Грецька" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Грецька розширена" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Гуджараті" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Гурмухі" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Іврит" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Каннада" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Кхмерська" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинська" #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "Розширена" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Иалаялам" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "М’янма" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Орія" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Сінхала" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Тамільська" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Телугу" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Тайська" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "В'єтнамська" #~ msgid "Remove character set" #~ msgstr "Видалити набір символів" #~ msgid "Use character sets:" #~ msgstr "Використовувати набори символів:" #~ msgid "" #~ "These options can help to increase performance and avoid 3rd party issues." #~ msgstr "" #~ "Ці параметри можуть допомогти підвищити продуктивність і уникнути проблем " #~ "третіх сторін." #~ msgid "" #~ "Be careful with these options as incorrect settings might cause " #~ "unexpected issues." #~ msgstr "" #~ "Будьте обережні з цими параметрами, як неправильні настройки можуть " #~ "призвести до неочікуваних проблем." #~ msgid "Troubleshooting & Advanced Settings" #~ msgstr "Усунення несправностей & Додаткові параметри" #~ msgid "About" #~ msgstr "Інформація" #~ msgid "Sidebar features" #~ msgstr "Функції бічної панелі" #~ msgid "Collapse Sidebar While Editing" #~ msgstr "Згорнути бічну панель під час редагування" #~ msgid "Expand Sidebar On Hover" #~ msgstr "Розгорнути бічну панель під час наведення" #~ msgid "Editing slider:" #~ msgstr "Редагування повзунка:" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "ЧЗП" #~ msgid "Need help? Try these:" #~ msgstr "Потрібна допомога? Спробуйте ці:" #, php-format #~ msgid "" #~ "Please read our %sonline documentation%s for more information about the " #~ "API." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, прочитайте нашу %sonline документацію %s для отримання " #~ "додаткової інформації про API." #~ msgid "Use shortcode:" #~ msgstr "Використовувати shorzcode:" #~ msgid "Successfully updated the Template Store library." #~ msgstr "Бібліотеку сховища шаблонів успішно оновлено." #~ msgid "No sliders were selected to remove." #~ msgstr "Для видалення не вибрано повзунки." #~ msgid "The selected sliders were removed." #~ msgstr "Вибрані бігунці видалено." #~ msgid "The selected sliders were duplicated." #~ msgstr "Вибрані повзунки було дубльовані." #~ msgid "No sliders were selected." #~ msgstr "Не виділено повзунків." #~ msgid "The selected sliders were permanently deleted." #~ msgstr "Вибрані повзунки остаточно видалено." #~ msgid "The selected items were merged together as a new slider." #~ msgstr "Вибрані елементи об'єднано разом у вигляді нового бігунця." #~ msgid "The selected sliders were restored." #~ msgstr "Було відновлено вибрані повзунки." #~ msgid "No sliders were selected to export." #~ msgstr "Для експорту не вибрано повзунки." #~ msgid "" #~ "Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you " #~ "get started using LayerSlider." #~ msgstr "" #~ "Інтерактивні крок за кроком підручник керівництва незабаром прибуде, щоб " #~ "допомогти вам розпочати використання LayerSlider." #~ msgid "Guides" #~ msgstr "Напрямні" #~ msgid "Your Sliders" #~ msgstr "Повзунки" #~ msgid "Grid View" #~ msgstr "Відобразити плиткою" #~ msgid "sliders" #~ msgstr "повзунки" #~ msgid "Slider preview" #~ msgstr "Повзунок попередній перегляд" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ім'я" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Створено" #, php-format #~ msgid "" #~ "No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset " #~ "filters." #~ msgstr "" #~ "У поточному наборі фільтрів не знайдено повзунків. %sClick тут %s, щоб " #~ "скинути фільтри." #, php-format #~ msgid "" #~ "Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using " #~ "LayerSlider." #~ msgstr "" #~ "Додайте новий повзунок або ознайомтеся з сховищем %steilplate %s, щоб " #~ "розпочати роботу з використанням LayerSlider." #, php-format #~ msgid "%d slider" #~ msgid_plural "%d sliders" #~ msgstr[0] "%d слайдер" #~ msgstr[1] "%d слайдери" #~ msgstr[2] "%d слайдери" #~ msgid "Product Activation" #~ msgstr "Активація продукту" #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Не активовано" #~ msgid "Unlock all these features by activating your site." #~ msgstr "Розблокуйте всі ці функції, активувавши сайт." #~ msgid "" #~ "You have successfully activated your site to receive all these features:" #~ msgstr "Ви успішно активували ваш сайт для отримання всіх цих функцій:" #~ msgid "" #~ "Although pre-release versions meant to work properly, they might contain " #~ "unknown issues, and are not recommended for sites in production." #~ msgstr "" #~ "Хоча пре-реліз версії призначені для правильної роботи, вони можуть " #~ "містити невідомі проблеми, і не рекомендується для сайтів у виробництві." #~ msgid "" #~ "Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive " #~ "automatic updates and to access all premium content & features." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо вам за покупку LayerSlider! Ваш сайт активується для отримання " #~ "автоматичних оновлень і доступу до всіх можливостей преміум-контенту." #~ msgid "Deactivate this site" #~ msgstr "Деактивувати цей сайт" #~ msgid "Visit our Support Center" #~ msgstr "Завітайте до центру підтримки" #~ msgid "LayerSlider Newsletter from Kreatura" #~ msgstr "LayerSlider бюлетень від Kreatura" #, fuzzy #~| msgid "Get in touch with our Support Team." #~ msgid "Stay in Touch with Kreatura" #~ msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки." #, php-format #~ msgid "You have version %s installed" #~ msgstr "Інстальовано %s версії" #~ msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation." #~ msgstr "" #~ "Відкрити це меню довідки для швидкого доступу до нашої онлайнової " #~ "документації." #~ msgid "" #~ "The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and " #~ "import/export sliders with images." #~ msgstr "" #~ "PHP ZipArchive розширення необхідно використовувати шаблон магазину і " #~ "імпорт/експорт повзунків з зображеннями." #~ msgid "" #~ "Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP " #~ "DOMDocument extension." #~ msgstr "" #~ "Передній кінець повзунків і інтерфейс повзунок Builder вимагають " #~ "розширення PHP dodocument." #~ msgid "Update info after cancellation" #~ msgstr "Оновлювати інформацію після скасування" #~ msgid "Transition Builder documentation" #~ msgstr "Документація з побудови переходів" #~ msgid "" #~ "To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read " #~ "our online documentation by clicking on this help menu." #~ msgstr "" #~ "Щоб розпочати роботу з побудовником LayerSlider WP, будь ласка, " #~ "прочитайте нашу онлайнову документацію, натиснувши на це меню довідки." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #, php-format #~ msgid "" #~ "Please read our %sOnline Documentation%s carefully, it will likely " #~ "answer all of your questions.<br><br>You can also check the %sFAQs%s for " #~ "additional information, including our support policies and licensing " #~ "rules." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, прочитайте наш %sOnline документація %s обережно, це, " #~ "ймовірно, відповість на всі ваші питання.<br><br>Ви також можете " #~ "перевірити %sFAQs %s для отримання додаткової інформації, включаючи наші " #~ "політики підтримки та правила ліцензування." #, php-format #~ msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s." #~ msgstr "У вас є версія%1$s. Update до версії%2$s." #, php-format #~ msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s." #~ msgstr "У вас є версія%1$s. Остання версія%2$s." #~ msgid "" #~ "New releases contain new features, bug fixes and various improvements " #~ "across the entire plugin." #~ msgstr "" #~ "Нові релізи містять нові можливості, виправляє помилку і різні поліпшення " #~ "по всьому плагіна." #, php-format #~ msgid "" #~ "Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from " #~ "the author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. " #~ "%sClick here%s to learn more." #~ msgstr "" #~ "Налаштуйте автоматичні оновлення для оновлення до нової версії або " #~ "зверніться до автора теми, якщо ви отримали від них запит LayerSlider. " #~ "%sClick тут %s, щоб дізнатися більше." #~ msgid "Hide this message" #~ msgstr "Приховати це повідомлення" #~ msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!" #~ msgstr "Нова версія LayerSlider WP майже готовий!" #~ msgid "" #~ "For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert " #~ "your data associated with the plugin. Your sliders and settings will " #~ "remain still, and it only takes a click on this button." #~ msgstr "" #~ "Для більш швидкого і надійного рішення, LayerSlider WP необхідно " #~ "конвертувати дані, пов'язані з плагіном. Ваші повзунки і налаштування " #~ "залишаться ще, і це займе всього кнопку миші на цю кнопку." #~ msgid "Convert Data" #~ msgstr "Конвертувати дані" #~ msgid "Check System Status" #~ msgstr "Перевірка стану системи" #~ msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site" #~ msgstr "Активацію продукту LayerSlider скасовано на цьому сайті" #, fuzzy, php-format #~| msgid "" #~| "LayerSlider was previously activated on this site to receive plugin " #~| "updates, use exclusive features and access to premium templates in the " #~| "Template Store. However, your activation was canceled and you can no " #~| "longer enjoy these benefits. There are a number of potential reasons why " #~| "this could happen, the common ones include: you’ve remotely deactivated " #~| "your site using our online tools or asked us to do the same on your " #~| "behalf; you’re using a non-genuine copy of LayerSlider, your purchase " #~| "have been refunded or the transaction disputed; Envato have revoked your " #~| "purchase code with an undisclosed reason." #~ msgid "" #~ "There are a number of potential reasons why this could happen, the common " #~ "ones include: you’ve remotely deactivated your site using our online " #~ "tools or asked us to do the same on your behalf; you’re using a non-" #~ "genuine copy of LayerSlider; your purchase has been refunded or the " #~ "transaction disputed. To review all the possible reasons and find out " #~ "what to do next, please refer to the %sWhy was my activation canceled?%s " #~ "section in our documentation." #~ msgstr "" #~ "LayerSlider раніше був активований на цьому сайті, щоб отримувати " #~ "оновлення плагінів, використовувати ексклюзивні можливості та доступ до " #~ "Premium шаблони в магазині шаблона. Однак Активація була скасована, і ви " #~ "більше не зможете користуватися цими перевагами. Є цілий ряд можливих " #~ "причин, чому це може статися, спільні з них включають в себе: ви " #~ "віддалено відключити ваш сайт за допомогою нашого онлайн-інструментів або " #~ "попросив нас зробити те ж саме від вашого імені; ви використовуєте не-" #~ "справжня копія LayerSlider, Ваша покупка була повернена або угоди " #~ "оспорюваних; Envato скасував ваш код покупки з нерозкритим причин." #~ msgid "Slider saved successfully" #~ msgstr "Повзунок збережено успішно" #~ msgid "Are you sure you want to remove this slider?" #~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей повзунок?" #~ msgid "Are you sure you want to deactivate this site?" #~ msgstr "Ви дійсно бажаєте деактивувати цей сайт?" #~ msgid "" #~ "You need to have at least one character set added. Please select another " #~ "item before removing this one." #~ msgstr "" #~ "Ви повинні мати принаймні один набір символів додав. Перед видаленням " #~ "цього елемента виберіть інший елемент." #, php-format #~ msgid "Select %s font variants" #~ msgstr "Вибір варіантів шрифту %s" #~ msgid "Remove video poster" #~ msgstr "Видалити афішу відео" #~ msgid "Remove layer(s)" #~ msgstr "Видалити шар (и)" #, fuzzy #~| msgid "Remove layer image" #~ msgid "Remove layer background" #~ msgstr "Видалити зображення шару" #~ msgid "Layer media" #~ msgstr "Шар-медіа" #~ msgid "Layer resize" #~ msgstr "Змінення розміру шару" #~ msgid "Remove layer image" #~ msgstr "Видалити зображення шару" #~ msgid "Button Label" #~ msgstr "Напис кнопки" #, php-format #~ msgid "Linked to WP Attachment: %s" #~ msgstr "З прив'язкою до РГ: %s" #~ msgid "No sliders found." #~ msgstr "Не знайдено повзунків." #~ msgid "Audio / Video" #~ msgstr "Аудіо/відео" #, php-format #~ msgid "" #~ "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it " #~ "won’t be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on " #~ "the admin interface. You can enable listing removed sliders with the " #~ "Screen Options -> Removed sliders option, then choose the Restore option " #~ "for the corresponding item to reinstate this slider, or just click " #~ "%shere%s." #~ msgstr "" #~ "Слайдер ви додали тут був видалений в той же час, таким чином він не буде " #~ "відображатися для відвідувачів. Цей повзунок як і раніше, відшкодовується " #~ "на інтерфейсі адміністратора. Ви можете ввімкнути список видалені " #~ "повзунки з параметрами екрану-> видалені повзунки параметр, потім " #~ "виберіть опцію відновлення для відповідного елемента відновити цей " #~ "повзунок, або просто натисніть %shere %s." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Плагіни" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Оболонки" #~ msgid "Full Width" #~ msgstr "Повна ширина" #~ msgid "Landing Page" #~ msgstr "Сторінка-вітрина" #~ msgid "Parallax" #~ msgstr "Паралакс" #~ msgid "Blend Modes" #~ msgstr "Режими накладання" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Карусель" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Експериментальних" #~ msgid "3D Transition" #~ msgstr "3D-перехід" #~ msgid "API" #~ msgstr "API" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фільтр:" #~ msgid "Announcements" #~ msgstr "Оголошення" #~ msgid "Release log" #~ msgstr "Журнал випусків" #~ msgid "Beta versions" #~ msgstr "Бета-версії" #~ msgid "" #~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded " #~ "with the following error message: " #~ msgstr "" #~ "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Сервер " #~ "відповів на таке повідомлення про помилку: " #, php-format #~ msgid "" #~ "To review all the possible reasons and find out what to do next, please " #~ "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "Для перегляду всіх можливих причин і дізнатися, що робити далі, будь " #~ "ласка, зверніться до %sWhy моя Активація скасовано? %s розділ у нашій " #~ "документації." #~ msgid "Extended License" #~ msgstr "Розширена ліцензія" #~ msgid "Envato License FAQ" #~ msgstr "Envato ліцензія FAQ" #~ msgid "Licensing Questions" #~ msgstr "Питання ліцензування" #~ msgid "Item FAQs" #~ msgstr "Запитання й відповіді" #~ msgid "CodeCanyon discussion" #~ msgstr "Кодеаніон обговорення" #~ msgid "%1$s of %2$s steps" #~ msgstr "%1$s з%2$s кроки" #~ msgid "" #~ "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a " #~ "variety of customization jobs. We’ve partnered with them in order to " #~ "provide these kinds of services to you. Get a free quote if you’re " #~ "looking for someone to manage your site, build sliders and customize " #~ "LayerSlider according to your needs." #~ msgstr "" #~ "%sWPKraken %s має професійну команду експертів WordPress запропонувати " #~ "різні налаштування робочих місць. Ми співпрацюємо з ними для того, щоб " #~ "надати вам такі види послуг. Отримати безкоштовну цитату, якщо ви шукаєте " #~ "когось керувати своїм сайтом, створювати повзунки і налаштувати " #~ "LayerSlider відповідно до ваших потреб." #~ msgid "And a lot more ..." #~ msgstr "І багато іншого..." #~ msgid "" #~ "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform " #~ "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much " #~ "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface " #~ "has also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and " #~ "easier controls." #~ msgstr "" #~ "Обидва адміністратора інтерфейс і передні повзунки навантаження швидше і " #~ "працювати краще. Цей реліз має численні виправлення помилок і поліпшень. " #~ "Так багато насправді, що ми навіть не можемо написати повний список. " #~ "Адміністратор інтерфейс також був змінений трохи, щоб забезпечити " #~ "знайомий, але набагато чистіше і легше управління." #~ msgid "Check out the included demo sliders" #~ msgstr "Від'їзд включені повзунки Demo" #~ msgid "Considerations before starting to use the plugin" #~ msgstr "Міркування перед початком використання плагіна" #~ msgid "" #~ "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 " #~ "now supports multiple selection, which allows you altering groups of " #~ "layers seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/" #~ "resize/etc your layers with precision. There’s also Guides and a snap to " #~ "feature built in." #~ msgstr "" #~ "Ви коли-небудь хотіли пересуватися по декількох шарах і один раз? " #~ "LayerSlider 6 тепер підтримує множинний вибір, який дозволяє змінити " #~ "групи шарів плавно. З лінійки та комбінації клавіш, тепер ви можете " #~ "переміщати/змінювати розмір/etc ваші шари з точністю. Там також " #~ "керівництва і оснащення функцію вбудовані." #~ msgid "Editor Extensions" #~ msgstr "Розширення редактора" #~ msgid "Enjoy using LayerSlider?" #~ msgstr "Користуватися допомогою LayerSlider?" #~ msgid "Faster, Better, Prettier" #~ msgstr "Швидше, краще, красивіше" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Завершення" #~ msgid "" #~ "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite " #~ "social network!" #~ msgstr "" #~ "Якщо так, то спробуйте рекомендувати його своїм друзям на улюблену " #~ "соціальну мережу!" #~ msgid "" #~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус тут. " #~ "Приклад: 5px" #~ msgid "" #~ "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We " #~ "regularly release updates with new features, bug fixes and other " #~ "improvements." #~ msgstr "" #~ "Тримайте плагін в актуальному стані, активувавши функцію автоматичного " #~ "оновлення. Ми регулярно випускаємо оновлення з новими функціями, " #~ "виправляє помилку та інші удосконалення." #~ msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor" #~ msgstr "Комбінації клавіш & popout редактора" #~ msgid "" #~ "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more " #~ "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just " #~ "use it as an “always on top” feature." #~ msgstr "" #~ "Шари тепер можуть входити і виходити на будь-який слайд. Ви можете легко " #~ "побудувати більш складні анімації, де шари зберігаються на декількох " #~ "слайдах. Або просто використовувати його як \"завжди зверху\" функцію." #~ msgid "" #~ "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the " #~ "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and " #~ "modernize its core. This allows us to implement new features way more " #~ "faster and improve upon existing functionality with an easily " #~ "maintainable code base. Beyond the predictable feature updates like the " #~ "complete overhaul of skins, dynamic contents, etc (which will arrive very " #~ "soon); we already have an experimental offline slider editor and " #~ "preliminary support for LayerSlider extensions. This later one will soon " #~ "be available for anyone to extend the plugins capabilities." #~ msgstr "" #~ "LayerSlider 6 це тільки початок нашого Awesome нових ідей. Одна з " #~ "головних цілей полягала в тому, щоб повністю перебудувати архітектуру " #~ "плагінів і модернізувати його ядро. Це дозволяє нам здійснювати нові " #~ "функції способом швидше і поліпшити існуючі функціональні можливості з " #~ "легко обслуговування коду бази. За передбачуваним функцію оновлення, як " #~ "повне капітальний ремонт шкури, динамічний вміст і т. д. (який прибуде " #~ "найближчим часом); у нас вже є експериментальний в автономному режимі " #~ "редактор слайдера і попередньої підтримки в layerslider розширень. Це " #~ "пізніше один незабаром буде доступна для всіх, щоб розширити можливості " #~ "плагінів." #~ msgid "LayerSlider WP" #~ msgstr "Слайдера WP" #~ msgid "LAYERSLIDER, YOUR DATA AND YOU" #~ msgstr "LAYERSLIDER, ВАШІ ДАНІ І ВИ" #~ msgid "Learn More & Get a Free Quote" #~ msgstr "Дізнайтеся більше & Get безкоштовні цитати" #~ msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides" #~ msgstr "Multi-відбір, зміна розміру, лінійки + напрямні" #~ msgid "Need help with customization?" #~ msgstr "Потрібна допомога з настроюванням?" #~ msgid "" #~ "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more" #~ msgstr "" #~ "Нові переходи, текстові анімацію, цикл, Hover, фільтри і багато іншого" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Наступний" #~ msgid "other settings" #~ msgstr "інші налаштування" #~ msgid "" #~ "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts" #~ msgstr "" #~ "Перероблений реагувати режим, нові макети слайдера, апаратно залежні " #~ "макети" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Поділитися" #~ msgid "Thank you" #~ msgstr "Дякуємо" #~ msgid "" #~ "Thank you for your time and taking data security seriously. As a " #~ "reminder, you can update these settings at any time if you ever change " #~ "your mind. Just navigate to the %sLayerSlider -> Options -> Privacy%s " #~ "page from your WordPress admin sidebar." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за ваш час і з безпекою даних серйозно. Як нагадування, ви можете " #~ "оновлювати ці параметри в будь-який час, якщо ви коли-небудь змінити свій " #~ "розум. Просто перейдіть до %sLayerSlider-> параметри-> конфіденційність " #~ "%s сторінку з вашої панелі адміністратора WordPress." #~ msgid "" #~ "The new responsive mode performs significantly better and in most cases " #~ "it does not require any special configuration. LayerSlider now also have " #~ "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen " #~ "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on " #~ "billboards. It’s also possible to make different layouts for different " #~ "devices (phones, tables, desktop)." #~ msgstr "" #~ "Новий режим чуйно виконує значно краще, і в більшості випадків вона не " #~ "вимагає ніякої спеціальної конфігурації. LayerSlider тепер також мають " #~ "кілька нових режимів макета, як повний розмір, герой screne і повний " #~ "екран повзунків. Це дозволить нові випадки використання таких як запуск " #~ "слайд-шоу на Білборди. Крім того, можна зробити різні макети для різних " #~ "пристроїв (телефони, таблиці, Настільні)." #~ msgid "The newest key features introduced in major updates" #~ msgstr "Найновіші ключові функції, введені в основних оновлень" #~ msgid "" #~ "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. " #~ "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing " #~ "layers content right in the preview area or copying and pasting layers " #~ "across slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which " #~ "transforms the layer options area into a floating window that can be " #~ "resized and placed wherever you want. This makes it extremely easy to " #~ "edit everything in one place, without the need to scroll up and down " #~ "constantly." #~ msgstr "" #~ "Інтерфейс повзунок Builder тепер можна керувати за допомогою сполучень " #~ "клавіш. Ці ярлики також впроваджує багато нових функцій, таких як " #~ "редагування вмісту шарів прямо в області попереднього перегляду або " #~ "копіювання та вставляння шарів на різних слайдах і повзунків. Ми також " #~ "ввели popout редактора, яка перетворює область параметрів шару в " #~ "Переміщуване вікно, яке може бути змінений і поміщений скрізь, де ви " #~ "хочете. Це робить його надзвичайно легко редагувати все в одному місці, " #~ "без необхідності прокручування вгору і вниз постійно." #~ msgid "" #~ "There’s way more new features and improvement that we can list here: " #~ "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to " #~ "reduce data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned " #~ "transition builder with import feature, continuous live previews, new " #~ "interactive timeline, reworked multimedia layer support with custom video " #~ "poster and controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, " #~ "smart links, copy & paste layer styles and transition settings, named " #~ "slides, new slider/slide background settings, auto-fit zoom, align layers " #~ "feature. <br><br>The number of new features almost never end, but this " #~ "list must. :)" #~ msgstr "" #~ "Там шлях більше нових функцій і поліпшення, які ми можемо перерахувати " #~ "тут: заплановані повзунки, Retina-Ready, що виступає динамічно " #~ "масштабовані зображення для зменшення використання даних і прискорити " #~ "завантаження сторінок на мобільних пристроях, змінений конструктор " #~ "перехід з функцією імпорту, безперервний Live Previews, нові інтерактивні " #~ "терміни, перероблений мультимедійний шар підтримки з користувальленим " #~ "відео плакат і управління, Custom HTML атрибутів, Drag ' n ' падіння " #~ "зображення завантаження, смарт-посилання, копіювати & вставити стилі шару " #~ "і параметри переходу, іменовані слайди, новий повзунок/слайд Параметри " #~ "фону, Автодобір масштабу, вирівнювання шарів.<br><br>Кількість нових " #~ "можливостей майже ніколи не закінчиться, але цей список повинен. :)" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Твіт" #~ msgid "" #~ "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. " #~ "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you " #~ "need it." #~ msgstr "" #~ "Веб-застосунки зазвичай не мають елементів керування для скасування " #~ "небажаних/випадкових змін. LayerSlider тепер має. І він навіть зберігся " #~ "для подальшого використання, коли вам це потрібно." #~ msgid "" #~ "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the " #~ "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step " #~ "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover " #~ "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken " #~ "Burns effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. " #~ "Oh, and don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, " #~ "sepia, grayscale etc. effects to your layers among many other." #~ msgstr "" #~ "Ми додали багато нових варіантів переходу, що значно розширює можливості " #~ "вашого слайд-шоу. Тепер можна створювати chainable багатоступінчастий " #~ "анімації, що посилюється за допомогою стильних текстових переходів і " #~ "інтерактивної анімації під час наведення. Там також приховані сюрпризи, " #~ "як і багато чого просив Кен Бернс ефект, 3D-паралакса ефект, і наш новий " #~ "\"грати за прокруткою\" функцію. Ох, і не забудьте випробувати фільтри, " #~ "які можуть бути використані для застосування розмиття, сепія, градації " #~ "сірого і т. д. ефекти на ваші шари між багатьма іншими." #~ msgid "" #~ "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how " #~ "they built. You can find really simple sliders as well as compled and " #~ "content rich ones." #~ msgstr "" #~ "Ми в комплекті кілька повзунків зразка в плагін, так що ви можете " #~ "побачити, як вони побудовані. Ви можете знайти дуже простий повзунків, а " #~ "також compreed і змістовних багатих." #~ msgid "" #~ "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in " #~ "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, " #~ "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, " #~ "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop." #~ msgstr "" #~ "За допомогою Creative SDK Adobe, LayerSlider 6 тепер має вбудований " #~ "редактор зображень. Ви можете виконувати загальні завдання, такі як зміна " #~ "розміру, кадрування, поворот зображення, а також ретуші фотографій, " #~ "додавши кадрів, текст, ефекти, наклейки і багато іншого. Це як міні-" #~ "фотошоп."