AlkantarClanX12

Your IP : 3.144.103.20


Current Path : /usr/share/locale/pl/LC_MESSAGES/
Upload File :
Current File : //usr/share/locale/pl/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo

������+�:;�:4�:D�:7;&U<|=6�>=�>z
?��?F@OY@��@;lA<�AL�A�2B@CAZCA�CQ�CQ0DL�DK�DKE�gEIF�NF:�FLGv^GE�GLH4hH8�H9�HPI=aIL�IG�IL4JG�J=�JJKDRK@�K:�KLL�`LK�LG@MH�M;�M8
N9FN?�NJ�NO@�O>�O:P�FP7Q89Q;rQ5�QM�QB2R:uR;�RL�R:9SPtSp�SI6TF�T?�THUHPUL�UL�U�3V5�V<�V:6W�qW>�WA<X=~X��X�NY��Y;dZO�Z��ZKy[I�[;\CK\��\u>^8�^G�^I5_D_s�_B8`J{`2�`��`D�a�aM�bF+c:rcL�cN�c4IdH~dG�d|e@�e��e:Nf9�f4�f:�fF3g,zg-�g9�gNhN^h?�h��h0piO�iM�iu?jJ�jJkKKk@�k=�k=lKTl@�l;�l,m.Jm5ym2�mM�m�0n7�n4�nE%o.ko,�o3�o*�o+&pDRp*�p8�p8�p4q	<qFqSqsq,�q �q&�q1r7rIr[rur�r"�r1�r*s'-s%Us
{s�s�s&�s!�s*�s*t:t>?t'~t�t,�t�t,
u,:u'gu-�u �u(�u(v0vPv3pvt�v�wu�wtSx��xu�ybz�ezc{Z{{��{[�|j�|�G}k~<m~�~:�~:�~:5:p � �-��+9�!e�0��0��3�)�%G�?m�'��/Ձ/�#5�,Y�+��b��T�j�'l�'�����j��=
�=K�����Ņ��>!�<`�8��6ֆ<
�:J�.��4��w��a�+�?0�!p���	��N����&��*��)݊*�d2�N��'�?�N�g�7t�O��*��1'�eY�_��_���c�Xe�]��O�l������4\�'����W̕�$��;%�Ba������b����
���
�'�#��˚5ԛp
�y{���m��}�#s�^��l��Fc�,��Aנs����;#�<_�;��AآA�<\�<��F֣T�@r�`��8�CM�Q��E�>)�Mh�b��8�LR�V��m��Nd�S��=�CE�X��b�NE�K��G��(�T��F��]��'� C�"d�!�������ӭi��R�9?�?y���|կ�R�Iհk�~��
���	�$&�K�e�v������!,�#N�"r�%����ҽ�7��'�7���3�*9�d��u���[��[��K���ed�U��Z ��{��<�7��K�FZ�>��0��-��?���^�������&��Y��;�9Y�-��M��4�ZD�<��9���G��L��=+�ui�g��8G�B��O��k�&�&����A��5�T�(i���,��*�����9�W�"w�"��#��0���'�>�N��a��.�0�<E�I��>��K�>W�K��f��	I�	S�]�3z�)��$�����5(�6^�N��X��=�7Y�����$��'���6,�c�&��������$���!0�.R�'����4��D��:B�1}�%�������#(�ZL�*��;���+�=�Q�W�t��������������:+�$f�$��"�������$"�G�X�m�����������
�.�5I�"���.��#��9�GF�I��I��?"�Lb�L��*��'�$D�6i�
��5����,�,/�\�Ks�F��#�**�U�n�������G���&�%A�g������������(�?�V�5p�5�������i�o��`���S���,��j��of�p���G�Z���#���������3�L�g�|�3��/��
���8�O�d�|� ����G��?�TT�N��.��.'�-V���*��4����=�W�v�3��������4��;3�'o�2��+�,��#�*@�'k�3��'�+��.�2H�{���	��*��K��+;�*g�8��"�4�+#�>O�=���0�7�!K�$m��������1��"�@�3W�C���%�@-Fn���8v�TEW���xtT�rBJ�CDDR�Q�u.	P�	��	��
Od��I@��}
E�
O�
C+>o;�G�F2JyJ�OP_N�P�HPD�I�Q(�zKQRL�N�I@@�E����?[=�C��R�t7L�A�D;K�P�OOmK�w	z�H�IEM�J�N(}w}��sRH^>���v� @!;_!��!�7"��"8O#P�#��#Mj$O�$L%AU%��%}D'D�'M(QU(L�(��(Q�)t�)AI*��*N)+�x+O>-J�-9�-H.N\.:�.G�.P./y/L�/�F0M�0F1G^1C�1G�12223e2/�2N�2R3Ok3��3?P4I�4O�4~*5P�5O�5AJ6D�6A�6A7KU7?�7?�7,!86N8A�85�8J�8�H9I�9I#:=m:3�:2�::;0M;+~;P�;/�;>+<7j<�<�<�<%�< �<\="s='�=4�= �=>.$>S>%r>,�>&�>�>"?.?J?&W?~?*�?+�?,�?
@,@41@:f@�@/�@(�@7A/RA&�A0�A+�A'B'.B#VB#zBG�B��B�lC�CD��D�QE�(Fn�F�Gp�GwPH��Hy�I|J��J~VKB�KL9,L9fL9�L9�L M#5M,YM�M8�M#�M4N46N7kN%�N)�NG�N4;O+pO2�O#�O+�O0PdPP|�P2Q06Q0gQ��QrRN�ROAS&�S,�S&�S$T%1TLWTI�TF�TC5UJyUG�UqVn~V��V��W5�XJ�X Y0YGYJTY��Y.=Z8lZ3�Z9�Ze[Yy[N�[I"]l]�]<�]O�]9!^@[^n�^p_`|_��_}l``�`nKae�a# bDb�YbT4dH�f�ff�fTglhP|h:�hi
jej��j
nkyk.�k��k#8lH\lL�m��mm�n%�nho o4�q\�qd2rL�r@�rW%s�}s�tQ�t7uEFuL�uL�u7&v7^v@�v\�v;4wfpw0�wSxS\x>�x=�x[-yS�y.�yOzU\ze�z>{OW{1�{?�{X|_r|I�|E}Ob}��}[H~<�~��~�"�,�./�-^� �����̀j��X�ND�T��������MN�t��U�g�)}���4���� �!8��Z�,�.�-G�7u� ��Α�;��)�<���B�CR�������2�K��N
��Y�������8�OT�����f�@�KO�B��8ޙ*�#B��f��2�y���w��k�,J�\w�(Ԟ:��+8�\d�2��u�]j�OȠ��K��Q�JW�{��^�A}�S��\��p�;�,@�m�q|�8�'�2?�r�2��+��&�� /�(P�(y�%��)Ȫ6�)� C�d�z����<�S�W�=t�Q��C�WH�?��Q�p2�
��
��$��Cޮ/"�)R�)|���5��7��!����$[�E��,Ʊ�)�59�!o�E��'ײ-��"-�P�'l�,��)��C�G/�/w�#��=˴S	�>]�;��*ص$�#(�)L�'v�f��3�F9�������Է(ڷ�"�$2�W�s�����,��/�+�>�)^� ����$ǹ'��.)�,X�.����Һ!�'�3�@O�:��%˻�5	�(?�Ah�L��V��RN�B��Y�Y>�b��3��#/�IS���2��#�3�38�l�V��M�6,�5c�������!�H*�s���0����!���/�%G�m�������0��6�6G�~�����~���H�w���J���6��`��[^�}���8�N������!�����!)�K�f�����C��9��(�#B�Cf����� ��"�� �\/�C��b��a3�N��H��H-�v�5��B��
�+&�R�$o���T����9/�Ci�;��6��D �,e�'��&��9��7�6S�/��3����*�>.�m�v���,��Z��1!�6S�7��N���/0�2`�I��A���89�Er�'��+���
)�+7�2c�:��O�����M��lxd���B1$�I�&Q���R���"O��5��*"qyR2c�AK���z�H�kq�]�{J6 -K����r�^������V�&Mh��'7A���0-/Ws�Z;�^���,��14%U�{u��9����b/Fl������\t��H��i]�zhk�T���D9h�V��Yy{���X_�W���B�2	�):�F�`~�G���q=�b�
�.�|	T1f��
i������]$��CMb��(>!�&��o�.p�Xnv�ZgI,��jEN���^;spx�9�d8��}��y��[d��mjYv��a����(���@�r�@
��%�Q� ���������4���m�~�s����P`}r�i����@������k5���[�.Dt��P3Wc�
:P��jl���#!���\�<�o��3�����
US��+�Z�Bx�K�����	��w�D:���0�>L���`�pX�3G6cC�N��So87<$8�J�?L��n;��w� 
�6��4��e�_)Fe���,��f+���Q(��Y�E�)O��uUC�\H��|�z�m�5E�a�*<'��}a�g���|��/�%*�u0�=w���"��_�����f��7����?�#V�I���GTR��?+���e[n�-�>�~2�L#�����v���t����g'��=��!JN�AS                                (only XML based languages)
                                (only language C++)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                                Lua, JavaScript, Vala)
      --backup=CONTROL        make a backup of def.po
      --boost                 recognize Boost format strings
      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for
                                menu items
      --check-domain          check for conflicts between domain directives
                                and the --output-file option
      --check-format          check language dependent format strings
      --check-header          verify presence and contents of the header entry
      --check=NAME            perform syntax check on messages
                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,
                                 quote-unicode, bullet-unicode)
      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete
      --clear-previous        remove the "previous msgid" from all messages
      --color                 use colors and other text attributes always
      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.
                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output
      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file
      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file
      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file
      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file
      --debug                 more detailed formatstring recognition result
      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file
      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty
      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte order
                                (big or little, default depends on platform)
      --escape                use C escapes in output, no extended chars
      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument
                              number ARG of keyword WORD
      --force-po              write PO file even if empty
      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user
      --from-code=NAME        encoding of input files
                                (except for Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po
      --indent                indented output style
      --its=FILE              apply ITS rules from FILE
      --itstool               write out itstool comments
      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)
      --kde                   recognize KDE 4 format strings
      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it
      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs
      --no-escape             do not use C escapes in output (default)
      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages
      --no-hash               binary file will not include the hash table
      --no-location           do not write '#: filename:line' lines
      --no-location           suppress '#: filename:line' lines
      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages
      --no-translator         assume the PO file is automatically generated
      --no-wrap               do not break long message lines, longer than
                              the output page width, into several lines
      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           don't write header with 'msgid ""' entry
      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po
      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages
      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages
      --package-name=PACKAGE  set package name in output
      --package-version=VERSION  set package version in output
      --previous              keep previous msgids of translated messages
      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids
                              of translated messages.
      --properties-output     write out a Java .properties file
      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file
      --qt                    recognize Qt format strings
      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence
                                (single-space, which is the default, 
                                 or double-space)
      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'
      --set-obsolete          set all messages obsolete
      --sort-by-file          sort output by file location
      --sort-output           generate sorted output
      --source                produce a .java file, instead of a .class file
      --statistics            print statistics about translations
      --strict                enable strict Uniforum mode
      --strict                strict Uniforum output style
      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file
      --strict                write strict uniforum style
      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
                              syntax
      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color
      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix
      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
      --translated            keep translated, remove untranslated messages
      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages
      --use-first             use first available translation for each
                              message, don't merge several translations
      --use-fuzzy             consider fuzzy entries
      --use-untranslated      consider untranslated entries
      --xml                   XML mode: generate XML file
  --newline                   add a newline at the end of input and
                                remove a newline from the end of output  --newline                   add newline at the end of input
  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template
  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template
  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many
                              definitions, defaults to infinite if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 0 if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 1 if not set
  -C, --c++                   shorthand for --language=C++
  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,
                              may be specified more than once
  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search
  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars
  -F, --sort-by-file          sort output by file location
  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language
  -L, --language=NAME         recognise the specified language
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,
                                JavaScript, Vala, Desktop)
  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or "" as suffix for msgstr
                                values
  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching
  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax
  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax
  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input
  -U, --update                update def.po,
                              do nothing if def.po already up to date
  -V, --version               output version information and exit
  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)
  -a, --extract-all           extract all strings
  -c, --check                 perform all the checks implied by
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format
  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and
                                preceding keyword lines in output file
  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword lines
                                in output file
  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files
  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs
  -d DIRECTORY                base directory of .po files
  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy
  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)
  -d, --repeated              print only duplicates
  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed
  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)
  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands
                                to be executed
  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE
  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain
                                name, and aliases
  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output
  -h, --help                  display this help and exit
  -i, --indent                indented output style
  -i, --indent                write indented output style
  -i, --indent                write the .po file using indented style
  -i, --input=INPUTFILE       input PO file
  -i, --input=INPUTFILE       input POT file
  -i, --ip-address            addresses for the hostname
  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class
  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class
  -j, --join-existing         join messages with existing file
  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword
  -k, --keyword               do not to use default keywords
  -l, --locale=LL_CC          set target locale
  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY
  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po
  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or "" as prefix for msgstr
                                values
  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)
  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)
  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space
  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file
  -o, --output-file=FILE      write output to specified file
  -o, --output=FILE           write output to specified file
  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR
  -p, --properties-output     write out a Java .properties file
  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators
  -r, --resource=RESOURCE     resource name
  -s, --short                 short host name
  -s, --sort-output           generate sorted output
  -t, --to-code=NAME          encoding for output
  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates
  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests
                              that only unique messages be printed
  -v, --verbose               increase verbosity level
  -w, --width=NUMBER          set output page width
  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted
  FILE ...                    input .mo files
  INPUTFILE                   input PO file
  INPUTFILE                   input PO or POT file
  INPUTFILE ...               input files
  def.po                      translations
  def.po                      translations referring to old sources
  filename.po ...             input files
  ref.pot                     references to new sources
  ref.pot                     references to the sources
 done.
 failed.
 timed out.
"%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c'
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
%s: option '%s' is ambiguous
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '--%s' doesn't allow an argument
%s: option '--%s' requires an argument
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
%s: option '-W %s' is ambiguous
%s: option '-W %s' requires an argument
%s: option requires an argument -- '%c'
%s: unrecognized option '%c%s'
%s: unrecognized option '--%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.
'%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte.  The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes
msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Command input:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the
translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program.  Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except
that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file
to define them.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding
changes some msgids or msgctxts.
Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are
UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.
Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
Created %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the
user's environment.
Creates an English translation catalog.  The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options:
Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules.

If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for
LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.
If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.
Extract translatable strings from given input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filter input and output:
Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extracted comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them.  File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in C# mode:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved.  Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Message selection:
  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.

When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.

MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.

  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE
  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME
  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt
  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid
  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr
  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment
  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment
  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression
  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings
  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression
  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE
  -i, --ignore-case           ignore case distinctions
  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any
                              selection criterion
Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in C# mode:
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the
specified directory.
The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, input
files are read from the directory instead of the command line arguments.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The input text is read from standard input.  The converted text is output to
standard output.
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a 'Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:
  none, off       never make backups (even if --backup is given)
  numbered, t     make numbered backups
  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise
  simple, never   always make simple backups
Try '%s --help' for more information.
Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By
default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation.  File positions
will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...
Usage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Written by %s and %s.
Written by %s.
XML mode options:
You are in a language indifferent environment.  Please set
your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS
file.  This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator <EOT> within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header
header field '%s' still has the initial default value
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations
but the C# .resources format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations
but the Tcl message catalog format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the context strings
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations
but the C# .resources format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownsetting permissions for %sspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header fuzzy
warning: PO file header missing or invalid
warning: charset conversion will not work
warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this
warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.8-rc1
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org
POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900
PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:15+0200
Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>
Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>
Language: pl
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8-bit
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
                                (tylko języki oparte na XML-u)
                                (tylko język C++)
                                (tylko języki C, C++, ObjectiveC)
                                (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala)
                                (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
                                (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                                Lua, JavaScript, Vala)
      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po
      --boost                 rozpoznawanie napisów w formacie Boost
      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecności skrótów klawiszowych
                                dla opcji w menu
      --check-domain          sprawdzenie konfliktów między dyrektywami
                                dotyczącymi domeny i opcją --output-file
      --check-format          sprawdzenie tłumaczeń z formatów zależnych od
                              języka
      --check-header          sprawdzenie obecności i zawartości wpisu nagłówka
      --check=NAZWA           sprawdzenie składni komunikatów
                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,
                                 quote-unicode, bullet-unicode - znaki
                                 Unicode: wielokropki, sekwencje
                                 odstęp-wielokropek, cudzysłowy, punktory
      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako
                                nie będących „fuzzy”
      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie
                                przestarzałe
      --clear-previous        usunięcie "previous msgid" z wszystkich komunikatów
      --color                 używanie zawsze kolorów i innych atrybutów tekstu
      --color=WARUNEK         używanie kolorów i innych atrybutów jeżeli
                              zachodzi WARUNEK, który może mieć wartości:
                              „always” (zawsze), „never” (nigdy), „auto” albo
                              „html”.
      --copyright-holder=NAPIS    wypisanie właściciela praw autorskich
      --csharp                tryb C#: generowanie pliku .dll .NET
      --csharp                tryb C#: wynik jest plikiem .dll .NET
      --csharp-resources      tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources .NET
      --csharp-resources      tryb zasobów C#: na wejściu plik .resources .NET
      --debug                 więcej szczegółów o rozpoznawaniu formatów
                              napisów
      --desktop               tryb Elementu Pulpitu: generowanie pliku .desktop
      --empty                 zmiana zawartości msgstr na pustą przy usuwaniu
                                komunikatów oznaczonych „fuzzy”
      --endianness=KOLEJBAJTÓW  zapisanie liczb 32-bitowych w podanej
                                kolejności bajtów (big albo little, domyślna
                                kolejność zależy od platformy
      --escape                używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych
      --flag=SŁOWO:ARG:FLAGA  dodatkowa flaga napisu wewnątrz argumentu numer
                              ARG słowa kluczowego SŁOWO
      --force-po              zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty
      --foreign-user          pominięcie na wyjściu informacji o prawach FSF dla
                                zewnętrznych projektów
      --from-code=NAZWA       kodowanie plików wejściowych
                                (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade)
      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nieobecnych w PLIKU.po
      --indent                zapisanie pliku w stylu z wcięciami
--its=FILE                    zastosowanie reguł ITS z PLIKU
      --itstool               wypisanie komentarzy itstool
      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)
      --kde                   rozpoznawanie napisów w formacie KDE 4
      --keep-header           zachowanie nagłówka z pominięciem filtra
      --lang=NAZWA_KATALOGU   ustawienie pola „Language” w nagłówku
      --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL  adres do zgłaszania błędów w msgid
      --no-escape             nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)
      --no-fuzzy              usunięcie komunikatów oznaczonych „fuzzy”
      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszującej
      --no-location           nie zapisywanie linii „#: plik:linia”
      --no-location           pominięcie linii „#: plik:linia”
      --no-obsolete           usunięcie przestarzałych komunikatów #~
      --no-translator         uznanie, że plik PO jest generowany automatycznie
      --no-wrap               nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych
                                niż szerokość strony
      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           nie zapisywanie nagłówka z wpisem „msgid ""”
      --only-file=PLIK.po     modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po
      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych „fuzzy”
      --only-obsolete         zachowanie przestarzałych komunikatów #~
      --package-name=PAKIET   podanie nazwy PAKIETU na wyjściu
      --package-version=WERSJA    podanie na wyjściu WERSJI pakietu
      --previous              zachowanie poprzednich identyfikatorów
                                przetłumaczonych komunikatów
      --previous              zachowanie poprzednich identyfikatorów
                              przetłumaczonych komunikatów przy zaznaczaniu
                              jako „fuzzy”
      --properties-output     zapisanie pliku .properties Javy
      --qt                    tryb Qt: generowanie pliku .qm
      --qt                    rozpoznawanie napisów w formacie Qt
      --sentence-end=TYP      typ końca zdania (domyślnie: single-space -
                                pojedynczy odstęp albo double-space - podwójny
                                odstęp)
      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako „fuzzy”
      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako
                                przestarzałe
      --sort-by-file          sortowanie wyjścia według położenia pliku
      --sort-output           generowanie posortowanego wyjścia
      --source                utworzenie pliku .java zamiast .class
      --statistics            wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń
      --strict                włączenie trybu ścisłej zgodności z Uniforum
      --strict                zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum
      --strict                zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum
      --strict                zapisanie pliku ściśle zgodnego z Uniforum
      --stringtable-input     plik wejściowy ma składnię .string z
                                NeXTstep/GNUstep
      --stringtable-input     pliki wejściowe mają składnię .strings
                                NeXTstep/GNUstep
      --stringtable-output    zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep
      --style=PLIKSTYLU       podanie pliku reguł CSS dla opcji --color
      --suffix=KOŃCÓWKA       zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej
      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg
      --tcl                   tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg
      --translated            zachowanie przetłumaczonych, usunięcie
                                nie przetłumaczonych
      --untranslated          zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie
                                przetłumaczonych
      --use-first             użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia
                                każdego komunikatu zamiast łączenia wielu
      --use-fuzzy             użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) komunikatów
      --use-untranslated      użycie nieprzetłumaczonych komunikatów
      --xml                   tryb XML: generowanie pliku XML
  --newline                   dodanie znaku końca linii na końcu danych
                                wejściowych i usunięcie z końca danych
                                wyjściowych  --newline                   dodanie znaku nowej linii na końcu danych
                                wejściowych
  --template=WZORZEC          plik .desktop użyty jako WZORZEC
  --template=WZORZEC          plik XML użyty jako WZORZEC
  -<, --less-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczbą definicji
                                mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoności
  ->, --more-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczbą definicji
                                większą od LICZBY, domyślnie 1
  ->, --more-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczbą definicji
                                większą od LICZBY, domyślnie 1
  -C, --c++                   skrót dla --language=C++
  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open msgfmt
  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,
                                może być podana więcej niż raz
  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików
  -E, --escape                używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych
  -F, --sort-by-file          sortowanie wyjścia według położenia pliku
  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego języka XML
  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego języka
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,
                                JavaScript, Vala, Desktop)
  -M[NAPIS], --msgstr-suffix[=NAPIS]    użycie NAPISU lub "" jako przyrostka
                                wpisów msgstr
  -N, --no-fuzzy-matching     nie używanie dopasowywania rozmytego
  -P, --properties-input      plik wejściowy ma składnię .properties Javy
  -P, --properties-input      pliki wejściowe mają składnię .properties Javy
  -T, --trigraphs             przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI C
  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie
                                niczego jeśli def.po jest już aktualny
  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy
  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie napisów do LICZBY bajtów (domyślnie:
                              %d)
  -a, --extract-all           wyciągnięcie wszystkich napisów
  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów włączanych przez
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -c, --cldr                  wypisanie reguł liczby mnogiej w formacie CLRD
  -cZNACZNIK, --add-comments=ZNACZNIK  w pliku wyjściowym będą umieszczone
                                bloki komentarzy zaczynające się od ZNACZNIKA
                                i poprzedzające je linie ze słowami kluczowymi
  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM
                                (lub poprzedzających linie ze słowem kluczowym)
                                w pliku wyjściowym
  -d KATALOG                  katalog bazowy plików .dll zależnych od locale
  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg
  -d KATALOG                  bazowy katalog plików .po
  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas
  -d, --default-domain=NAZWA  użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyjścia
  -d, --repeated              wypisanie tylko duplikatów
  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń
  -e, --no-escape             nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)
  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych
                                poleceń
  -f, --files-from=PLIK       odczytanie listy plików wejściowych z PLIKU
  -f, --fqdn, --long          długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę
                                domeny i aliasy
  -f, --use-fuzzy             użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów
  -h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie
  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami
  -i, --indent                zapisanie pliku w stylu z wcięciami
  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami
  -i, --input=PLIK-WEJŚCIOWY  plik wejściowy PO
  -i, --input-PLIK-WEJŚCIOWY  plik wejściowy POT
  -i, --ip-address            adresy komputera
  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle
  -j, --java                  tryb Javy: wejście jest klasą Java ResourceBundle
  -j, --join-existing         dołączenie komunikatów do istniejącego pliku
  -kSŁOWO, --keyword=SŁOWO    dodatkowe słowo kluczowe do poszukiwania
  -k, --keyword               bez używania domyślnych słów kluczowych
  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji
  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ
  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po
  -m[NAPIS], --msgstr-prefix[=NAPIS]    użycie NAPISU lub "" jako
                                przedrostka wpisów msgstr
  -n, --add-location          generowanie linii „#: plik:linia” (domyślne)
  -n, --add-location          zachowanie linii „#: plik:linia” (domyślne)
  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawartości wzorca
  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO
  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku
  -o, --output=PLIK           zapisanie wyniku do podanego pliku
  -p, --output-dir=KATALOG    umieszczenie plików wyjściowych w KATALOGU
  -p, --properties-output     zapisanie pliku .properties Javy
  -q, --quiet, --silent       pominięcie znaczników postępu
  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu
  -s, --short                 krótka nazwa komputera
  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyjścia
  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyjścia
  -u, --unique                wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów
  -u, --unique                skrót dla --less-than=2, żądanie wypisania
                                wyłącznie unikalnych komunikatów
  -v, --verbose               zwiększenie ilości podawanych informacji
  -w, --width=LICZBA          ustawienie szerokości strony dla wyjścia
  -x, --exclude-file=PLIK.po  pominięcie wpisów z PLIKU.po
  PLIK ...                    pliki wejściowe .mo
  PLIK-WEJŚCIOWY              wczytanie pliku PO
  PLIK-WEJŚCIOWY              plik wejściowy PO lub POT
  PLIK-WEJŚCIOWY ...          pliki wejściowe
  def.po                      tłumaczenia
  def.po                      tłumaczenia odnoszące się do starych źródeł
  nazwa-pliku.po ...          pliki wejściowe
  ref.pot                     odniesienia do nowych źródeł
  ref.pot                     odniesienia do źródeł
 zrobione.
 niepowodzenie.
 czas minął.
węzeł „%s” nie zawiera „%s”węzeł „%s” nie ma „%s”%d przetłumaczony komunikat%d przetłumaczone komunikaty%d przetłumaczonych komunikatów%s i %s wzajemnie się wykluczają%s i %s wykluczają się wzajemnie w %s%s i podanie nazw plików wzajemnie się wykluczają%s nie może zostać przeczytany%s nie istnieje%s istnieje, ale nie może zostać przeczytany%s jest prawidłowe tylko z %s%s jest prawidłowe tylko z %s lub %s%s jest prawidłowe tylko z %s, %s albo z %s%s wymaga podania "--template wzorzec"%s wymaga podania "-d katalog"%s wymaga podania "-l lokalizacja"%s wymaga podania "-o plik"podproces %sbłąd wejścia/wyjścia podprocesu %sniepowodzenie podprocesu %spodproces %s zawiódł z kodem wyjścia %dpodproces %s otrzymał krytyczny sygnał %dpodproces %s zakończony z kodem wyjścia %d%s%s: uwaga: %s: %s: błąd w czasie zamiany kodowania z "%s" na "%s"%s: dane wejściowe są błędne jeżeli kodowanie to "%s"%s: błędna opcja -- „%c”
%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu
%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna
%s: opcja: „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu
%s: opcja „--%s” wymaga argumentu
%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu
%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna
%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu
%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”
%s: nierozpoznana opcja „%c%s”
%s: nierozpoznana opcja „--%s”
%s: uwaga: plik źródłowy zawiera tłumaczenie budzące wątpliwości%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code
%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez
komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .
%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code
%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez
komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .
%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code
%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez
komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .
%s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code
%s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez
komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .
%s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code
%s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez
komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa.
Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .
%s:%d: nie można znaleźć końca napisu "%s" przez końcem pliku%s:%d: błąd iconv%s:%d: błędna interpolacja ("\L") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna interpolacja ("\U") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna interpolacja ("\l") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna interpolacja ("\u") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna definicja napisu%s:%d: błędne wyrażenie napisowe%s:%d: błędna interpolacja zmiennej w "%c"%s:%d: brakująca liczba po #%s:%d: brakujący prawy nawias w \x{LICZBA_SZESNASTKOWA}%s:%d: uwaga: %s nie jest dozwolone%s:%d: uwaga: znaleziono „)”, oczekiwano „}”%s:%d: uwaga: znaleziono „}”, oczekiwano „)”%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa RegExp%s:%d: uwaga: błędny znak unikodowy%s:%d: uwaga: niezakończony napis U+%04X%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa wyrażenia regularnego%s:%d: uwaga: niezakończony element składniowy XML%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa%s:%d: uwaga: nie zakończone wyrażenie regularne%s:%d: uwaga: nie zakończony napis%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa%s:%lu: uwaga: składnia $"..." nie jest używana ze względu na bezpieczeństwo; użyj eval_gettext%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.
”„%s” nie zawiera %%C, a „%s” zawiera %%C„%s” nie zawiera %%m, a „%s” zawiera %%mŁańcuch formatu „%s” z nienazwanymi argumentami nie może być poprawnie przetłumaczony:
Tłumacz nie może uporządkować argumentów.
Rozważ użycie formatu z nazwami argumentów i mapowania zamiast
zestawu argumentów.
„%s” jest w prostym formacie, a „%s” nie jest: zawiera flagę „L” albo dwucyfrową liczbę argumentów'%s' nie jest poprawnym formatem %s w przeciwieństwie do „%s”.
Powód: %s„%s” nie jest prawidłową nazwą kodowania. W zastępstwie użyję ASCII.
„%s” nie jest poprawną nazwą: %c„%s” nie jest poprawną nazwą: „%c”„%s” zawiera %%C, ale „%s” nie„%s” zawiera %%m, a „%s” niedyrektywa „domain %s” zignorowanalinie „msgid” i „msgid_plural” nie zaczynają się obie od „\n”`linie „msgid” i „msgid_plural” nie kończą się obie na „\n”linie „msgid” i „msgstr” nie zaczynają się obie od „\n”`linie „msgid” i „msgstr” nie kończą się obie na „\n”linie „msgid” i „msgstr[%u]” nie zaczynają się obie od „\n”`linie „msgid” i „msgstr[%u]” nie kończą się obie na „\n”, %d tłumaczenie budzi wątpliwości, %d tłumaczenia budzą wątpliwości, %d tłumaczeń budzi wątpliwości, %d nie przetłumaczony komunikat, %d nie przetłumaczone komunikaty, %d nie przetłumaczonych komunikatów- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,
  potem wykonanie „%s”,
  a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.
- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s,
  przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,
  potem wykonanie „%s”,
  a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.
- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s.
--join-existing nie może być użyte przy pisaniu na standardowe wyjście...ale ta definicja jest podobna<standardowe wejście><nienazwany>Argument opcji --flag nie ma składni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %sSpecjalne wbudowane polecenie o nazwie „0” wypisuje tłumaczenie zakończone
bajtem 0. Wyjście „msgexec 0” może być wejściem dla „xargs -0”.
Punktor ASCII („%c”) zamiast znaku UnicodePodwójny cudzysłów ASCII użyty zamiast znaku UnicodeWielokropek ASCII („...”) zamiast znaku UnicodePojedynczy cudzysłów ASCII użyty zamiast znaku UnicodeChociaż %s jest użyte w formacie położenia napisu, %s nie jest prawidłowym formatem. Powód: %s
%s nie jest prawidłowym formatem napisu %s, mimo że jest tak zadeklarowany. Powód: %s
Wykonanie polecenie na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.
POLECENIE może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze
standardowego wejścia. Jest wywoływane raz dla każdego tłumaczenia.
Jego wyjście staje się wyjściem msgexec. Kod wyjścia msgexec to maksimum
z kodów wyjścia dla wszystkich wywołań.
Zastosowanie filtru na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.
Manipulowanie atrybutami:
Bruno HaibleDomyślnie zakłada się, że pliki wejściowe są w ASCII.
Domyślnie język jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wejściowego.
Nie znaleziono kompilatora C#, proszę zainstalować pnetNie znaleziono maszyny wirtualnej C#, proszę zainstalować pnetNie można przekonwertować z "%s" do "%s". %s opiera się na iconv(), a iconv() nie obsługuje tej konwersji.Nie można przekonwertować z "%s" do "%s". %s opiera się na iconv(). Ta wersja została zbudowana bez iconv().W podanym formacie wyjściowym nie można zapisać wielu domen tłumaczenia w pojedynczym pliku.Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o podanym formacie wyjściowym. Można to zrobić używając pliku o składni PO.Zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowania.
Przekodowanie na zestaw znaków użytkownika może nie działać.
Kodowanie "%s" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),
a iconv() nie obsługuje "%s".
Kodowanie "%s" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv().
Ta wersja została skompilowana bez iconv().
W nagłówku brakuje nazwy kodowania.
Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.
Wybór języka pliku wejściowego:
Dane dla polecenia:
Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy zawierają te
same zbiory napisów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO z tłumaczeniami.
Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template
(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy
wszystkie komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie można
dopasować dokładnie, używane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej
diagnostyki.
Łączenie i zespalanie podanych plików PO.
Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.
Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając
opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia
mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko
unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń, wydobyte komentarze
i pozycje w plikach zostaną zgromadzone, chyba że zostanie podana opcja
--use-first, wtedy będą skopiowane z pierwszego definiującego je pliku PO.
Kontynuacja mimo wszystko, można oczekiwać błędów analizy składni.Kontynuacja mimo wszystko.Konwersja z "%s" do "%s" wprowadza duplikaty: niektóre różniące się msgid stają się identyczne.Konwersja pliku %s z kodowania %s do kodowania %s
zmienia niektóre identyfikatory msgid albo msgctxt.
Zmień wszystkie identyfikatory msgid i msgctxt tak, żeby były wyłącznie
w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłowych,
zakodowane w UTF-8.
Cel konwersji:
Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.
Konwersja katalogu tłumaczeń na inne kodowanie znaków.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licencja GPLv3+: GNU GPL, wersja 3 lub nowsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.
Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI, na ile pozwala na to prawo.
Utworzono %s.
Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizując meta-informacje wartościami ze
środowiska użytkownika.
Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio
tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez
xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia
identyczne z msgid.
Daiki UenoDanilo ŠeganaOpcje trybu Elementu Pulpitu (Desktop Entry):
Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:
gettext("") zwraca wpis nagłówka z meta-informacjami,
a nie pusty napis.
Polskie tłumaczenia dla pakietu %sPobranie lub zamiana reguł liczby mnogiej Unicode CLRD.

Jeżeli podane są zarówno LOKALIZACJA, jak REGUŁY, program czyta reguły
liczby mnogiej CLRD dla LOKALIZACJI z REGUŁ i wypisuje je w formacie
odpowiednim do użycia przez gettext. Jeżeli nie są podane argumenty, reguły
CLRD czytane są ze standardowego wejścia.
Wyciągnięcie przetłumaczalnych napisów z podanych plików wejściowych.
Wyciągnięcie z katalogu tłumaczeń wszystkich komunikatów pasujących do podanego
wzorca lub należących do podanego pliku źródłowego.
Pobranie i wypisanie zawartości URL-a. Jeśli URL jest niedostępny, używany jest
lokalnie dostępny PLIK.
Dane wejściowe i wyjściowe filtra:
Filtrowanie komunikatów z katalogu tłumaczeń zgodnie z ich atrybutami oraz
manipulowanie atrybutami.
Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub więcej podanych plików PO.
Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając
opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia
mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko
unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte komentarze
zostaną zachowane, ale tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje
w plikach dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone.
Znaleziono „~%c” bez odpowiadającego „~%c”.Znaleziono więcej niż jeden plik .pot.
Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input.
Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bieżącym.
Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input.
Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.
Jeśli plik wejściowy to -, czytane jest standardowe wejście.
Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest standardowe
wejście.
Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym katalogu.
Jeśli plik to -, czytane jest standardowe wejście.
Jeśli nie podano pliku wyjściowego, zależy on od podanej opcji --locale lub
ustawień lokalizacji użytkownika. Jeśli plik to -, wyniki są wypisywane na
standardowym wyjściu.
Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyjście.
W dyrektywie numer %u po "%s" nie występuje przecinek.W dyrektywie numer %u „%c” nie może być początkiem nazwy pola.W dyrektywie numer %u „%c” nie może być początkiem argumentu getattr.W dyrektywie numer %u „%c” nie może być początkiem argumentu getitem.W dyrektywie numer %u po „%c” nie występuje cyfra.W dyrektywie numer %u po „,” nie występuje liczba.W dyrektywie numer %u po „{” nie występuje numer argumentu.W dyrektywie numer %u po „~:[” nie występują dwa wyrażenia oddzielone przez „~;”.W dyrektywie numer %u „~;” jest użyte w złym miejscu.W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbę, po której nie występuje „<”, „#” ani „%s”.W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby.W dyrektywie numer %u specyfikacja dokładności nie jest dozwolona przed „%c”.W dyrektywie numer %u specyfikacja dokładności nie jest dozwolona przed „%c”.W dyrektywie numer %u podano jednocześnie modyfikatory @ i :.W dyrektywie numer %u flagi nie są dozwolone przed „%c”.W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może być więcej poziomów zagłębień.W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu „%s” zamiast oczekiwanego „%s”.W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny.W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą.W dyrektywie numer %u numer argumentu specyfikacji dokładności musi być równy %u.W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie występuje przecinek i jedno z "%s", "%s", "%s", "%s".W dyrektywie numer %u znak „%c” nie jest cyfrą od 1 do 9.W dyrektywie numer %u znak „%c” nie jest poprawną specyfikacją konwersji.Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u.W dyrektywie numer %u jest błędna specyfikacja dokładności.W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą.W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją konwersji „%c”.W dyrektywie numer %u podciąg "%s" nie jest poprawnym stylem daty/czasu.W dyrektywie numer %u podciąg "%s" nie jest poprawnym stylem liczby.W dyrektywie numer %u oznaczenie po „<” nie jest zakończone przez „>”.W dyrektywie numer %u oznaczenie po „<” nie jest nazwą makra specyfikującego format. Poprawne nazwy makr są podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99.W dyrektywie numer %u numer argumentu szerokości 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą.W dyrektywie numer %u jest niezakończona dyrektywa formatu.Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametru.Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów.Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów.Informacje:
Interpretacja pliku wejściowego:
Położenie pliku wejściowego w trybie C#:
Położenie pliku wejściowego w trybie Javy:
Położenie pliku wejściowego w trybie Tcl:
Położenie pliku wejściowego:
Składnia pliku wejściowego:
Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym %s i %s.
Konwersja wyjścia do UTF-8.
Aby wybrać inne kodowanie wyjściowe, należy użyć opcji --to-code.
Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym UTF-8.
Konwersja wyjścia do UTF-8.
Problem można rozwiązać instalując libiconv GNU i instalując
ponownie gettext GNU.
Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVACNie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić $JAVAOpcje specyficzne dla języka:
Lokalny zestaw znaków "%s" jest różny od
zestawu znaków pliku wejściowego "%s".
Wyjście „%s” może być niepoprawne.
Możliwe obejścia problemu to:
Lokalny zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowania.
Wyjście „%s” może być niepoprawne.
Możliwym obejściem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.
Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.
Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.
Podobnie dla argumentów opcjonalnych.
Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniejącym
plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo
utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale
komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą pominięte. Plik ref.po jest
ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),
tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z
kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować
dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte dla lepszych wyników.
Wybór komunikatów:
Wybór komunikatów:
  [-N PLIK-ŹRÓDŁOWY]... [-M DOMENA]...
  [-J WZORZEC-KONTEKST] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]
  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]
Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików
źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,
lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,
lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,
lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,
lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA,
lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA.

Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów
jest sumą komunikatów wybranych dla każdego kryterium.

Składnia WZORCA-KONTEKST, WZORCA-MSGID, WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA i
WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA:
  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...
WZORCE są domyślnie podstawowymi wyrażeniami regularnymi, lub rozszerzonymi
wyrażeniami regularnymi jeśli podano -E, lub stałymi ciągami jeśli podano -F.

  -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ
  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów należących do DOMENY
  -J, --msgctxt               początek wzorców dla msgctxt
  -K, --msgid                 początek wzorców dla msgid
  -T, --msgstr                początek wzorców dla msgstr
  -C, --comment               początek wzorców dla komentarza tłumacza
  -X, --extracted-comment     początek wzorców dla wydobytego komentarza
  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym
  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem napisów oddzielonych \n
  -e, --regexp=WZORZEC        użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego
  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU
  -i, --ignore-case           nie rozróżnianie wielkości liter
  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów, które nie pasują do
                              kryteriów wyboru
Znak nie-ASCII w %s%s.Komentarz ze znakami nie-ASCII przy albo przez %s%s.Napis nie-ASCII przy %s%s.Tryb działania:
Modyfikatory operacji:
Szczegóły dotyczące wyjścia:
Plik wyjściowy %s już istnieje.
Proszę podać lokalizację za pomocą opcji --locale lub plik
wyjściowy .po za pomocą opcji --output-file.
Położenie pliku wyjściowego w trybie C#:
Położenie pliku wyjściowego w trybie Javy:
Położenie pliku wyjściowego w trybie Tcl:
Położenie pliku wyjściowego w trybie uaktualniania:
Położenie pliku wyjściowego:
Format wyjścia:
Peter MillerProszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code
Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo przez komentarz
wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code .Wypisanie nazwy komputera.
Przekodowanie serbskiego tekstu z cyrylicy na alfabet łaciński.
Raporty o błędach prosimy wysyłać do bug-gnu-gettext@gnu.org .
Ściąganie %s...Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .dll znajduje się w podkatalogu podanego
katalogu, którego nazwa zależy od lokalizacji (locale).
Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu podanego
katalogu, którego nazwa zależy od lokalizacji (locale).
Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.
Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.
Opcje -l, -o i --template są obowiązkowe. Jeżeli podana jest opcja -D, pliki
wejściowe są szukane w podanym katalogu zamiast pośród argumentów polecenia.
FILTR może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze standardowego
wejścia i wypisującym zmodyfikowane tłumaczenie na standardowym wyjściu.
Końcówka nazwy kopii zapasowej to „~”, o ile nie ustawiono przez --suffix
lub zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
Znak kończący dyrektywę %u nie jest cyfrą od 1 do 9.Znak kończący dyrektywę numer %u nie jest poprawną specyfikacją konwersji.Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy
zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. Klasa
jest zapisywana w podanym katalogu.
Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy
zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy użyciu
CLASSPATH.
Domyślnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.
Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem „%c” zamiast „}”.Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem zamiast „}”.Dyrektywa numer %u zaczyna się od |, ale nie kończy |.Składnik <%s> nie zawiera składnika <%s>Składnik <%s> nie ma atrybutu <%s>Następujący msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.
Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków
innego niż ty. Rozważ używanie w nazwach msgctxt wyłącznie znaków ASCII.
%s
Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII.
Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków
innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII.
%s
Tekst wejściowy jest czytany ze standardowego wejścia. Tekst przekształcony
jest wysyłany do standardowego wyjścia.
Nowy katalog komunikatów powinien zawierać adres e-mail tłumacza, tak żeby
użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący projekty
mogli kontaktować się w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.
Opcja --msgid-bugs-address nie została podana.
Jeśli jest używany plik „Makevars”, proszę podać w nim
zmienną MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszę
podać opcję --msgid-bugs-address z linii poleceń.
Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.
Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub podany
plik to -.
Składnikiem początkowym musi być <%s>Łańcuch zawiera samotny „}” po numerze dyrektywy %u.Łańcuch kończy się w środku dyrektywy.Łańcuch kończy się w środku dyrektywy: znaleziono „{” bez odpowiadającego „}”.Łańcuch kończy się w środku dyrektywy ~/.../.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków może mieć inną wartość wewnątrz funkcji powłoki.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków ma nazwę nie ze znaków ASCII.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków ma pustą nazwę.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków ma skomplikowaną składnię nawiasów. Ta składnia nie jest używana z powodów bezpieczeństwa.Napis odwołuje się do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u.Napis odwołuje się do argumentu numer %u, ale ignoruje argumenty numer %u i %u.Łańcuch odwołuje się do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby.Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez bezwzględne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje.Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje.Łańcuch odwołuje się do argumentu na niekompatybilne sposoby.Łańcuch odwołuje się do argumentu o nazwie „%s” na niekompatybilne sposoby.Łańcuch zaczyna się w środku dyrektywy: znaleziono „}” bez odpowiadającego „{”.Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub zmiennej
środowiskowej VERSION_CONTROL. Wartości to:
  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --backup)
  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych
  existing, nil   numerowanie jeśli istnieją numerowane, proste jeśli nie
  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych
Napisz „%s --help” żeby otrzymać więcej informacji.
Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:Ulrich DrepperUnifikacja powielonych tłumaczeń w katalogu tłumaczeń.
Odnajduje powielone tłumaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie
są poprawnym wejściem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy
msgcat. Domyślnie duplikaty są łączone. Jeśli podano opcję --repeated,
wypisywane są tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty są pomijane.
Komentarze i wydobyte komentarze zostaną zgromadzone, chyba że podano opcję
--use-first - wtedy będą skopiowane tylko z pierwszego tłumaczenia. Pozycje
w plikach zostaną zgromadzone. W przypadku użycia opcji --unique, duplikaty
zostaną usunięte.
Nieznane kodowanie "%s". Użyte będzie kodowanie ASCII.Nieznany błąd systemuSkładnia: %s [OPCJA...] [LOKALIZACJA REGUŁY]...
Składnia: %s [OPCJA]
Składnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]
Składnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]
Składnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJŚCIOWY
Składnia: %s [OPCJA] URL PLIK
Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...
Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]
Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]
Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot
Składnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...
Przydatne OPCJE-FILTRA jeśli FILTREM jest „sed”:
Prawidłowe argumenty to:Program napisany przez %s i %s.
Program napisał %s.
Opcje trybu XML:
Aktualne środowisko jest obojętne językowo. Proszę ustawić zmienną
środowiskową LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to
niezbędne do testowania tłumaczeń.
błąd _open_osfhandle„zamykająca nazwa składnikaspecyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w „%s”specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w „%s”, nie istnieje w „%s”specyfikacja formatu dla argumentu „%s” nie istnieje w „%s”specyfikacja formatu dla argumentu „%s”, obecna w „%s”, nie istnieje w „%s”specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w „%s”specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w „%s” nie istnieje w „%s”specyfikacja formatu dla argumentów %u i %u nie istnieje w „%s”; tylko jeden argument może być ignorowanypo „<”po „=”niejednoznaczny argument %s opcji %sniejednoznaczna specyfikacja argumentu słowa kluczowego „%.*s”musi być podany przynajmniej jeden skrypt sedamuszą być podane przynajmniej dwa plikidozwolony najwyżej jeden plik wejściowytyp zapasowyale wpis nagłówka nie ma atrybutu "nplurals=LICZBA"ale wpis nagłówka nie ma atrybutu "plural=WYRAŻENIE"ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogąale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogieale niektóre komunikaty mają %lu form mnogichale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogąale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogieale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogichnie można utworzyć contekstu XPathnie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu "%s"nie można utworzyć pliku wyjściowego "%s"nie można utworzyć potokunie można rozwinąc wyrażenia XPath: %snie można rozwinąć ścieżki położenia XPath: %snie można wczytać reguł dla %snie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIRnie można odnaleźć reguł ITS dla %sbłąd otwarcia kopii zapasowej %s do pisanianie można zrozumieć reguły CLRDnie można odczytać %s: %snie można odczytać pliku XML „%s”nie można usunąć katalogu tymczasowego %snie można usunąć pliku tymczasowego %snie można odtworzyć deskryptora pliku nr %d: niepowodzenie dup2()nie można ustawić nieblokującego wejścia/wyjścia dla podprocesu %skomunikacja z podprocesem %s nie powiodła siękompilacja klasy C# nie udała siękompilacja klasy C# nie udała się, proszę użyć --verbosekompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVACkompilacja klasy Javy nie udała się, proszę ustawić $JAVACpomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogąseparator kontekstu <EOT> wewnątrz napisunie można odczytać nazwy komputerakompilacja wątków nie udała siętekst nieoczekiwanie się zakończył: %stekst musi zaczynać się od składnikadomena "%s" w pliku wejściowym „%s” nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znakównazwa domeny "%s" nie jest odpowiednią nazwa plikunazwa domeny "%s" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostkapodwójna definicja komunikatuskładnik jest zamkniętyciągle otwarte składnikipustyzignorowana pusta wartość „msgstr”pusty tekstznak końca pliku wewnątrz napisuznak końca wiersza wewnątrz napisubłąd po przeczytaniu "%s"błąd po przeczytaniu %sbłąd czytania "%s"błąd czytania %sbłąd podczas czytania bieżącego katalogubłąd w czasie zmiany kodowania z "%s" na "%s"błąd w czasie otwierania "%s" do czytaniabłąd otwarcia "%s" do pisaniabłąd w czasie otwierania %s do czytaniabłąd w czasie przetwarzania %sbłąd w czasie czytania "%s"błąd podczas pisania do pliku "%s"błąd podczas pisania do podprocesu %sbłąd pisania do %sbłąd podczas pisania na standardowe wyjściewymagane są dokładnie dwa pliki wejściowewymagany jest dokładnie jeden plik wejściowyoczekiwano dwóch argumentównadmiarowy argument %stworzenie "%s" nie powiodło sięnie udało się utworzyć katalogu "%s"fdopen() nie powiodło sięplik "%s" zawiera napis, który nie jest zakończony znakiem NULplik "%s" zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %splik "%s" nie jest w formacie .mo GNUplik "%s" jest obciętydane z filtra nie są zakończone znakiem nowej liniipierwsza forma mnoga ma niezerowy indeksspecyfikacje formatu w „%s” i w „%s” nie są równoważneróżniące się specyfikacje formatu w „%s” i „%s” dla argumentu %uspecyfikacje formatu w „%s” i w „%s” dla argumentu „%s” nie są takie samespecyfikacje formatu w „%s” i w „%s” dla argumentu {%u} nie są takie samespecyfikacje formatu w „%s” nie są podzbiorem tych z „%s”specyfikacje formatu w „%s” potrzebują mapowania, a te w „%s” potrzebują krotkispecyfikacje formatu w „%s” potrzebują krotki, a te w „%s” potrzebują mapowaniaznaleziono %d błąd krytycznyznaleziono %d błędy krytyczneznaleziono %d błędów krytycznychzignorowana niepewna (fuzzy) wartość „msgstr”w nagłówku brakuje pola „%s”
pole nagłówka „%s” nadal zawiera początkową wartość domyślną
iconv zawiódłpodane niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)niekompletna sekwencja wielobajtowaniekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu plikuniekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu liniiniekonsekwentne użycie #~plik wejściowy „%s” nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znakówplik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znakówdane wejściowe są błędne jeżeli kodowanie to "%s"wewnątrz komentarza albo przetwarzający instrukcjęwewnątrz nazwy atrybutuwewnątrz wartości atrybutuwewnątrz nazwy składnikawewnątrz otwartego znacznikawewnątrz znacznika zamykającegoumiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji „\%c”błędny kod UTF-8błędny argument %s opcji %sbłędna wartośc atrybutu „%s” dla „%s”błędny znak po „%s”błędne odniesienie do znaku: %sbłędna sekwencja sterującabłędna endianness: %sbłędne odniesienie do jednostki: %sbłędna sekwencja wielobajtowauwaga: błędny znak niepustybłędna niepusta liniabłędna wartość npluralsbłędne wyrażenie do wyliczania liczby mnogiejbłędny argument source_version do compile_java_classbłędny argument target_version do compile_java_classnieznane słowo kluczowe "%s"nieznany język „%s”pamięć wyczerpanakatalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu,
ale format .resources języka C# nie pozwala używać kontekstów
katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,
ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów
katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być zapisane w podanym formacie wyjściowym.katalog komunikatów zawiera napisy msgctxt ze znakami spoza ISO-8859-1,
a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych
napisach, nie rozumie go w napisach kontekstu
katalog komunikatów ma zawiera napisy msgid ze znakami spoza ISO-8859-1,
a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych
napisach, nie rozumie go w nie przetłumaczonych
katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogichkatalog komunikatów ma formy mnogie,
ale format .resources języka C# nie pozwala ich używać
katalog komunikatów ma formy mnogie,
ale katalog komunikatów Qt nie pozwala ich używać
katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich,
ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje liczby mnogiej
katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nagłówka z "Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu.katalog komunikatów ma tłumaczenia form mnogich, ale format wyjściowy tego nie obsługuje. Można wygenerować klasę Javy przy użyciu "msgfmt --java" zamiast pliku properties.brakujące „%c”brakujące „%c” albo „%c”brak „=” po „%s”brakujący „>”brak części „msgstr_plural”brak części „msgstr”brak części „msgstr[]”brak nazwy poleceniabrak nazwy filtrumsgstr zawiera zbyt dużo oznaczeń skrótów klawiszowych „%c”w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego „%c”brak zakończenia „;”nie podano nazwy pliku wejściowegojeżeli są podane %s i %s, nie należy podawać pliku wejściowegonie podano plików wejściowychniedozwolony znakniepoprawna nazwa klasy Javy: %snieprawidłowa specyfikacja liczbynplurals = %lunplurals = %lu, ale wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może zwrócić wartości do %lunie zgadza się liczba specyfikacji formatu w „%s” i w „%s”opcja „%c” nie może być użyta przed podaniem „J”, „K”, „T”, „C” lub „X”wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować wyjątki, możliwe dzielenie przez zerowyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować dzielenie przez zerowyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować przepełnieniewyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może zwrócić wartości ujemneforma mnoga ma zły indeksobsługa form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNUaktualny zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowaniazachowanie uprawnień do %sczytanie z podprocesu %s nie powiodło sięnie zostął podany selektornieznany koniec zdania typu „%s”ustawienie uprawnień do %sodstęp przez wielokropkiem znaleziony pośród napisów widocznych dla użytkownikastandardowe wejściestandardowe wyjściesymbol „%s” nie rozpoznany przez sprawdzaniu składnidocelowy zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowania.argument %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowymskładnikiem początkowym nie jest „locatingRules”składnik początkowy w przestrzeni nazw %s nie ma nazwy „rules”ten plik nie może zawierać dyrektyw domainto jest położenie pierwszej definicjiten komunikat jest nie przetłumaczonyten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany w %sten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany...ten komunikat powinien być sprawdzony przez tłumaczaten komunikat powinien definiować formy mnogieten komunikat nie powinien definiować form mnogichza dużo argumentówza dużo błędów, przerwanie wykonywaniadwa różne zestawy znaków "%s" oraz "%s" w pliku wejściowymnieznanyniezakończona nazwa grupyuwaga: uwaga: nie istnieje plik reguł ITS „%s”uwaga: nie istnieje plik reguł ITS „%s; sprawdź swoją instalację programu gettext”uwaga: nagłówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)
uwaga: brakujący lub niepoprawny nagłówek pliku PO
uwaga: konwersja zestawu znaków nie będzie działać
uwaga: typ pliku „%s” z rozszerzeniem „%s” jest nieznany; spróbuję Cuwaga: błędny znak unikodowyuwaga: błędna składnia znaku Unicode: \uxxxxuwaga: brak kontekstu słowa kluczowego „%.*s”uwaga: brak kontekstu dla mnogiego argumentu słowa kluczowego „%.*s”uwaga: starsze wersje msgfmt nie zgłoszą błędu w tym miejscu
uwaga: błąd składniowyuwaga: błąd składniowy, oczekiwano „;” po napisieuwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisieuwaga: ten komunikat nie został użytyuwaga: nie zakończona para klucz/wartośćuwaga: nie zakończony napisbłąd zapisupisanie do podprocesu %s nie powiodło siępisanie na standardowe wyjście nie powiodło sięxgettext nie może działać bez podania słów kluczowych