AlkantarClanX12

Your IP : 3.144.89.42


Current Path : /usr/share/i18n/locales/
Upload File :
Current File : //usr/share/i18n/locales/uz_UZ

comment_char %
escape_char /

% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.

% Uzbek (latin) language locale for Uzbekistan
% Source: Bobir Ismailov
% Contact: Bobir Ismailov, Pablo Saratxaga, Mashrab Kuvatov
% Email: bobir_is@yahoo.com, pablo@mandrakesoft.com, kmashrab@uni-bremen.de
% Tel:
% Fax:
% Language: uz
% Territory: UZ
% Revision: 0.5
% Date: 2003-06-27
% Users: general
% Charset: UTF-8
% History:
% 2002-09-09 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
% LC_TIME-day: Changed the first letter of all day names to upper case.
% LC_TIME-mon: Changed the first letter of all month names to upper case.
%              Fixed a typo. September is not Senyabr, but Sentyabr.
% LC_TIME-abmon: Corrected "Yav" (Yanvar) to "Yan".
%
% 2003-02-24 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
% Changed charset to UTF-8
%
% ?????????? Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
% LC_CTYPE: Added transliteration from cyrillic to latin.
% LC_COLLATE: Added reodering definition.

LC_IDENTIFICATION
title      "Uzbek (latin) locale for Uzbekistan"
source     "Bobir Ismailov"
address    ""
contact    "Bobir Ismailov, Pablo Saratxaga, Mashrab Kuvatov"
email      "bobir_is@yahoo.com, pablo@mandrakesoft.com, kmashrab@uni-bremen.de"
tel        ""
fax        ""
language   "Uzbek"
territory  "Uzbekistan"
revision   "0.5"
date       "2003-06-27"

category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
copy "i18n"

translit_start
include "translit_combining";""

% cyrillic -> latin
% lower case letters

<U0430> "<U0061>" % a= -> a
<U0431> "<U0062>" % b= -> b
<U0432> "<U0076>" % v= -> v
<U0433> "<U0067>" % g= -> g
<U0434> "<U0064>" % d= -> d
<U0435> "<U0065>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
<U0451> "<U0079><U006F>" % io -> yo
<U0436> "<U006A>" % z% -> j
<U0437> "<U007A>" % z= -> z
<U0438> "<U0069>" % i= -> i
<U0439> "<U0079>" % j= -> y
<U043A> "<U006B>" % k= -> k
<U043B> "<U006C>" % l= -> l
<U043C> "<U006D>" % m= -> m
<U043D> "<U006E>" % n= -> n
<U043E> "<U006F>" % o= -> o
<U043F> "<U0070>" % p= -> p
<U0440> "<U0072>" % r= -> r
<U0441> "<U0073>" % s= -> s
<U0442> "<U0074>" % t= -> t
<U0443> "<U0075>" % u= -> u
<U0444> "<U0066>" % f= -> f
<U0445> "<U0078>" % h= -> x
<U0446> "<U0074><U0073>" % c= -> ts
<U0447> "<U0063><U0068>" % c% -> ch
<U0448> "<U0073><U0068>" % s% -> sh
<U0449> "<U0073><U0068>" % shcha -> sh
<U044A> "<U0027>"        % hard sign= -> '
<U044B> "<U0069>"        % yeru -> 1
<U044C> ""               % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
<U044D> "<U0065>"        % je= -> e
<U044E> "<U0079><U0075>" % ju -> yu
<U044F> "<U0079><U0061>" % ja -> ya
<U045E> "<U006F><U0027>" % v% -> o'
<U049B> "<U0071>"        % k,= -> q
<U0493> "<U0067><U0027>" % g-= -> g'
<U04B3> "<U0068>"        % h,= -> h

% upper case letters

<U0410> "<U0041>" % a= -> a
<U0411> "<U0042>" % b= -> b
<U0412> "<U0056>" % v= -> v
<U0413> "<U0047>" % g= -> g
<U0414> "<U0044>" % d= -> d
<U0415> "<U0045>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
<U0401> "<U0059><U006F>" % io -> yo
<U0416> "<U004A>" % z% -> j
<U0417> "<U005A>" % z= -> z
<U0418> "<U0049>" % i= -> i
<U0419> "<U0059>" % j= -> y
<U041A> "<U004B>" % k= -> k
<U041B> "<U004C>" % l= -> l
<U041C> "<U004D>" % m= -> m
<U041D> "<U004E>" % n= -> n
<U041E> "<U004F>" % o= -> o
<U041F> "<U0050>" % p= -> p
<U0420> "<U0052>" % r= -> r
<U0421> "<U0053>" % s= -> s
<U0422> "<U0054>" % t= -> t
<U0423> "<U0055>" % u= -> u
<U0424> "<U0046>" % f= -> f
<U0425> "<U0058>" % h= -> x
<U0426> "<U0054><U0073>" % c= -> ts
<U0427> "<U0043><U0068>" % c% -> ch
<U0428> "<U0053><U0068>" % s% -> sh
<U0429> "<U0053><U0068>" % shcha -> sh
<U042A> "<U0027>"        % hard sign= -> '
<U042B> "<U0049>"        % yeru -> i
<U042C> ""               % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
<U042D> "<U0045>"        % je -> e
<U042E> "<U0059><U0075>" % ju -> yu
<U042F> "<U0059><U0061>" % ja -> ya
<U040E> "<U004F><U0027>" % v% -> o'
<U049A> "<U0051>"        % k,= -> q
<U0492> "<U0047><U0027>" % g-= -> g'
<U04B2> "<U0048>"        % h,= -> h

% various punctuation
<U02BB> "<U0027>" % ‘ -> '
translit_end
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
% CLDR collation rules for Uzbek:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uz.xml)
%
% 	<collations>
% 		<collation type="standard"><cr><![CDATA[
% # The following letters sort after z, see
% # https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbek_alphabet#Alphabetical_order
% # Native speaker+linguists say that
% # the digraph ⟨ng⟩ and the symbol ⟨ʼ⟩ are not considered separate letters.
% #
% # Reset between the last z-like letter and ezh.
% #
% # U+02BB ʻ MODIFIER LETTER TURNED COMMA is hard to type, so make
% # equivalent contractions with U+2018 ‘ LEFT SINGLE QUOTATION MARK
% # and U+0027 APOSTROPHE.
% # (https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbek_alphabet#Distinct_characters)
% # Remember that a pair of apostrophes encodes just one of them.
% &[before 1]ʒ<oʻ=o‘=o''<<<Oʻ=O‘=O''
% <gʻ=g‘=g''<<<Gʻ=G‘=G''
% <sh<<<Sh<<<SH
% <ch<<<Ch<<<CH
% 		]]></cr></collation>
% 	</collations>
%
% And CLDR also lists the following
% index characters:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uz.xml)
%
% <exemplarCharacters type="index">[A B D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z {Oʻ} {Gʻ} {Sh} {Ch}]</exemplarCharacters>
%

collating-symbol  <g'-digraph>
collating-symbol  <o'-digraph>
collating-element <g-turned-comma> from "g<U02BB>"
collating-element <G-turned-comma> from "G<U02BB>"
collating-element <o-turned-comma> from "o<U02BB>"
collating-element <O-turned-comma> from "O<U02BB>"
% Unfortunately we cannot use “left single quotation mark” because
% it fails when creating the uz_UZ.iso88591 locale. In UTF-8 it works
% but in ISO-8859-1 one gets error messages that it uses the same
% encoding as “turned comma”
% collating-element <g-left-single-quotation-mark> from "g<U2018>"
% collating-element <G-left-single-quotation-mark> from "G<U2018>"
% collating-element <o-left-single-quotation-mark> from "o<U2018>"
% collating-element <O-left-single-quotation-mark> from "O<U2018>"
collating-element <g-double-apostrophe> from "g''"
collating-element <G-double-apostrophe> from "G''"
collating-element <o-double-apostrophe> from "o''"
collating-element <O-double-apostrophe> from "O''"
collating-symbol <sh-digraph>
collating-element <sh> from "sh"
collating-element <sH> from "sH"
collating-element <Sh> from "Sh"
collating-element <SH> from "SH"
collating-symbol <ch-digraph>
collating-element <ch> from "ch"
collating-element <cH> from "cH"
collating-element <Ch> from "Ch"
collating-element <CH> from "CH"

reorder-after <AFTER-Z>
<o'-digraph>
<g'-digraph>
<sh-digraph>
<ch-digraph>

<o-turned-comma>               <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1>
<O-turned-comma>               <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1>
% <o-left-single-quotation-mark> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
% <O-left-single-quotation-mark> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
<o-double-apostrophe>          <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT3>
<O-double-apostrophe>          <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT3>
<g-turned-comma>               <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1>
<G-turned-comma>               <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1>
% <g-left-single-quotation-mark> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
% <G-left-single-quotation-mark> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
<g-double-apostrophe>          <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT3>
<G-double-apostrophe>          <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT3>
<sh>                           <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<sH>                           <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<Sh>                           <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<SH>                           <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
<ch>                           <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<cH>                           <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<Ch>                           <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<CH>                           <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE

reorder-end

END LC_COLLATE

LC_MONETARY
int_curr_symbol         "UZS "
currency_symbol         "so<U02BB>m"
mon_decimal_point       "."
mon_thousands_sep       ","
mon_grouping            3;3
positive_sign           ""
negative_sign           "-"
int_frac_digits         2
frac_digits             2
p_cs_precedes           1
p_sep_by_space          0
n_cs_precedes           1
n_sep_by_space          0
p_sign_posn             1
n_sign_posn             1
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
decimal_point           "."
thousands_sep           ","
grouping                3;3
END LC_NUMERIC

LC_TIME
abday       "Yak";"Du";/
            "Se";"Cho";/
            "Pay";"Ju";/
            "Sha"
day         "Yakshanba";/
            "Dushanba";/
            "Seshanba";/
            "Chorshanba";/
            "Payshanba";/
            "Juma";/
            "Shanba"
abmon       "Yan";"Fev";/
            "Mar";"Apr";/
            "May";"Iyn";/
            "Iyl";"Avg";/
            "Sen";"Okt";/
            "Noy";"Dek"
mon         "Yanvar";/
            "Fevral";/
            "Mart";/
            "Aprel";/
            "May";/
            "Iyun";/
            "Iyul";/
            "Avgust";/
            "Sentabr";/
            "Oktabr";/
            "Noyabr";/
            "Dekabr"
d_t_fmt  "%T, %d %B, %Y yil, %A"
d_fmt       "%d//%m//%y"
t_fmt       "%T"
am_pm       "";""
t_fmt_ampm  ""
date_fmt    "%d %B, %Y yil, %A"
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME

LC_MESSAGES
% Note: "No" is "yo‘q" which conflicts with English "yes".
% This is why "jo‘q" & "jJ" is also accepted as "no".
yesexpr "^[+1hH<U04B2><U04B3>]"
noexpr  "^[-0nNyYjJ<U0419><U0439>]"
yesstr  "ha"
nostr   "yo<U2018>q"
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
% FIXME: todo
tel_int_fmt    "+%c %a %l"
int_prefix     "998"
int_select     "00"
END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
name_fmt    "%d%t%f%t%g%t%m"
name_gen    "Hurmatli"
name_mr     "Janob"
name_mrs    "Xonim"
% FIXME: what is miss ?
name_miss   ""
% FIXME: what is ms ?
name_ms     ""
END LC_NAME

LC_ADDRESS
% format: %C%N%S%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
% but %S seems not recognized yet ? so %C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
% is used.
postal_fmt    "%C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z"
country_name "O<U02BB>zbekiston"
country_post "UZ" % ??
country_ab2  "UZ"
country_ab3  "UZB"
country_num  860
% FIXME: ISBN number?
%country_isbn ""
country_car   "UZ"
lang_name   "o<U2018>zbek"
lang_ab      "uz"
lang_term    "uzb"
lang_lib     "uzb"
END LC_ADDRESS